Kimi ga Kureta Natsu/O Verão que Você me deu

Post escrito originalmente em 30 de agosto de 2015.


Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Hoje postarei a tradução de uma música, novamente da cantora e compositora Ieiri Leo (家入レオ). O título é “Kimi ga Kureta Natsu” (君がくれた夏), que significa algo como “O Verão que Você me Deu“.

Imagem promocional do single “Kimi ga Kureta Natsu”
Imagem promocional do single “Kimi ga Kureta Natsu”

Ela é música tema do doramaKoinaka” (恋仲), protagonizado por Fukushi Souta (福士蒼汰), Honda Tsubasa (本田翼), Nomura Shouhei (野村周平), Taiga (太賀) e a, também cantora, Oohara Sakurako (大原櫻子).

Capa do single Kimi ga Kureta Natsu (Regular Edition)

君がくれた夏
歌手:家入レオ
作詞:家入レオ
作曲:西尾芳彦
編曲:佐藤希久生

君の描いた 未来の中に
Kimi no egaita mirai no naka ni
僕はいない その時代もない
Boku wa inai sono jidai mo nai

まだ少しだけ 傷を抱えたふたりは
Mada sukoshi dake kizu wo kakaeta futari wa
夢の続き探してた
Yume no tsuzuki sagashiteta

思うままに色づいていく¹と思ってた
Omou mama ni irozuite iku to omotteta
答えなんか見つけられずに
Kotae nanka mitsukerarezu ni
それでもこの世界廻り続けて
Soredemo kono sekai mawaritsuzukete

君がくれた夏 その奇跡 僕は忘れない
Kimi ga kureta natsu sono kiseki boku wa wasurenai
oh溢れそうな思いあの夕日に隠して
oh afuresouna omoi ano yuuhi ni kakushite
so,why...so,why...so,why...
so, why… so, why… so, why…
気づいてた
Kizuiteta

true love true love
true love true love

時の隙間に 流れ込む風
Toki no sukima ni nagarekomu kaze
教室の その片隅で
Kyoushitsu no sono katasumi de
揺れる前髪 ただ見とれていた僕は
Yureru maegami tada mitorete ita boku wa
君に恋をしたんだよ
Kimi ni koi wo shitanda yo

まるで空を歩いてるみたいな日々
Marude sora wo aruiteru mitai na hibi
当たり前に そばにいたこと
Atarimae ni soba ni ita koto
未来なんていつもそう 疑いもせず
Mirai nante itsumo sou utagai mo sezu

君がいた夏に この気持ち うまく言えなくて
Kimi ga ita natsu ni kono kimochi umaku ienakute
ohふたつの心は 何故に離れて行くの?
oh futatsu no kokoro wa naze ni hanarete yuku no?
so,why...so,why...so,why...
so, why… so, why… so, why…
届かなくて
Todokanakute

愛情の罠だって 気づいた時は遅すぎて
Aijou no wana datte kizuita toki wa oso sugite
捻れた感情は 光求めて彷徨う
Nejireta kanjou wa hikari motomete samayou

叶わない願い 置き去りのままで
Kanawanai negai okizari no mama de

君がくれた夏 その奇跡 僕は忘れない
Kimi ga kureta natsu sono kiseki boku wa wasurenai
oh溢れそうな 想い あの夕陽に隠して
oh afuresouna omoi ano yuuhi ni kakushite
so,why...so,why...so,why...
so, why… so, why… so, why…
気づいてた
Kizuiteta

true love true love
true love true love

~TRADUÇÃO~

Capa do single Kimi ga Kureta Natsu (Limited Edition)

O Verão que Você me Deu
Intérprete: Ieiri Leo
Letra: Ieiri Leo
Composição: Nishio Yoshihiko
Arranjo: Satou Kikuo
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Dentro do futuro que você desenhou
Não existe essa época em que eu não estava presente

Por mais um pouco, nós dois ainda carregamos as feridas
Procuramos pela continuação do sonho

Achei que iria amadurecer¹ como pensei
Não foi descoberto nada parecido com uma resposta
Mesmo assim, este mundo continuou a girar

O Verão que você me deu, não esquecerei esse milagre
oh o sentimento escondido no pôr do sol, que parecia transbordar
então, por isso… então, por isso… então, por isso…
Fui percebendo

o verdadeiro amor, o verdadeiro amor

Lacuna de tempo que fluiu para o vento
Nesse canto da sala de aula
Ficava fascinado só com o balançar de sua franja, eu
Estava apaixonado por você

Foram dias em que parecia que estávamos caminhando no céu
Era tão óbvio estarmos juntos
O futuro era sempre assim, sem incertezas

O verão em que você estava aqui, não tendo conseguido dizer bem estes sentimentos,
oh por que os dois corações estão sendo separados?
então, por isso… então, por isso… então, por isso…
Não foi alcançado

Mesmo percebendo a armadilha do amor, quando dei conta, já era tarde demais
Os sentimentos retorcidos vagam buscando pela luz

O desejo que não será realizado, permanece deixado para trás

O Verão que você me deu, não esquecerei esse milagre
oh o sentimento escondido no pôr do sol, que parecia transbordar
então, por isso… então, por isso… então, por isso…
Fui percebendo

o verdadeiro amor, o verdadeiro amor

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single Kimi ga Kureta Natsu (Digital Edition)

きみがくれたなつ
歌手:いえいりレオ
作詞:いえいりレオ
作曲:にしおよしひこ
編曲:さとうきくお

きみのえがいた みらいのなかに
Kimi no egaita mirai no naka ni
ぼくはいない そのじだいもない
Boku wa inai sono jidai mo nai

まだすこしだけ きずをかかえたふたりは
Mada sukoshi dake kizu wo kakaeta futari wa
ゆめのつづきさがしてた
Yume no tsuzuki sagashiteta

おもうままにいろづいていくとおもってた
Omou mama ni irozuite iku to omotteta
こたえなんかみつけられずに
Kotae nanka mitsukerarezu ni
それでもこのせかいまわりつづけて
Soredemo kono sekai mawaritsuzukete

きみがくれたなつ そのきせき ぼくはわすれない
Kimi ga kureta natsu sono kiseki boku wa wasurenai
ohあれそうなおもいあのゆうひにかくして
oh afuresouna omoi ano yuuhi ni kakushite
so,why...so,why...so,why...
so, why… so, why… so, why…
きづいてた
Kizuiteta

true love true love
true love true love

とみのすきまに ながれこむかぜ
Toki no sukima ni nagarekomu kaze
きょうしつ の そのかたすみで
Kyoushitsu no sono katasumi de
ゆれるまえがみ ただみとれていたぼくは
Yureru maegami tada mitorete ita boku wa
きみにこいをしたんだよ
Kimi ni koi wo shitanda yo

まるでそらをあるいてるみたいなひび
Marude sora wo aruiteru mitai na hibi
あたりまえに そばにいたこと
Atarimae ni soba ni ita koto
みらいなんていつもそう うたがいもせず
Mirai nante itsumo sou utagai mo sezu

きみがいたなつに このきもち うまくいえなくて
Kimi ga ita natsu ni kono kimochi umaku ienakute
ohふたつのこころは なぜにはなれてゆくの?
oh futatsu no kokoro wa naze ni hanarete yuku no?
so,why...so,why...so,why...
so, why… so, why… so, why…
とどかなくて
Todokanakute

あいじょうのわなだって きづいたときはおそすぎて
Aijou no wana datte kizuita toki wa oso sugite
ねじれたかんじょうは ひかりもとめてさまよう
Nejireta kanjou wa hikari motomete samayou

かなわないねがい おきざりのままで
Kanawanai negai okizari no mama de

きみがくれたなつ そのきせき ぼくはわすれない
Kimi ga kureta natsu sono kiseki boku wa wasurenai
ohあふれそうな おもい あのゆうひにかくして
oh afuresouna omoi ano yuuhi ni kakushite
so,why...so,why...so,why...
so, why… so, why… so, why…
きづいてた
Kizuiteta

true love true love
true love true love

Gosto desta música, pois eu também possuo um verão especial que ficou apenas no passado. Além disso, é o tema de um excelente dorama!

Bom, quanto às notas de tradução, desta vez, só tenho uma:

1. “色づいていく” (irozuite iku): traduzi como “iria amadurecer“. O termo , ao pé da letra, significa “ir colorir“. Porém, existe um sentido figurado, que implica no “amadurecimento” de algo, referindo-se à mudança de cor de uma fruta quando amadurece. Pode implicar, também, no avermelhamento das folhas com a chegada do outono.

Para quem quiser ouvir a música, tem o preview: (via Youtube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s