Yasashisa de Afureru Youni/Como se transbordasse de gentileza

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Hoje quero postar a letra e a tradução de uma música que tenho ouvido muito. Seu título é “Yasashisa de Afureru Youni” (やさしさで溢れるように), do grupo Flower. A música foi cantada originalmente pela JUJU, e já foi regravada por outros artistas além do Flower, como: Tokunaga Hideaki (徳永英明), KG, LEO, Mori Megumi (森恵), Kahara Tomomi (華原朋美), BIGMAMA, Kawabata Kaname (川畑要), Sotte Bosse, UNCHAIN e Kiyama Yuusaku (木山裕策).

Imagem promocional do single "Yasashisa de Afureru Youni"
Imagem promocional do single “Yasashisa de Afureru Youni”

O título pode ser traduzido como “Como se transbordasse de gentileza“. E, a versão do Flower foi usado como tema do filmeShokubutsu Zukan ~Unmei no Koi, Hiroimashita” (植物図鑑~運命の恋、ひろいました), cujo título pode ser traduzido como “Guia Ilustrado de Botânica ~Amor Destinado, Eu o Peguei“.

Capa do single "Yasashisa de Afureru Youni" - Regular Edition
Capa do single “Yasashisa de Afureru Youni” – Regular Edition

やさしさで溢れるように

歌手:Flower
作詞:小倉しんこう・亀田誠治
作曲:小倉しんこう
編曲:亀田誠治

目が覚めればいつも 変わらない景色の中にいて
Me ga samereba itsumo kawaranai keshiki no naka ni ite
大切なことさえ 見えなくなってしまうよ
Taisetsuna koto sae mienaku natteshimau yo

生きてる意味も その喜びも
Ikiteru imi mo sono yorokobi mo
あなたが教えてくれたことで
Anata ga oshietekureta koto de
「大丈夫かも」って言える気がするよ
“Daijoubu kamo” tte ieru ki ga suru yo
今すぐ逢いたい¹ その笑顔に
Ima sugu aitai sono egao ni

あなたを包む²すべてが やさしさで溢れるように
Anata wo tsutsumu subete ga yasashisa de afureru youni
わたしは強く迷わず あなたを愛し続けるよ
Watashi wa tsuyoku mayowazu anata wo aishitsuzukeru yo
どんなときも そばにいるよ
Donna toki mo soba ni iru yo

当たり前の事は いつでも忘れ去られがちで
Atarimae no koto wa itsudemo wasuresarare gachide
息継ぎも忘れて 時間だけを食べてゆく
Ikitsugi mo wasurete jikan dake wo tabeteyuku

花の名前も 空の広さも
Hana no namae mo sora no hirosa mo
あなたが教えてくれたことで
Anata ga oshietekureta koto de
愛と呼べるもの 分かった気がする
Ai to yoberu mono wakatta ki ga suru
せわしなく進む 時³の中で
Sewashinaku susumu toki no naka de

わたしの生きる世界が 光で満たされるように
Watashi no ikiru sekai ga hikari de mitasareru youni
あなたの生きる時間を わたしが輝かせるから
Anata no ikiru jikan wo watashi ga kagayakaseru kara
離れていても そばにいるよ
Hanareteitemo soba ni iru yo

雨に打たれても 風に吹かれても
Ame ni utarete mo kaze ni fukarete mo
寒さを感じない 今は
Samusa wo kanjinai ima wa
ぬくもりはいつも この胸の中に
Nukumori wa itsumo kono mune no naka ni
決して失くさないよ ありがとう
Kesshite nakusanai yo arigatou

巡る季節の中でも この手を離さないでいて
Meguru kisetsu no naka demo kono te wo hanasanaide ite
二人を繋ぐ想いが 決して色あせないように
Futari wo tsunagu omoi ga kesshite iroasenai youni
あなたを包むすべてが やさしさで溢れるように
Anata wo tsutsumu subete ga yasashisa de afureru youni
わたしは強く迷わず あなたを愛し続けるよ
Watashi wa tsuyoku mayowazu anata wo aishitsuzukeru yo
どんなときも そばにいるよ
Donna toki mo soba ni iru yo
離れていても そばにいるよ
Hanareteitemo soba ni iru yo

~TRADUÇÃO~

Capa do single "Yasashisa de Afureru Youni" - Limited Edition
Capa do single “Yasashisa de Afureru Youni” – Limited Edition

Como se transbordasse de gentileza

Intérprete: Flower
Letra: Ogura Shinquo・Kameda Seiji
Composição: Ogura Shinquo
Arranjo: Kameda Seiji
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
Revisão: 7. M.

Se eu despertar, esteja sempre entre a paisagem imutável
Até mesmo as coisas importantes tornam-se invisíveis

O significado de estar vivendo, e também, essa felicidade
Com essas coisas que você me ensinou
Sinto que posso dizer que “talvez esteja tudo bem”
Agora mesmo quero me encontrar¹ com esse seu sorriso

Tudo o que você abraça², é como se transbordasse de gentileza
Eu fortemente, sem hesitar, irei continuar a lhe amar
Estou ao seu lado a todo momento

A todo instante, realmente costumo esquecer-me das coisas óbvias
Olvido-me também da respiração, alimentando-me apenas do tempo

O nome das flores, e também, a extensão do céu
Com essas coisas que você me ensinou
Sinto que compreendi a coisa chamada de amor
Avançarei pacientemente, entre as oportunidades³

O mundo em que eu vivo, é como se estivesse repleto de luz
Eu irei iluminar as horas em que você vive, pois
Mesmo quando separados, estou ao seu lado

Mesmo sendo atingida pela chuva, mesmo sendo soprada pelo vento
Eu não sinto o frio, agora que,
O calor está sempre dentro de meu peito
De forma alguma o perderei, obrigada

Mesmo em meio às estações que giram, não largarei esta mão
Desejando que nossos sentimentos conectados nunca percam a vivacidade
Tudo o que você abraça, é como se transbordasse de gentileza
Eu fortemente, sem hesitar, irei continuar a lhe amar
Estou ao seu lado a todo momento
Mesmo quando separados, estou ao seu lado

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single "Yasashisa de Afureru Youni" - Limited Pressing Edition
Capa do single “Yasashisa de Afureru Youni” – Limited Pressing Edition

やさしさであふれるように

かしゅ:Flower
さくし:おぐら しんこう・かめだ せいじ
さっきょく :おぐら しんこう
へんきょく :かめだ せいじ

めがさめればいつも かわらないけしきのなかにいて
Me ga samereba itsumo kawaranai keshiki no naka ni ite
たいせつなことさえ みえなくなってしまうよ
Taisetsuna koto sae mienaku natteshimau yo

いきてるいみも そのよろこびも
Ikiteru imi mo sono yorokobi mo
あなたがおしえてくれたことで
Anata ga oshietekureta koto de
「だいじょうぶかも」っていえるきがするよ
“Daijoubu kamo” tte ieru ki ga suru yo
いますぐあいたい そのえがおに
Ima sugu aitai sono egao ni

あなたをつつむすべてが やさしさであふれるように
Anata wo tsutsumu subete ga yasashisa de afureru youni
わたしはつよくまよわず あなたをあいしつづけるよ
Watashi wa tsuyoku mayowazu anata wo aishitsuzukeru yo
どんなときも そばにいるよ
Donna toki mo soba ni iru yo

あたりまえのことは いつでもわすれさられがちで
Atarimae no koto wa itsudemo wasuresarare gachide
いきつぎもわすれて じかんだけをたべてゆく
Ikitsugi mo wasurete jikan dake wo tabeteyuku

はなのなまえも そらのひろさも
Hana no namae mo sora no hirosa mo
あなたがいしえてくれたことで
Anata ga oshietekureta koto de
あいとよべるもの わかったきがす
Ai to yoberu mono wakatta ki ga suru
せわしなくすすむ ときのなかで
Sewashinaku susumu toki no naka de

わたしのいきるせかいが ひかりでみたされるように
Watashi no ikiru sekai ga hikari de mitasareru youni
あなたのいきるじかんを わたしがかがやかせるから

Anata no ikiru jikan wo watashi ga kagayakaseru kara
はなれていても そばにいるよ
Hanareteitemo soba ni iru yo

あめにうたれても かぜにふかれても
Ame ni utarete mo kaze ni fukarete mo
さむさをかんじない いまは
Samusa wo kanjinai ima wa
ぬくもりはいつも このむねのなかに
Nukumori wa itsumo kono mune no naka ni
けっしてなくさないよ ありがとう
Kesshite nakusanai yo arigatou

めぐるきせつのなかでも このてをはなさないでいて
Meguru kisetsu no naka demo kono te wo hanasanaide ite
ふたりをつなぐおもいが けっしていろあせないように
Futari wo tsunagu omoi ga kesshite iroasenai youni
あなたをつつむすべてが やさしさであふれるように
Anata wo tsutsumu subete ga yasashisa de afureru youni
わたしはつよくまよわず あなたをあいしつづけるよ
Watashi wa tsuyoku mayowazu anata wo aishitsuzukeru yo
どんなときも そばにいるよ
Donna toki mo soba ni iru yo
はなれていても そばにいるよ
Hanareteitemo soba ni iru yo

É fácil se emocionar ouvindo esta música, possui um sentimento de amor bem profundo que, mesmo ao se separarem, continuam juntos. Realmente muito lindo e raro. Fiquei com vontade de assistir o filme do qual esta é tema!

Quanto às notas de tradução, temos:

1. 逢いたい (aitai): Significa “quero encontrar”. “Encontrar” aqui, é no sentido de “se conhecer”. A palavra “逢いたい” (aitai) vem de “逢う” (au), que significa “encontrar”, “cruzar” (com alguém). Esta palavra é mais comumente escrita assim “会う”. Os kanjis “逢” e “会” tem significados próximos, mas são diferentes. O primeiro pode significa “encontro amoroso”, “reunião”, “sair” (com alguém; namorar); enquanto o segundo, tem o sentido de “reunião”, “festa”, “associação”, “juntar”.

2. 包む (tsutumu): Seu significado original é “envolve”, “embrulha”, “engole”. Na tradução, adaptei para “abraça”.

3. 時 (toki): Seu sentido mais comum é “tempo”, ou “hora”. Mas, também pode ser entendido como “oportunidade”, “chance”, “temporada”, “ocasião”.

4. 失くさない (nakusanai): Significa “não perder algo ou alguém”. Geralmente é escrito assim “無くさない”. O kanji “失” significa “perda”, “erro”, “falta”, “desvantagem”. Já o “無”, tem o sentido de “nada”, “nenhum”.

5. 想い (omoi): pode ser entendido como “sentimentos”, “pensamentos”, “mente”, “coração”, “emoção”. A forma mais comum para se escrever esta palavra é “思い”. O kanji isolado “想” tem uma semântica mais ampla, significando “conceito”, “pensar”, “ideia”, “pensamento”. Enquanto o “思” representa apenas o “pensar”.

Para quem quiser ouvir a música:

– Versão encurtada, com cenas do filme (via Youtube):

– Versão completa, sem cenas do filme (via Alive) (minha versão preferida). – Clique no link.

– Versão original, da JUJU (via Youtube):

– Versão cover, do SOLIDEMO (via Youtube):

– Versão do Tokunaga Hideaki (via Youtube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: AS Lyrics
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA 1 (adicionado 28.02.2017):

Foto das integrantes:

Flower
Fujii Shuuka (藤井萩花)

Fujii Shuuka

Shigetome Manami (重留真波)

Shigetome Manami

Nakajima Mio (中島美央)

Nakajima Mio

Washio Reina (鷲尾伶菜)

Washio Reina

Bando Nozomi (坂東希)

Bando Nozomi

Sato Harumi (佐藤晴美)

Sato Harumi


EXTRA 2 (adicionado 28.02.2017):

A capa do single na versão original (JUJU):

Capa do single "Yasashisa de Afureru Youni"
Capa do single “Yasashisa de Afureru Youni”
Imagem promocional do single "Yasashisa de Afureru Youni" (JUJU)
Imagem promocional do single “Yasashisa de Afureru Youni” (JUJU)
Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s