[EXILE ATSUSHI] Itsuka Kitto…/Certamente, Algum Dia…

Olá a todos! 🙂 Tudo bem?

No post de hoje traduzo a músicaItsuka Kitto…” (いつかきっと...), que pode ser entendido como “Certamente, Algum Dia…“, do EXILE ATSUSHI (EXILE ATSUSHI/Sato Atsushi/佐藤篤志).

Imagem promocional de “Itsuka Kitto...”.
Imagem promocional de “Itsuka Kitto…”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

É meio óbvio, mas ele é membro do grupo EXILE (EXILE), que é parte do supergrupo EXILE TRIBE (EXILE TRIBE). A música é a segunda faixa do single duplo “Rising Sun/Itsuka Kitto…” (Rising Sun/いつかきっと...), do EXILE. Ela foi tema do doramaHi wa Mata Noboru” (陽はまた昇る), em 2011; e tema da versão japonesa do filme da Marvel, o “Capitão América – Guerra Civil” (シビル・ウォー キャプテン・アメリカ/SHIBIRU・WOO KYAPUTEN・AMERICA) em 2016, confiram:

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – CD Only Edition.
Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

いつかきっと...
歌手:EXILE ATSUSHI
作詞:EXILE ATSUSHI
作曲:Matthew Tishler・Andrew Ang
編曲:EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler

いつか悲しい思いに
Itsuka kanashii omoi ni
向き合えずに 一人だけで
Mukiaezu ni hitori dake de
不安になるそんな夜は
Fuan ni naru sonna yoru wa

そっと胸に手をあて
Sotto mune ni te wo ate
心の中 その深くで
Kokoro no naka sono fukaku de
なにかが 目覚めていく
Nanika ga mezamete iku

きっと僕は 強くなれる
Kitto boku wa tsuyoku nareru

誰かが光失って
Dareka ga hikari ushinatte
涙がそっと溢れて
Namida ga sotto afurete
自分の無力さを感じて
Jibun no muryokusa wo kanjite
それでも何か少しだけ
Sore demo nanika sukoshi dake
分けてあげたい思いが
Wakete agetai omoi ga
優しさになって身体中を
Yasashisa ni natte karadajyuu wo
めぐっていく¹
Megutte iku

いつか微かに見えた
Itsuka kasuka ni mieta
あの光を見失って
Ano hikari wo miushinatte
また必死に探している
Mata hisshini sagashiteiru

だから僕は 歌い続ける
Dakara boku wa utaitsuzukeru

もしもすべてを失って
Moshimo subete wo ushinatte
涙で前が見えなくて
Namida de mae ga mienakute
ひとりの孤独さを感じて
Hitori no kodokusa wo kanjite
すべてのことが嫌になって
Subete no koto ga iya ni natte
生きてることの意味さえも
Ikiteru koto no imi sae mo
わからなくなることがあっても
Wakaranakunaru koto ga atte mo
いつかきっと...
Itsuka kitto…
いつかきっと...
Itsuka kitto…

あの空の彼方
Ano sora no kanata
見え始める日が
Miehajimeru hi ga
必ず 来るはず
Kanarazu kuru hazu

幸せの意味探して
Shiawase no imi sagashite
何度も明日を信じて
Nandomo asu wo shinjite
それでもくじけそうになるけど
Soredemo kujike sou ni naru kedo
僕の中のすべてが
Boku no naka no subete ga
終わりを告げるその日まで
Owari wo tsugeru sono hi made
あきらめないことを
Akiramenai koto wo
今誓おう
Ima chikaou

いつかきっと
Itsuka kitto
その日まで
Sono hi made
いつかきっと
Itsuka kitto

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Certamente, Algum Dia…
Intérprete: EXILE ATSUSHI
Letra: EXILE ATSUSHI
Composição: Matthew Tishler・Andrew Ang
Arranjo: EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Algum dia, os sentimentos tristes
Sozinho, sem encará-los
Tornando-se inseguro, em noites como essas

Dirija suavemente a mão para o peito
Dentro do coração, com essa profundidade
Algo irá despertar

Certamente eu vou me tornar forte

Alguém, perdendo a luz
As lágrimas transbordando suavemente
Sentindo a minha própria falta de força
Ainda assim, apenas um pouco de algo
(Do) sentmento que quero compartilhar
Tornando-se gentileza, que por todo o corpo
Vai circular¹

Algum dia, (se) eu pareci fraco
Perdendo de vista aquela luz
E novamente a procurando desesperadamente

Por isso, eu continuo cantando

Se eu estiver perdendo tudo
Com as lágrimas, não podendo enxergar a frente
Sentindo a solidão de estar sozinho
Com tudo se tornando desagradável
Até o significado de viver
Mesmo se houverem coisas se tornando incompreensíveis
Certamente, algum dia…
Certamente, algum dia…

Além daquele céu
O dia em que começará a vê-lo
Certamente deverá vir

Procurando pelo significado da felicidade
Acreditando muitas vezes no amanhã
Mesmo assim parecendo ficar desencorajado, mas
(Quando) tudo o que está dentro de mim
Indicar o fim, até esse dia (chegar),
Não irei desistir,
Eu juro agora

Certamente, algum dia
Até esse dia
Certamente, algum dia

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Todas as capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – mu-mo Edition.
Todas as capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

いつかきっと...
かしゅ:EXILE ATSUSHI
さくし:EXILE ATSUSHI
さっきょく:Matthew Tishler・Andrew Ang
へんきょく:EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler

いつかかなしいおもいに
Itsuka kanashii omoi ni
むきあえずに ひとりだけで
Mukiaezu ni hitori dake de
ふあんになるそんなよるは
Fuan ni naru sonna yoru wa

そっとむねにてをあて
Sotto mune ni te wo ate
こころのなか そのぶかくで
Kokoro no naka sono fukaku de
なにかが めざめていく
Nanika ga mezamete iku

きっとぼくは つよくなれる
Kitto boku wa tsuyoku nareru

だれかがひかりうしなって
Dareka ga hikari ushinatte
なみだがそっとあふれて
Namida ga sotto afurete
じぶんのむりょくさをかんじて
Jibun no muryokusa wo kanjite
それでもなにかすこしだけ
Sore demo nanika sukoshi dake
わけてあげたいおもいが
Wakete agetai omoi ga
やさしさになってからだじゅうを
Yasashisa ni natte karadajyuu wo
めぐっていく
Megutte iku

いつかかすかにみえた
Itsuka kasuka ni mieta
あのひかりをみうしなって
Ano hikari wo miushinatte
またひっしにさがしている
Mata hisshini sagashiteiru

だからぼくは うたいつづける
Dakara boku wa utaitsuzukeru

もしもすべてをうしなって
Moshimo subete wo ushinatte
なみだでまえがみえなくて
Namida de mae ga mienakute
ひとりのこどくさをかんじて
Hitori no kodokusa wo kanjite
すべてのことがいやになって
Subete no koto ga iya ni natte
いきてることのいみさえも
Ikiteru koto no imi sae mo
わからなくなることがあっても
Wakaranakunaru koto ga atte mo
いつかきっと...
Itsuka kitto…
いつかきっと...
Itsuka kitto…

あのそらのかなた
Ano sora no kanata
みえはじめるひが
Miehajimeru hi ga
かならず くるはず
Kanarazu kuru hazu

しあわせのいみさがして
Shiawase no imi sagashite
なんどもあすをしんじて
Nandomo asu wo shinjite
それでもくじけそうになるけど
Soredemo kujike sou ni naru kedo
ぼくのなかのすべてが
Boku no naka no subete ga
おわりをつげるそのひまで
Owari wo tsugeru sono hi made
あきらめないことを
Akiramenai koto wo
いまちかおう
Ima chikaou

いつかきっと
Itsuka kitto
そのひまで
Sono hi made
いつかきっと
Itsuka kitto

Todas as contra-capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – mu-mo Edition.
Todas as contra-capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Essa música descreve bem o meu eu atual, uma busca pelo significado de viver, de ser feliz. Por isso, simpatizei-me com ela desde a primeira vez que a ouvi. Admito que levei um susto quando descobri que ela foi usada para tema do filme do Capitão América!

Quanto às notas de tradução, temos somente uma:

1. めぐっていく (megutteiku): vem de “巡る” (meguru), que significa “dar a volta”, “retornar”, “cercar”. Na letra, ao invés de dizer que a gentileza “dá a volta” por todo o corpo, adaptei para “vai circular”.

Imagem promocional do “Rising Sun/Itsuka Kitto...”.
Imagem promocional do “Rising Sun/Itsuka Kitto…”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Para quem quiser ouvir a música (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | weblio