Totemo Fukai Green/Verde Muito Profundo

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje posto e traduzo a letra de mais uma música do Flower, unidade do grupo E-girls. Seu título é “Totemo Fukai Green” (とても深いグリーン), que pode ser traduzido como “Verde Muito Profundo“, e é a segunda faixa do single “MOON JELLYFISH“.

Imagem promocional do single “MOON JELLYFISH”
Imagem promocional do single “MOON JELLYFISH”

Diferentemente da faixa anterior, esta é bem o estilo original da unidade Flower. Uma música bem profunda com forte carga de sentimento. E, para variar, o vocal da Washio Reina (鷲尾伶菜) está insuperável nesta.

Capa do single “MOON JELLYFISH” – Regular Edition
Capa do single “MOON JELLYFISH” – Regular Edition

とても深いグリーン
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Manaka Suzuki・Yoshihiro Suda
編曲:soundbreakers

それは とても 深いグリーン
Sore wa totemo fukai GURIIN

私の部屋で キミと毎晩 朝まで話し込んだよね
Watashi no heya
de KIMI to maiban asa made hanashikonda yo ne
すごく 他愛もないことで はしゃいで
Sugoku tawaimonai koto de hashai de

お気に入りのソファー 手の平ひとつ分だけ離れて座ってるときに
Okiniiri no SOFAA tenohira hitotsubun dake hanarete suwatteru toki ni

愛しさだけが 愛しさだけが もう 泣きたいくらい 溢れていたの
Itoshisa dake ga itoshisa dake ga mou nakitai kurai afureteita no

深緑のカーテン越しに広がる夜が
Fukamidori no KAATEN goshi ni hirogaru yoru ga

ぼんやり明るくなって
Bonyari akaruku natte

「そろそろ寝ようか?」キミがそう言うたびに
“Sorosoro neyou ka?” KIMI ga sou iu tabi ni

ぎゅっとぎゅっとぎゅっと抱きついてた
Gyutto gyutto gyutto dakitsuiteta

小さなベッドで窮屈そうに眠る
Chiisana BEDDO de kyuukutsu sou ni nemuru

それさえ幸せだったの
Sore sae shiawase datta no

サヨナラするなんて まるで思わなかった
SAYONARA suru nante marude omowanakatta

キミがキミがただ好きでした...グリーン¹
KIMI ga KIMI ga tada suki deshita… GURIIN

二人で一緒に この部屋のもの ひとつひとつ選んだから
Futari de issho ni kono heya no mono hitotsu hitotsu eranda kara

全部 思い出が残ってて 困るわ
Zenbu omoide ga nokotete komaru wa

新しく何もかも 変えようとしてみるけど それができないのは多分
Atarashiku nanimo kamo kaeyou to shitemiru kedo sore ga dekinai no wa tabun

まだキミのこと まだキミのこと 相変わらず 待っているから
Mada KIMI no koto mada KIMI no koto aikawarazu matteiru kara

深緑のカーテン風に吹かれて揺れて
Fukamidori no KAATEN kaze ni fukarete yurete
思わずドアの方を見た
Omowazu DOA no hou wo mita

西日が射すだけで キミはどこにもいない
Nishibi ga sasu dake de KIMI wa doko ni mo inai

バカねバカねバカね思い過ごし
BAKA ne BAKA ne BAKA ne omoisugoshi

止まった時計を動かそうともしないで
Tomatta tokei wo ugokasou to mo shinai de

私はひとりきりのまま
Watashi wa hitorikiri no mama

サヨナラいつまでも 聞いてないふりをして
SAYONARA itsu made mo kiitenai furi wo shite

キミをキミを待ち続けます...グリーン¹
KIMI wo KIMI wo machitsuzukemasu… GURIIN

(Your name your name is Green¹
(Your name your name is Green

それは とても 深いグリーン)
Sore wa totemo fukai GURIIN)

左利きのキミの腕が 包んでくれた
Hidarikiki no KIMI no ude ga tsutsundekureta

ねえグリーン¹ 私の左肩がずっとずっと探してるの キミだけ
Nee GURIIN watashi no hidarikata ga zutto zutto sagashiteru no KIMI dake

深緑のカーテン越しに広がる夜が
Fukamidori no KAATEN goshi ni hirogaru yoru ga
ぼんやり明るくなって
Bonyari akaruku natte
「そろそろ寝ようか?」キミがそう言うたびに
“Sorosoro neyou ka?” KIMI ga sou iu tabi ni
ぎゅっとぎゅっとぎゅっと抱きついてた
Gyutto gyutto gyutto dakitsuiteta
小さなベッドで窮屈そうに眠る
Chiisana BEDDO de kyuukutsu sou ni nemuru
それさえ幸せだったの
Sore sae shiawase datta no
サヨナラするなんて まるで思わなかった
SAYONARA suru nante marude omowanakatta
キミがキミがただ好きでした...グリーン¹
KIMI ga KIMI ga tada suki deshita… GURIIN

~TRADUÇÃO~

Capa do single “MOON JELLYFISH” – Limited Edition
Capa do single “MOON JELLYFISH” – Limited Edition

Verde Muito Profundo
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Manaka Suzuki・Yoshihiro Suda
Arranjo: soundbreakers
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Isso é um verde muito profundo

Todas as noites, até o amanhecer, conversávamos compenetradamente em meu quarto
Sobre coisas bobas, com alto astral
Ocasionalmente, soltando a palma de minha mão por apenas um instante, sentando-se no seu sofá preferido
Somente o amor, somente o amor, transbordava, ao ponto de querer chorar

Através da cortina de verde profundo, o estender da noite
Vagamente vai tornando-se claro
“Vamos dormir logo?” Toda vez que você dizia algo assim
Abraçava-me firme, firme, firme
Dormindo (juntos) rigidamente na pequena cama
Mesmo assim, eu era feliz
Jamais havia imaginado sobre dizer algo como adeus
Apenas amei você, você… Green¹

Pelas coisas deste quarto, um a um, terem sido escolhidas por nós dois
Em tudo há restos de recordações (nossas), isso é um incômodo
Pensei em tentar comprar tudo novo, mas eu não consigo, provavelmente
Pois eu, como sempre, estou ainda esperando por você; ainda por você

A cortina de verde profundo, balança ao soprar do vento
Involuntariamente, olhei para o lado da porta
(Havia) somente o brilho do sol poente, você não está em lugar algum
Tola, tola, tola imaginando coisas demais
Não vou mais tentar mover o relógio parado
Eu, mantendo-me totalmente só
Fingindo indefinidamente nunca ter ouvido o adeus
Continuarei esperando por você, por você… Green¹

(Seu nome, seu nome é Green¹
Isso é um verde muito profundo)
Você me envolvia com seu braço canhoto
Né Green¹, meu ombro direito está sempre e sempre procurando somente por você

Através da cortina de verde profundo, o estender da noite
Vagamente vai tornando-se claro
“Vamos dormir logo?” Toda vez que você dizia algo assim
Abraçava-me firme, firme, firme
Dormindo rigidamente na pequena cama
Mesmo assim, eu era feliz
Jamais havia imaginado sobre dizer algo como adeus
Apenas amei você, você… Green¹

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “MOON JELLYFISH” – Limited Pressing Edition
Capa do single “MOON JELLYFISH” – Limited Pressing Edition

とてもぶかいグリーン
かしゅ:Flower
さくし:小竹正人
さっきょく:Manaka Suzuki・Yoshihiro Suda
へんきょく:soundbreakers

それは とても ぶかいグリーン
Sore wa totemo fukai GURIIN

わたしのべやで キミとまいばん あさまではなしこんだよね
Watashi no heya
de KIMI to maiban asa made hanashikonda yo ne
すごくたわいもないことで はしゃいで
Sugoku tawaimonai koto de hashai de

おきにいりのソファー てのひらひとつぶんだけはなれてすわってるときに
Okiniiri no SOFAA tenohira hitotsubun dake hanarete suwatteru toki ni

いとしさだけが いとしさだけが もう なきたいくらい あふれていたの
Itoshisa dake ga itoshisa dake ga mou nakitai kurai afureteita no

ふかみどりのカーテンごしにひろがるよるが
Fukamidori no KAATEN goshi ni hirogaru yoru ga

ぼんやりあかるくなって
Bonyari akaruku natte

「そろそろねようか?」キミがそういうたびに
“Sorosoro neyou ka?” KIMI ga sou iu tabi ni

ぎゅっとぎゅっとぎゅっとだきついてた
Gyutto gyutto gyutto dakitsuiteta

ちいさなべっどできゅうくつそうにねむる
Chiisana BEDDO de kyuukutsu sou ni nemuru

それさえしあわせだったの
Sore sae shiawase datta no

サヨナラするなんて まるでおもわなかった
SAYONARA suru nante marude omowanakatta

キミがキミがただすきでした...グリーン
KIMI ga KIMI ga tada suki deshita… GURIIN

ふたりでいっしょに このべやのもの ひとつひとつえらんだから
Futari de issho ni kono heya no mono hitotsu hitotsu eranda kara

ぜんぶ おもいでがのこってて こまるわ
Zenbu omoide ga nokotete komaru wa

あたらしくなにもかも かえようとしてみるけど それができないのはたぶん
Atarashiku nanimo kamo kaeyou to shitemiru kedo sore ga dekinai no wa tabun

まだキミのこと まだキミのこと あいかわらず まっているから
Mada KIMI no koto mada KIMI no koto aikawarazu matteiru kara

ふかみどりのカーテンかぜにふかれてゆれて
Fukamidori no KAATEN kaze ni fukarete yurete
おもわずドアのほうをみた
Omowazu DOA no hou wo mita

にしびがさすだけで キミはどこにもいない
Nishibi ga sasu dake de KIMI wa doko ni mo inai

バカねバカねバカねおもいすごし
BAKA ne BAKA ne BAKA ne omoisugoshi

とまったどけいをうごかそうともしないで
Tomatta tokei wo ugokasou to mo shinai de

わたしはひとりきりのまま
Watashi wa hitorikiri no mama

サヨナラいつまでも きいてないふりをして
SAYONARA itsu made mo kiitenai furi wo shite

キミをキミをまちつづけます...グリーン
KIMI wo KIMI wo machitsuzukemasu… GURIIN

(Your name your name is Green
(Your name your name is Green

それは とても ぶかいグリーン)
Sore wa totemo fukai GURIIN)

ひだりききのキミのうでが つつんでくれた
Hidarikiki no KIMI no ude ga tsutsundekureta

ねえグリーン わたしのひだりかたがずっとずっとさがしてるの キミだけ
Nee GURIIN watashi no hidarikata ga zutto zutto sagashiteru no KIMI dake

ふかみどりのカーテンごしにひろがるよるが
Fukamidori no KAATEN goshi ni hirogaru yoru ga
ぼんやりあかるくなって
Bonyari akaruku natte
「そろそろねようか?」キミがそういうたびに
“Sorosoro neyou ka?” KIMI ga sou iu tabi ni
ぎゅっとぎゅっとぎゅっとだきついてた
Gyutto gyutto gyutto dakitsuiteta
ちいさなべっどできゅうくつそうにねむる
Chiisana BEDDO de kyuukutsu sou ni nemuru
それさえしあわせだったの
Sore sae shiawase datta no
サヨナラするなんて まるでおもわなかった
SAYONARA suru nante marude omowanakatta
キミがキミがただすきでした...グリーン
KIMI ga KIMI ga tada suki deshita… GURIIN

Quando ouvi essa música pela primeira vez, até senti um arrepio, pela profundidade da melodia. Para mim, a Washio consegue transmitir, com sua voz, um sentimento bem profundo, principalmente nos agudos. Em quesito melodia, está é uma faixa que superou a minha preferida, “Hitomi no Oku no Milky Way” (瞳の奥の銀河(ミルキーウェイ)). Todavia, a letra, embora a dessa seja de meu agrado, esta me toca mais. Claro, é apenas na minha perspectiva.

Quanto as notas de tradução, só tem uma:

1. グリーン (GURIIN): Forma ajaponesada de se falar “Green”. Poderia ter traduzido como “Verde”, todavia, pode ser um nome próprio, que se encaixa melhor no contexto da letra. É questão de interpretação pessoal da música. Pode-se também, entender como “verde”, uma característica figurada dele, já que a cor verde tem significados como “harmonia”, “tranquilidade”, “balanço emocional”, “vitalidade”, entre outros, que podem ser qualidades que ele proporcionava para ela.

Infelizmente, a música não tem clipe, apenas um preview (via Youtube):

Tem a versão completa aqui, mas está sujeita a ser retirada por direitos autorais (via Youtube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: 歌詞ナビ
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho
~> Sobre os significados para a cor verde: Empowered by color


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Fujii Shuuka (藤井萩花)

Fujii Shuuka

Shigetome Manami (重留真波)

Shigetome Manami

Nakajima Mio (中島美央)

Nakajima Mio

Washio Reina (鷲尾伶菜)

Washio Reina

Bando Nozomi (坂東希)

Bando Nozomi

Sato Harumi (佐藤晴美)

Sato Harumi

Fujii Shuuka (藤井萩花)

Fujii Shuuka

Shigetome Manami (重留真波)

Shigetome Manami

Nakajima Mio (中島美央)

Nakajima Mio

Washio Reina (鷲尾伶菜)

Washio Reina

Bando Nozomi (坂東希)

Bando Nozomi

Sato Harumi (佐藤晴美)

Sato Harumi

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s