Sayonara, Alice/Adeus, Alice

Olá para todos! Como vão? 🙂

Hoje posto a letra e tradução de mais uma música. O título de hoje é “Sayonara, Alice” (さよなら、アリス), que pode ser traduzido como “Adeus, Alice“, do grupo Flower.

Imagem promocional do single “Sayonara, Alice/TOMOTRROW~Shiawase no Housoku~”
Imagem promocional do single “Sayonara, Alice/TOMOTRROW~Shiawase no Housoku~”

A música foi tema de um programa da Nihon Terebi (日本テレビ), o “SUKKIRI!!” (スッキリ!!), durante o mês de fevereiro de 2015.

Capa do single “Sayonara, Alice/TOMOTRROW~Shiawase no Housoku~” – Regular Edition

さよなら、アリス

歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Soulife
編曲:川口大輔

 さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

最後にキミの名前 呼び捨て¹にしてみるけど なんか泣きたくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo nanka nakitaku naru yo
Good‐bye my sweet girl
Good-bye my sweet girl

Good‐bye my sweet love、 bye-bye
Good-bye my sweet love bye-bye

笑っちゃうくらいに 一途すぎる 恋が終わったよ
Warattchau kurai ni ichizu sugiru koi ga owatta yo

まだキミを知らない頃の ボクに戻っただけさ
Mada KIMI wo shiranai koro no BOKU ni modotta dake sa
キミはボクを(キミはボクを)² 忘れていいんだよ
KIMI wa BOKU wo (KIMI wa BOKU wo) wasurete iinda yo
だってボクが キミのこと 忘れはしないから 永遠に(Still love you)
Datte BOKU ga KIMI no koto wasure wa shinai kara eien ni (Still love you)

もしも生まれ変わって また出逢えたとしたら
Moshimo umarekawatte mata deaeta to shitara
ボクたちはねえ もう一度 結ばれるかな?
BOKU-tachi wa nee mou ichido musubareru kana?

さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

最後にキミの名前 呼び捨てにしてみるけど すごくせつなくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo sugoku setsunaku naru yo
もうキミに...もう逢えないね...
Mou KIMI ni… mou aenai ne…

信じるってことは とてもとても 難しいんだね
Shinjiru tte koto wa totemo totemo muzukashiin da ne

自分だけのものにしたいなんて 思ってたんだ
Jibun dake no mono ni shitai nante omottetan da
ボクはキミを(ボクはキミを)² 好きになりすぎて
BOKU wa KIMI wo (BOKU wa KIMI wo) suki ni nari sugite
自分なんて これっぽちも 好きになれなかった 最初から(Still love you)
Jibun nante koreppochi mo suki ni narenakatta saisho kara (Still love you)

あんなに愛し合った ボクらはどうして今
Annani aishiatta BOKUra wa doushite ima
他人みたいな顔をして 見つめ合うんだろう?
Tanin mitai na kao wo shite mitsumeaun darou?
さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

ボクの方から言うよ 手の平に思い出乗せて 風に飛ばせばいいよ
BOKU no hou kara iu yo tenohira ni omoide nosete kaze ni tobaseba iiyo

キミのすべてが大好きだった 何もかも大好きだった
KIMI no subete ga daisuki datta nanimo kamo daisuki datta

イヤだよ イヤだよ イヤだよ 抱きしめられなくなるなんて
IYA da yo IYA da yo IYA da yo dakishimerarenaku naru nante

さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

最後にキミの名前 呼び捨てにしてみるけど なんか泣きたくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo nanka nakitaku naru yo

もしも生まれ変わって また出逢えたとしたら
Moshimo umarekawatte mata deaeta to shitara

ボクたちはねえ もう一度 結ばれるかな?
BOKU-tachi wa nee mou ichido musubareru kana?

さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

最後にキミの名前 呼び捨てにしてみるけど すごくせつなくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo sugoku setsunaku naru yo

もうキミに...もう逢えないね...
Mou KIMI ni… mou aenai ne…

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Sayonara, Alice/TOMOTRROW~Shiawase no Housoku~” – Limited Edition

Adeus, Alice
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Soulife
Arranjo: Kawaguchi Daisuke
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

É um adeus né, Alice
Pela última vez, tentei chamar seu nome sem honorífico¹, mas fico com vontade de chorar
Adeus minha doce garota
Adeus meu doce amor, adeus

A ponto de ser cômico, fomos sérios demais, e o amor se acabou
Apenas voltamos para quando eu não conhecia você
Você pode se esquecer de mim²
Pois, eu não vou me esquecer de você, eternamente (Ainda amo você)

Renascendo, mesmo se nos encontrarmos novamente
Será que nos vincularemos mais uma vez?
É um adeus né, Alice
Pela última vez, tentei chamar seu nome sem honorífico, mas se torna muito doloroso
Com você, não mais… não vamos mais nos ver…

A confiança é algo muito muito difícil, né
Eu pensava em algo como querer fazer de você só minha
Eu passei a lhe amar demais²
E, desde o começo, não me amei nem um pouquinho (Ainda amo você)

Nos amávamos tanto, então por que nós, agora
Estamos nos encarando com o semblante de desconhecidos
É um adeus né, Alice
Sou eu quem digo que é melhor colocar as memórias na palma da mão, e deixar voar com o vento

Eu amei completamente você, eu a amei totalmente
Não poder mais lhe abraçar, isso não, isso não, isso não

É um adeus né, Alice
Pela última vez, tentei chamar seu nome sem honorífico, mas fico com vontade de chorar
Renascendo, mesmo se nos encontrarmos novamente
Será que nos vincularemos mais uma vez?
É um adeus né, Alice
Pela última vez, tentei chamar seu nome sem honorífico, mas se torna muito doloroso
Com você, não mais… não vamos mais nos ver…

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Sayonara, Alice/TOMOTRROW~Shiawase no Housoku~” – Limited Pressing Edition

さよなら、アリス

かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Soulife
へんきょく :かわぐちだいすけ

 さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

さいごにキミのなまえ よびすてにしてみるけど なんかなきたくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo nanka nakitaku naru yo
Good‐bye my sweet girl
Good-bye my sweet girl

Good‐bye my sweet love、 bye-bye
Good-bye my sweet love bye-bye

わらっちゃうくらいに いちずすぎる こいがおわったよ
Warattchau kurai ni ichizusugiru koi ga owatta yo

まだキミをしらないころの ボクにもどっただけさ
Mada KIMI wo shiranai koro no BOKU ni modotta dake sa
キミはボクを(キミはボクを) わすれていいんだよ
KIMI wa BOKU wo (KIMI wa BOKU wo) wasurete iinda yo
だってボクが キミのこと わすれはしないから えいえんに(Still love you)
Datte BOKU ga KIMI no koto wasure wa shinai kara eien ni (Still love you)

もしもうまれかわって またであえたとしたら
Moshimo umarekawatte mata deaeta to shitara
ボクたちはねえ もういちど むすばれるかな?
BOKU-tachi wa nee mou ichido musubareru kana?

さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

さいごにキミのなまえ よびすてにしてみるけど すごくせつなくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo sugoku setsunaku naru yo
もうキミに...もうあえないね...
Mou KIMI ni… mou aenai ne…

しんじるってことは とてもとても むずしいんだね
Shinjiru tte koto wa totemo totemo muzukashiin da ne

じぶんだけのものにしたいなんて おもってたんだ
Jibun dake no mono ni shitai nante omottetan da
ボクはキミを(ボクはキミを) すきになりすぎて
BOKU wa KIMI wo (BOKU wa KIMI wo) suki ni nari sugite
じぶんなんて これっぽちも すきになれなかった さいしょから(Still love you)
Jibun nante koreppochi mo suki ni narenakatta saisho kara (Still love you)

あんなにあいしあった ボクらはどうしていま
Annani aishiatta BOKUra wa doushite ima
たにんみたいなかおをして みつめあうんだろう?
Tanin mitai na kao wo shite mitsumeaun darou?
さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

ボクのほうからいうよ てのひらにおもいでのせて かぜにとばせばいいよ
BOKU no hou kara iu yo tenohira ni omoide nosete kaze ni tobaseba iiyo

キミのすべてがだいすきだった なにもかもだいすきだった
KIMI no subete ga daisuki datta nanimo kamo daisuki datta

イヤだよ イヤだよ イヤだよ だきしめられなくなるなんて
IYA da yo IYA da yo IYA da yo dakishimerarenaku naru nante

さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

さいごにキミのなまえ よびすてにしてみるけど なんかなきたくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo nanka nakitaku naru yo

もしもうまれかわって またであえたとしたら
Moshimo umarekawatte mata deaeta to shitara

ボクたちはねえ もういちど むすばれるかな?
BOKU-tachi wa nee mou ichido musubareru kana?

さよならだね、アリス
Sayonara dane, ARISU

さいごにキミのなまえ よびすてにしてみるけど すごくせつなくなるよ
Saigo ni KIMI no namae yobisute ni shitemiru kedo sugoku setsunaku naru yo

もうキミに...もうあえないね...
Mou KIMI ni… mou aenai ne…

Esta música é uma despedida com sentimentos bem profundos. Acho incrível como pode-se transformar algo tão sofrido e desesperador, numa bela canção. A dor de uma separação é proporcional à grande felicidade vivida pelo casal, em algum momento do passado.

Quanto às notas de tradução, temos:

1. No Japão, o usual é chamar as pessoas usando honoríficos. Por exemplo: Alice-san (mais respeitoso, geralmente quando não se é muito próximo da pessoa); ou Alice-chan (mais amigável). Chamar alguém sem o honorífico representa grande intimidade. Na música, o fato de se tornar doloroso/triste ao chamá-la assim, significa que o casal não é mais próximo.

2. Aqui, eu omiti na tradução o que está entre parênteses, pois somente o “KIMI wa BOKU wo” (キミはボクを) não forma uma sentença com significado completo. Ficaria algo como “você me”.

A seguir, o clipe (via Youtube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA (adicionado 28.02.2017):

Foto das integrantes:

Flower
Fujii Shuuka
藤井萩花
Shigetome Manami
重留真波
Nakajima Mio
中島美央
Washio Reina
鷲尾伶菜
Ichiki Kyoka
市來杏香
Bando Nozomi
坂東希
Sato Harumi
佐藤晴美
Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s