[D.E.P.] Ano Ko no Trunk/O Baú Daquela Criança

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Hoje estou postando a letra e tradução da músicaAno Ko no Trunk” (あの子のトランク), que pode ser traduzido como “O Baú Daquela Criança“, sendo uma das últimas músicas do grupo DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY), carinhosamente conhecido como D.E.P., que era um dos pertencentes ao projeto E.G. family (E.G.family) e, concomitantemente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeKuu” (Kuu), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco a Ishii Anna (石井杏奈), Yamaguchi Nonoka (山口乃々華) (ambas do Shinsei E-girls), Bando Nozomi (坂東希) (do Shinsei E-girls e Flower), Tsutsui Mariko (筒井真理子); Hirayama Yusuke (平山祐介), Nojima Naoto (野島直人) e Maro Akaji (麿赤兒); tendo como responsável pela direção e roteiro, o Hirabayashi Isamu (平林勇).

A música está presente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme e no CD bônus do DVD/Blu-ray do “DANCE EARTH FESTIVAL 2018” (DANCE EARTH FESTIVAL 2018).

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あの子のトランク
歌手:DANCE EARTH PARTY
作詞:小竹正人
作曲:?
編曲:ー

地図に載ってないような遠くて淋しい町
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあの子はね来たんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)小さなトランクに(夢と)不安を詰めて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ah見るもの全部眩しすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい

Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあの子は新しい歌 覚えて口ずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
早調で軽やかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
甘く響く歌声
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(耳を)傾けている¹
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ah誰もがみんな幸せそうな 顔で聴いている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

この世界中が 今求めてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
争うことじゃない
Arasou koto jyanai
閉ざした心を開くのは案外
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
難しくはなくて
Muzukashi wa nakute
優しさは不意にSomeday 抱きしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあの子は気づいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
明日の自分は今日の自分が 輝かせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あの子のトランクの中には
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
入りきらない 思い出と笑顔が温れてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい
Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

~TRADUÇÃO~

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O Baú Daquela Criança
Intérprete: DANCE EARTH PARTY
Letra: Odake Masato
Composição: ?
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Em uma vila distante e solitária que parece nem estar no mapa
De lá, aquela criança veio
Meramente sozinha
(Oh menina) Encha o pequeno baú com seus (sonhos e) inquietações
Ah disse que tudo o que pode ser visto é radiante demais, olhando para baixo
Aguente. por favor

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

E aquela criança memorizou e cantarolou uma nova música
Com o tom inicial leve da melodia
A voz cantante habilidosa e ressoante
(OH garota) Somos duas pessoas sozinhas, olhe
(Meus ouvidos) Estão lhe ouvindo¹
Ah todo mundo está ouvindo com um rosto feliz
Mantenha (assim). por favor

Este mundo, agora, está almejando
Peço que agora olhe para cima. menina
Não é uma competição
É inesperado um coração fechado se abrir
Não sendo difícil
A gentileza é repentina, Algum dia ela virá lhe abraçar
Aquela criança parece ter percebido
Que o eu mesma de amanhã está brilhando o eu mesma de hoje

Em breve, de dentro do baú daquela criança
As memórias e sorrisos que não entrarem mais, desejo que a aqueçam

Este mundo é belo
Este mundo não é tão ruim

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あのこのトランク
かしゅ:DANCE EARTH PARTY
さくし:おだけまさと
さっきょく:?
へんきょく:ー

ちずにのってないようなとおくてさびしいまち
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあのこはねきたんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)ちいさなトランクに(ゆめと)ふあんをつめて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ahみるものぜんぶまぶしすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい

Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあのこはあたらしいうた おぼえてくちずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
はやちょうでかろやかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
あまくひびくうたごえ
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(みみを)かたむけている
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ahだれもがみんなしあわせそうな かおできいている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

このせかいじゅうが いまもとめてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
あらそうことじゃない
Arasou koto jyanai
とざしたこころをひらくのはあんがい
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
むずかしくはなくて
Muzukashi wa nakute
やさしさはふいにSomeday だきしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあのこはきづいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
あしたのじぶんはきょうのじぶんが かがやかせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あのこのトランクのなかには
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
はいりきらない おもいでとえがおがぬくまれてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい
Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

Achei bonitinha essa música. A letra de incentivo para uma menina, mas que serve para adultos também. De fato, não importa o que aconteça, as coisas ruins da vida podem ser esquecidas. E, se acumularmos pequenos sorrisos em nossos baús, um dia eles vão transbordar e nos envolve de alegria.

Em relação às notas de tradução, só temos uma:

1. 傾けている (katamuketeiru): significa “estar se inclinando”, “estar se concentrando em”. Em nosso idioma ficaria estranho dizer que os ouvindos estão se inclinando, ou estão se concentrando em algo. Por isso, adaptei para “estar ouvindo”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Flower] F/F

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje, com um pouco de atraso, transcrevo e traduzo a nova música do Flower (Flower), meu grupo preferido. O título é “F” (). Ela é a música que dá nome ao vindouro terceiro álbum do grupo, além de ser um marco importante para a carreira da vocalista Washio Reina (鷲尾伶菜), já que é a letra e a composição é de sua autoria, junto com o Kanata Okajima.

Imagem promocional do álbum “F” (com logo).
Imagem promocional do álbum “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Como grande fã desta cantora, e sendo ela minha musa inspiradora, sou meio suspeito em dizer, mas achei fantástica a música. Apesar de ser uma balada romântica, é de um estilo diferente do que o Flower costuma cantar/dançar. Para mim, a Reina é muito promissora a se tornar uma “singer-songwritter” de peso, no futuro.

Imagem promocional do álbum “F”.
Imagem promocional do álbum “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Lembrando que ela teve uma prévia experiência escrevendo a letra da música “Dear My Friend” (Dear My Friend), ao lado de sua amiga MACO.

Sem mais, vamos à letra!

Capa do single digital “F”.
Capa do single digital “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.


歌手:Flower
作詞:Reina Washio ・ Kanata Okajima
作曲:Reina Washio ・ Kanata Okajima
編曲:ー

心をうつした通り雨に
Kokoro wo utsushita toori ame ni
傘を持たず君と
Kasa wo motazu kimi to
ただ夢中で 強くなりたいと
Tada muchuu de tsuyoku naritai to
見上げていた
Miageteita

あの頃の 日々にね
Ano koro no hibi ni ne
見せたい景色に
Misetai keshiki ni
手を伸ばして Ah
Te wo nobashite Ah
君を想った、届けと。
Kimi wo omotta, todoke to.

I Believe
I Believe
今は寂しいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 歌ってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

どんな時をずっと感じて
Donna toki wo zutto kanjite
生きてきたんだろうって
Ikitekitan darou tte
君がいない この世界でまだ
Kimi ga inai kono sekai de mada
探していた
Sagashiteita

涙が止まらなくて
Namida ga tomaranakute
夜滲んだ空に
Yoru nijinda sora ni
手を伸ばして また
Te wo nobashite mata
未来を、描いた。
Mirai wo, egaita.

I Believe
I Believe
今を生きてくから
Ima wo ikiteku kara
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは 見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 繋いでゆくよ
Sore demo tsunaideyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

もう 戻れない
Mou modorenai
でも 進めない
Demo susumenai
君の世界が大きすぎて
Kimi no sekai ga ookisugite
これが 最後かもと
Kore ga saigo kamo to
強く握った Oh
Tsuyoku nigitta Oh

I Believe
I Believe
今は寂しいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 歌ってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” – Regular Edition.
Capa do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

F
Intérprete: Flower
Letra: Reina Washio・Kanata Okajima
Composição: Reina Washio・Kanata Okajima
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O coração transcreve de acordo com a chuva
Com você, sem um guarda-chuva
Apenas obcecada, querendo me tornar forte
Admirando (você)

Nos dias daquela época
Para a paisagem que queria lhe mostrar
Estendi as mãos Ah
Pensei em você, como se lhe alcançasse

Eu Acredito
Apesar de estar solitária agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou cantando
O sonho resoluto

A qualquer momento, sempre sentindo
Que estou vivendo, você dizia
Nesse mundo onde você não está, ainda
O estava procurando

As lágrimas que não param
A noite espalhando-se no céu
Estendi as mãos novamente
O futuro, desenhei.

Eu Acredito
Pois, vou viver o agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou me conectando
Ao sonho resoluto

Já não posso voltar
Mas, não avanço
Seu mundo é grande demais
Este pode ser o fim
Agarrei-o fortemente

Eu Acredito
Apesar de estar solitária agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou cantando
O sonho resoluto

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.


かしゅ:Flower
さくし:Reina Washio ・ Kanata Okajima
さっきょく:Reina Washio ・ Kanata Okajima
へんきょく:ー

こころをうつしたとおりあめに
Kokoro wo utsushita toori ame ni
がさをもたずきみと
Kasa wo motazu kimi to
ただむちゅうで つよくなりたいと
Tada muchuu de tsuyoku naritai to
みあげていた
Miageteita

あのころの ひびにね
Ano koro no hibi ni ne
みせたいけしきに
Misetai keshiki ni
てをのばして Ah
Te wo nobashite Ah
きみをおもった、とどけと。
Kimi wo omotta, todoke to.

I Believe
I Believe
いまはさみしいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえはみえない
Mata kotae wa mienai
それでも うたってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

どんなときをずっとかんじて
Donna toki wo zutto kanjite
いきてきたんだろうって
Ikitekitan darou tte
きみがいない このせかいでまだ
Kimi ga inai kono sekai de mada
さがしていた
Sagashiteita

なみだがとまらなくて
Namida ga tomaranakute
よるにじんだそらに
Yoru nijinda sora ni
てをのばして また
Te wo nobashite mata
みきを、えがいた。
Mirai wo, egaita.

I Believe
I Believe
いまをいきてくから
Ima wo ikiteku kara
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから みまもっていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえは みえない
Mata kotae wa mienai
それでも つないでゆくよ
Sore demo tsunaideyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

もう もどれない
Mou modorenai
でも すすめない
Demo susumenai
きみのせかいがおおきすぎて
Kimi no sekai ga ookisugite
これが さいごかもと
Kore ga saigo kamo to
つよくにぎった Oh
Tsuyoku nigitta Oh

I Believe
I Believe
いまはさみしいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから みまもっていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえはみえない
Mata kotae wa mienai
それでも うたってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

Imagem promocional do álbum “F” (outro corte).
Imagem promocional do álbum “F” (outro corte).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Não fica claro na letra, mas, por alguma razão, o casal foi separado de forma que ela não pode alcançá-lo. Há algumas evidências nas entrelinhas que pode indicar que ele não está mais neste mundo. Afinal ela pede para ele olhar por ela, e ela estende sua mão para o céu em três pontos da música. Sem contar que ela menciona um “mundo sem você”.

Sendo assim, a penúltima estrofe, provavelmente é sobre  a última vez que eles se encontraram, afinal, ela o agarra, por achar ser a última vez que se encontram.

De qualquer forma, é visível o profundo sentimento que ela tem por ele, e que ela está se apoiando neste para seguir em frente, apesar da solidão.

A única coisa que não consegui compreender é o motivo da música se chamar “F”… claramente é uma referência ao nome do grupo, mas, na letra, nada é mencionado (ou eu não percebi?).

A música possui uma versão encurtada de uma Lyric Video (via Twitter):

E, ela está disponível no Spotify (para contas japonesas):

No dia 26 de março (27 lá no Japão) foi postado a versão completa da Lyric Video (via YouTube):

Ainda estou devendo a análise da versão completa do clipe de “Kurenai no Dress” (紅のドレス), que vai demorar um pouco para sair. Vou ter que reescrevê-la, pois, as cenas que a versão encurtada omitiu, mudaram completamente minha interpretação sobre o clipe (chegou a gelar a minha espinha! xD).

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: UtaTen
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Digital Single Countdown
Flower

Flower
Flower
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Dream Shizuka] Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari/O Conto que Começa À Partir da Tristeza

Saudações a todos! Como vão? 🙂

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo a letra da música de estreia da carreira solo de Dream Shizuka (Dream Shizuka), que é parte do projeto E.G. family (E.G.family). Ela é ex-integrante do Dream (Dream), E-girls (E-girls) e do DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY).

Imagem promocional do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

O título da música é “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari” (かなしみから始まる物語), que pode ser traduzido como “O Conto que Começa À Partir da Tristeza“, e que é uma das músicas lançadas para o “esquenta” da turnê “E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~” (E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~).

A faixa foi lançada digitalmente e, posteriormente, disponível também no single “4 FEELS.” (4 FEELS.), sendo a quarta faixa. Ela está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra:

Capa de “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari”.
Capa de “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

かなしみから始まる物語
歌手:Dream Shizuka
作詞:小竹正人
作曲:Carl Utbult・Caroline Gustavsson・Chris Meyer
編曲:ー

Sorry ごめんなさい Sorry 素直になれず 目を逸らしてた
Sorry gomennasai Sorry sunao ni narezu me wo sorashiteta
Lonely 世界中に Lonely 拒まれてるそう思ってた
Lonely sekaijyuu ni Lonely kobamareteru sou omotteta
人はとても簡単に涙の海流されてしまう Ah
Hito wa totemo kantan ni namida no umi nagasareteshimau Ah

悲しみから始まる物語は
Kanashimi kara hajimaru monogatari wa
ハッピーエンドになるものが多いと
HAPPII ENDO ni naru mono ga ooi to
あなただけがその手を離そうとせずに
Anata dake ga sono te wo hanasou to sezu ni
愛も夢も希望さえもずっと灯してくれた
Ai mo yume mo kibou sae mo zutto tomoshitekureta
Tomorrow, I will start again
Tomorrow, I will start again

My star 一番星 My star 明日を照らすうつむかないわ
My star ichibanboshi My star ashita wo terasu utsumukanai wa
So shiny 晴れた空を Shiny 見上げたら歩いて行ける
So shiny hareta sora wo Shiny miagetara aruiteyukeru
私どうしようもなくあなたのこと困らせたけれど Oh
Watashi dou shiyou mo naku anata no koto komaraseta keredo Oh

悲しみから始まる物語を
Kanashimi kara hajimaru monogatari wo
読み続けてきてくれてありがとう
Yomitsudzuketekitekurete arigatou
ねえ知ってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
泣いて泣いてでもね最後には笑顔になる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again
そしてあなたとあたらしい物語をまた書き始めるわ
Soshite anata to atarashii monogatari wo mata kakihajimeru wa

隣にいてくれるでしょう?お願い
Tonari ni itekureru desho? Onegai
ねえ知ってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
泣いて泣いてでもね最後には笑顔になる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again

~TRADUÇÃO~

Capa de “4 FEELS.” - CD Only Edition.
Capa de “4 FEELS.” – CD Only Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

O Conto que Começa À Partir da Tristeza
Intérprete: Dream Shizuka
Letra: Odake Masato
Composição: Carl Utbult・Caroline Gustavsson・Chris Meyer
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desculpe sinto muito Desculpe não sendo franca, desviando o olhar
Solitária em todo o mundo, Solitária sendo rejeitada, assim eu pensava
As pessoas acabam deixando fluir, com muita facilidade, um mar de lágrimas Ah

O conto que começa à partir da tristeza
Com frequência tem algo que torna o final feliz
Somente você, sem largar essa mão
Sempre acendendo o amor, também os sonhos e até a esperança
Amanhã, eu vou começar novamente

Minha estrela, a primeira estrela a surgir, Minha estrela ilumina o amanhã, não vou desviar o olhar para baixo
Tão brilhante, o céu limpo Brilhante, se olhar para cima, irei caminhar
Sem outro jeito, eu incomodei você, porém, Oh

O conto que começa à partir da tristeza
Obrigada por ter continuado a ler
Né, você sabe? O que acontece com a heroína
Mesmo chorando chorando, no final, passa a sorrir
Por causa de você, eu posso começar novamente
E, com você, começamos a escrever novamente um novo conto

Você vai estar ao meu lado, não vai? Por favor
Né, você sabe? O que acontece com a heroína
Mesmo chorando chorando, no final, passa a sorrir
Por causa de você, eu posso começar novamente

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa de “4 FEELS.” - CD+DVD Edition.
Capa de “4 FEELS.” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

かなしみからはじまるものがたり
かしゅ:Dream Shizuka
さくし:おだけまさと
さっきょく:Carl Utbult・Caroline Gustavsson・Chris Meyer
へんきょく:ー

Sorry ごめんなさい Sorry すなおになれず めをそらしてた
Sorry gomennasai Sorry sunao ni narezu me wo sorashiteta
Lonely せかいじゅうに Lonely こばまれてるそうおもってた
Lonely sekaijyuu ni Lonely kobamareteru sou omotteta
ひとはとてもかんたんになみだのうみながされてしまう Ah
Hito wa totemo kantan ni namida no umi nagasareteshimau Ah

かなしみからはじまるものがたりは
Kanashimi kara hajimaru monogatari wa
ハッピーエンドになるものがおおいと
HAPPII ENDO ni naru mono ga ooi to
あなただけがそのてをはなそうとせずに
Anata dake ga sono te wo hanasou to sezu ni
あいもゆめもきぼうさえもずっとともしてくれた
Ai mo yume mo kibou sae mo zutto tomoshitekureta
Tomorrow, I will start again
Tomorrow, I will start again

My star いちばんぼし My star あしたをてらすうつむかないわ
My star ichibanboshi My star ashita wo terasu utsumukanai wa
So shiny はれたそらを Shiny みあげたらあるいてゆける
So shiny hareta sora wo Shiny miagetara aruiteyukeru
わたしどうしようもなくあなたのことこまらせたけれど Oh
Watashi dou shiyou mo naku anata no koto komaraseta keredo Oh

かなしみからはじまるものがたりを
Kanashimi kara hajimaru monogatari wo
よみつづけてきてくれてありがとう
Yomitsudzuketekitekurete arigatou
ねえしってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
ないてないてでもねさいごにはえがおになる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again
そしてあなたとあたらしいものがたりをまたかきはじめるわ
Soshite anata to atarashii monogatari wo mata kakihajimeru wa

となりにいてくれるでしょう?おねがい
Tonari ni itekureru desho? Onegai
ねえしってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
ないてないてでもねさいごにはえがおになる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again

Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Gostei bastante da temática da música, não sendo apenas uma declaração de amor. Ela faz alusão aos contos de fadas, onde a heroína sempre sofre horrores, mas, sempre há algo que a faz virar o jogo para o final feliz. Para ela, na letra, esse ponto de virada é justamente o amado que, aparentemente, esteve ao lado dela em um momento de tristeza. Nesse aspecto, a letra discorre sobre uma verdade: é nos momentos de tristeza/dificuldades que sabemos quem realmente nos ama.

Além disso, é uma declaração de amor bem bonitinha, não?

Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Esta letra não possui notas de tradução.

Já sobre o clipe, a versão encurtada está disponível (via YouTube):

No clipe, não há muito o que interpretar. O fato de ela estar num lugar alto e isolado como a montanha, indica reflexão, afinal, ela está recomeçando a vida. No final, ela passa a caminhar no meio de uma trilha, e a câmera mostra ela de cima, justo na hora que ela canta o Por causa de você, eu posso começar novamente, o que é bem condizente, ela está segundo em frente por causa dele.

Uma coisa que achei curiosa, é que a Shizuka é a primeira artista do E.G. family a gravar pela LDH MUSIC, tendo em vista que todas as outras estão na rhythm zone (exceto o Flower, que grava pela Sony Music Associated Records).

Imagem promocional do single “4 FEELS.”, com logo.
Imagem promocional do single “4 FEELS.”, com logo.
Copyright © LDH. All rights reserved.
Imagem promocional do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Bom, acho que é isso! Desejemos sorte para essa nova etapa da carreira da Shizuka!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Flower] Kurenai no Dress/Vestido Carmesim

Olá para todos! 🙂 Como vão?

Na primeira postagem musical do ano, quero transcrever e traduzir a nova música do Flower (Flower), a primeira, depois de mais de um ano, desde “Taiyou no Elegy” (たいようの哀悼歌). O título é “Kurenai no Dress” (紅のドレス), que pode ser traduzido como “Vestido Carmesim“.

Montagem feita por mim com a Imagem promocional do single “Kurenai no Dress”.
Montagem feita por mim com a Imagem promocional do single “Kurenai no Dress”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música é usada para aumentar o hype para a primeira turnê do E.G. family, chamado “E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~” (E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~). Posteriormente, foi lançada no álbum “F” (F), o último do grupo.

Imagem promocional do álbum “F” (com logo).
Imagem promocional do álbum “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Apesar da música não ter sido lançada ainda, e nem o clipe ter sido postado oficialmente, o grupo já a apresentou no programa “SUKKIRI” (スッキリ) da NTV no dia 11. Por isso, já me foi possível pegar a letra da primeira metade. Obviamente, completarei ela quando a versão completa lançar, bem como ajeitarei a disposição dos versos.

Sem mais, vamos à letra!

Capa do single digital “Kurenai no Dress”.
Capa do single digital “Kurenai no Dress”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

紅のドレス
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Hiroki Sagawa
編曲:ー

そうやってあなたはまた 旅立つの
Sou yatte anata wa mata tabidatsu no
私はあなたを ただ見送ります
Watashi wa anata wo tada miokurimasu
男は未来だけを 追いかけて
Otoko wa mirai dake wo oikakete
女はその未来を 待ち続けている
Onna wa sono mirai wo machitsudzuketeiru

広がる夕焼け...紅 それをドレスに仕立て
Hirogaru yuuyake… kurenai sore wo DORESU ni shitate
見てよ見てよ私を忘れずにいてくださいと
Mite yo mite yo watashi wo wasurezu ni itekudasai to
素肌に羽織ってせめてもの笑みを浮かべて
Suhada ni haotte semete mono emi wo ukabete
手を振るわ 早く早く あなた¹帰ってきて
Te wo furu wa hayaku hayaku anata kaettekite

本当は未来なんかよりも 瞬間の方が欲しいです
Honto wa mirai nanka yori mo shunkan no hou ga hoshi desu
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
Aitakutte tamaranai jikan wa sabishi sugirun desu
孤独がシクシク²と痛む寒い夜長は
Kodoku ga SHIKUSHIKU to itamu samui yonaga wa
涙がしゅるるしゅるり³濃黒の闇を流れてしゅるる³
Namida ga shururu shururi kokuro no yami wo nagarete shururu

もしかしてこれがもう最後かも
Moshikashite kore ga mou saigo kamo

もしかしてもう二度と逢えないのかも
Moshikashite mou nidoto aenai no kamo
男は決意だけを 告げて行く
Otoko wa ketsui dake wo tsugeteiku

女は約束ばかり 欲しがってしまう
Onna wa yakusoku bakari hoshigatteshimau

燃えるはこの胸...紅 それをドレスに染めて
Moeru wa kono mune… kurenai sore wo DORESU ni somete

抱いて抱いてすぐにもこの愛を抱いてくださいと
Daite daite sugu ni mo kono ai wo daite kudasai to
木枯らし揺らした衣擦(きぬず)れの音聞きながら
Kogarashi yurashita kinuzure no oto kiki nagara

伝えます きっときっと あなた戻ってきて
Tsutaemasu kitto kitto anata modottekite

本当は どんなときでさえ あなたとふたりでいたいです
Hontou wa donna toki de sae anata to futari de itai desu

ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Hitori de nakijyakuru kurai nara isso kizutsukitai
叶わぬ恋になるなんて...それだけは嫌
Kanawanu koi ni naru nante… sore dake wa iya

月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
Tsukiyo wo shururu shururi samayoi tsudzukete anata ni aitai

「花の色は うつりにけりな」と 私は空に詠むたび
“Hana no iro wa utsuri ni keri na” to watashi wa sora ni yomu tabi

愛されている証が 欲しくてたまらなくなる
Aisareteiru akashi ga hoshikute tamaranaku naru

永遠誓うには 頼りなくってくちびるを噛んだ
Eien chikau ni wa tayorinakutte kuchibiru wo kanda

本当は未来なんかよりも 瞬間の方が欲しいです
Honto wa mirai nanka yori mo shunkan no hou ga hoshi desu
逢いたくってたまらない時間は淋しすぎるんです
Aitakutte tamaranai jikan wa sabishi sugirun desu
孤独がシクシクと痛む寒い夜長は
Kodoku ga SHIKUSHIKU to itamu samui yonaga wa

涙がしゅるるしゅるり濃黒の闇を流れて...
Namida ga shururu shururi kokuro no yami wo nagarete…

本当は どんなときでさえ あなたとふたりでいたいです
Hontou wa donna toki de sae anata to futari de itai desu
ひとりで泣きじゃくるくらいならいっそ傷つきたい
Hitori de nakijyakuru kurai nara isso kizutsukitai

叶わぬ恋になるなんて...それだけは嫌
Kanawanu koi ni naru nante… sore dake wa iya
月夜をしゅるるしゅるり彷徨い続けてあなたに逢いたい
Tsukiyo wo shururu shururi samayoi tsudzukete anata ni aitai

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” – Regular Edition.
Capa do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Vestido Carmesim
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Hiroki Sagawa
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Assim sendo, novamente você está de partida
Eu apenas vejo você (ir)
O homem apenas persegue o futuro
A mulher continua esperando por esse futuro

O pôr do sol se estendendo… com o Carmesim, confecciona o vestido
Olhe! Olhe! Por favor, vá sem se esquecer de mim
Ao menos, coloque em sua compleição um sorriso
A mão está tremendo, rápido rápido, querido¹ volte

Na verdade, do que coisas como o futuro, desejo os momentos
Os momentos em que quero tanto te ver que é insuportável, são solitários demais
A solidão chora² incessantemente com a dor e frio, na longa noite
As lágrimas deslizando³ para o preto profundo da escuridão, deslizam³

Existe a possibilidade de, talvez, esta ser a última
Existe a possibilidade de, talvez, não nos encontrarmos novamente
O homem vem informar somente a sua determinação
A mulher acaba desejando nada mais do que promessas

Este meu peito queima… De carmesim, tinge o vestido
Abrace abrace, por favor, abrace imediatamente este amor
Vento frio invernal agitou e, enquanto escuto o som do esfregar do vestido
Comunico que certamente certamente você virá a retornar

Na verdade, seja qual for o momento, quero estar com você, nós dois
Se sozinha, eu chorar a ponto de soluçar, do que isso, quero me ferir
Coisas como se tornar um amor que não se realiza… apenas isso eu não quero
Na noite enluarada, deslizando continuamente sem rumo, quero encontrar você

Cada vez que escrevo no céu “A cor da flor projeta-se para o fim”
Querendo uma prova de que sou amada, torna-se insuportável
Não confiando no juramento eterno, mordo os lábios

Na verdade, do que coisas como o futuro, desejo os momentos
Os momentos em que quero tanto te ver que é insuportável, são solitários demais
A solidão chora incessantemente com a dor e frio, na longa noite
As lágrimas deslizando para o preto profundo da escuridão…

Na verdade, seja qual for o momento, quero estar com você, nós dois
Se sozinha, eu chorar a ponto de soluçar, do que isso, quero me ferir
Coisas como se tornar um amor que não se realiza… apenas isso eu não quero
Na noite enluarada, deslizando continuamente sem rumo, quero encontrar você

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

くれないのドレス
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Hiroki Sagawa
へんきょく:ー

そうやってあなたはまた たびだつの
Sou yatte anata wa mata tabidatsu no
わたしはあなたを ただみおくります
Watashi wa anata wo tada miokurimasu
おとこはみらいだけを おいかけて
Otoko wa mirai dake wo oikakete
おんなはそのみらいを まちつづけている
Onna wa sono mirai wo machitsudzuketeiru

ひろがるゆうやけ...くれない それをドレスにしたて
Hirogaru yuuyake… kurenai sore wo DORESU ni shitate
みてよみてよわたしをわすれずにいてくださいと
Mite yo mite yo watashi wo wasurezu ni itekudasai to
すはだにはおってせめてものえみをうかべて
Suhada ni haotte semete mono emi wo ukabete
てをふるわ はやくはやく あなたかえってきて
Te wo furu wa hayaku hayaku anata kaettekite

ほんとうはみらいなんかよりも しゅんかんのほうがほしいです
Honto wa mirai nanka yori mo shunkan no hou ga hoshi desu
あいたくってたまらないじかんはさびしすぎるんです
Aitakutte tamaranai jikan wa sabishi sugirun desu
こどくがシクシクといたむさむいよながは
Kodoku ga SHIKUSHIKU to itamu samui yonaga wa
なみだがしゅるるしゅるりこくろのやみをながれてしゅるる³
Namida ga shururu shururi kokuro no yami wo nagarete shururu

もしかしてこれがもうさいごかも
Moshikashite kore ga mou saigo kamo

もしかしてもうにどとあえないのかも
Moshikashite mou nidoto aenai no kamo
おとこはけついだけを つげていく
Otoko wa ketsui dake wo tsugeteiku

おんなはやくそくばかり ほしがってしまう
Onna wa yakusoku bakari hoshigatteshimau

もえるはこのむね...くれない それをドレスにそめて
Moeru wa kono mune… kurenai sore wo DORESU ni somete

だいてだいてすぐにもこのあいをだいてくださいと
Daite daite sugu ni mo kono ai wo daite kudasai to
こがらしゆらしたきぬずれのおとききながら
Kogarashi yurashita kinuzure no oto kiki nagara

つたえます きっときっと あなたもどってきて
Tsutaemasu kitto kitto anata modottekite

ほんとうは どんなときでさえ あなたとふたりでいたいです
Hontou wa donna toki de sae anata to futari de itai desu

ひとりでなきじゃくるくらいならいっそきずつきたい
Hitori de nakijyakuru kurai nara isso kizutsukitai
かなわぬこいになるなんて...それだけはいや
Kanawanu koi ni naru nante… sore dake wa iya

つきよをしゅるるしゅるりさまよいつづけてあなたにあいたい
Tsukiyo wo shururu shururi samayoi tsudzukete anata ni aitai

「はなのいろは うつりにけりな」と わたしはそらによむたび
“Hana no iro wa utsuri ni keri na” to watashi wa sora ni yomu tabi

あいされているあかしが ほしくてたまらなくなる
Aisareteiru akashi ga hoshikute tamaranaku naru

えいえんちかうには たよりなくってくちびるをかんだ
Eien chikau ni wa tayorinakutte kuchibiru wo kanda

ほんとうはみらいなんかよりも しゅんかんのほうがほしいです
Honto wa mirai nanka yori mo shunkan no hou ga hoshi desu
あいたくってたまらないじかんはさびしすぎるんです
Aitakutte tamaranai jikan wa sabishi sugirun desu
こどくがしくしくといたむさむいよながは
Kodoku ga SHIKUSHIKU to itamu samui yonaga wa

なみだがしゅるるしゅるりこくろのやみをながれて...
Namida ga shururu shururi kokuro no yami wo nagarete…

ほんとうは どんなときでさえ あなたとふたりでいたいです
Hontou wa donna toki de sae anata to futari de itai desu
ひとりでなきじゃくるくらいならいっそきずつきたい
Hitori de nakijyakuru kurai nara isso kizutsukitai

かなわぬこいになるなんて...それだけはいや
Kanawanu koi ni naru nante… sore dake wa iya
つきよをしゅるるしゅるりさまよいつづけてあなたにあいたい
Tsukiyo wo shururu shururi samayoi tsudzukete anata ni aitai

Imagem promocional do álbum “F”.
Imagem promocional do álbum “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Nem preciso dizer que adorei a música! Bem o estilo do Flower! Quase chorei de saudades! A temática é bem interessante, já que trata-se de uma mulher que vive esperando por seu amado. Os sentimentos de solidão dela são muito bem expressos no refrão, e a voz profunda da Reina só ajuda!

Imagem promocional do álbum “F” (outro corte).
Imagem promocional do álbum “F” (outro corte).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Vale lembrar que é o primeiro lançamento do grupo sem a Fujii Shuuka (藤井萩花).

Quanto às notas de tradução, temos:

1. あなた (anata): também pode ser escrito como “貴方”. Significa “você”, porém, quando a esposa diz ao marido, pode remeter a “querido”.

2. シクシク (shikushiku): é uma onomatopeia de alguém chorando baixinho. Escrito em kanji “頻く頻く”, pode significar “sem parar”, ou “incessantemente”. Na tradução, usei os dois significados.

3. しゅるるしゅるり (shururu shururi): nunca tinha ouvido esta onomatopeia. Depois de quebrar muito a cabeça, conclui que ela vem de “shurushuru” (しゅるしゅる), que é uma onomatopeia que implica em um “som deslizando”. O mesmo vale para o “しゅるる” (shururu) do final.

4. 濃黒 (kokuro): usando o “濃” (ko) antes de qualquer cor, fica a mesma, só que escuro, por exemplo: “濃赤” (koaka) significa “vermelho escuro”. Portanto, pela mesma lógica, ao usar com o “黒” (kuro), que traduz-se como “preto”, deveria ficar “preto escuro”. Todavia, ficaria redundate na letra, pois ficaria “preto escuro da escuridão”, por isso, adaptei para “preto profundo”.

A música já está disponível no Spotify (somente no Japão):

Para quem quiser, tem uma pequena prévia do clipe postada em baixa qualidade no Twitter do Flower (clique aqui).

*Atualização 22.01.20019: Saiu a versão encurtada do clipe (via YouTube):

A análise farei posteriormente (estou traduzindo o resto da letra). Sou só eu que estou confundido as meninas? Estão todas de cabelo preto, e, com os movimentos rápidos, às vezes é difícil de reconhecê-las (exceto a Reina e a Harumi).*

*Atualização 22.01.2019: Estou refazendo a análise, pois, o trecho do clipe mostrado no Twitter tem cenas que não estão na ordem correta do clipe definitivo! (Me enganaram!!!).

O clipe começa com várias cenas das meninas, remetendo solidão. Como a letra diz, ele vive viajando, deixando-a só. Vendo pela contextualização do clipe, começo a desconfiar que ele volta para casa apenas para dormir com ela (ou seja, sexo). Isso explica a presença de camas vermelhas, algumas posições das meninas que remetem ao referido ato, e elas “aparecerem” nuas (não se preocupem, o clipe não mostra nada de obsceno).

Reina solitária na cama.
Reina solitária na cama.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Outro fator presente, é a indicação de tempo, como a Mio segurando um relógio. Isso, pois, ela fala que prefere o momento do que o futuro.

Mio segurando um relógio. Isso pode representar também, ela esperando a volta dele.
Mio segurando um relógio. Isso pode representar também, ela esperando a volta dele.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A cena em que vemos a Harumi através de pedaços de vidro, representa o quão fragmentada está o “eu” do eu lírico.

Harumi e seu reflexo no espelho fragmentado.
Harumi e seu reflexo no espelho fragmentado.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Já a Nozomi emaranhada em fios com luzes, podemos interpretar como os sentimentos que queimam no peito dela, e que tingem o vestido de carmesim (na segunda parte da música). Pois, a cena em que ela dança em meio aos fio, justamente é a parte em que a Reina canta sobre isso (aliás, essa é uma das partes mais legais! Achei bem criativo!).

Nozomi emaranhada nos fios com luzinhas.
Nozomi nua, emaranhada nos fios com luzinhas.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Na segunda parte, a coreografia da Nozomi com os fio é muito boa!
Na segunda parte, a coreografia da Nozomi com os fio é muito boa!
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Quando a Reina canta “Olhe! Olhe! Por favor, vá sem se esquecer de mim“, as meninas são mostradas de quatro na cama, fazendo movimentos de relação adulta. Para mim, essa é mais uma evidência de que o relacionamento retratado na música, é mantido apenas pela relação carnal. Embora, por parte dela, haja sentimentos profundos, dá a entender que não é recíproco e, por saber disso, ela sofre. Porém, como ela teme perdê-lo, ela continua usando seu corpo para mantê-lo com ela, mesmo que seja esporadicamente.

É difícil não relacionar essa pose, e os movimentos com o ato sexual. Ainda mais, estando em cima de uma cama.
É difícil não relacionar essa pose, e os movimentos com o ato sexual. Ainda mais, estando em cima de uma cama.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Em seguida, a Reina, na cama, demonstra a dor da solidão, chorando com a palma da mão estendida, como se quisesse agarrar algo inalcançável.

Reina sentindo a dor da solidão (se quiser, eu faço companhia! Hahaha - sonhar é de graça!).
Reina sentindo a dor da solidão (se quiser, eu faço companhia! Hahaha – sonhar é de graça!).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Tentando alcançar o inalcançável. Essa cena é de partir o coração.
Tentando alcançar o inalcançável. Essa cena é de partir o coração.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

No primeiro refrão, quando ela fala sobre “coisas como o futuro“, ela passa a costa da mão pela testa e levanta a palma, como se estivesse tentando alcançar algo distante (o futuro), já ao falar sobre o “momento”, que é o que ela prefere, eles mostram a Nozomi abrindo a mão por debaixo do braço, indicando um tempo mais próximo (o agora).

Reina, mostrando o futuro distante com o movimento feito com a mão.
Reina, mostrando o futuro distante com o movimento feito com a mão.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nozomi, representando o momento (agora), que é próximo e curto.
Nozomi, representando o momento (agora), que é próximo e curto.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Na parte do “A solidão chora incessantemente com a dor e frio, na longa noite”, a Harumi deita no chão, e outras dançarinas (as de branco) imitam o movimento logo atrás. Para mim, isso representa o desmoronamento causado pela solidão.

Harumi desmoronando.
Harumi desmoronando.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Quando é mostrado a Mio rodeada das dançarinas de branco e olhos vendados, para mim, isso representa ela cercada pela solidão, quando ele vem informar sobre sua determinação (de viajar de novo, provavelmente). O branco é o vazio (uma página em branco, é uma página sem nada, certo?). Já o fato de estarem com os olhos vendados, para mim, representa a cegueira que esse amor causa, pois, para quem vê de fora, pode julgar que ela está se acabando por alguém que não a valoriza. Essa temática, lembra um pouco o “Pain, pain“, do Shinsei E-girls, só que de uma forma bem mais sofrida e profunda. Devemos lembrar que eles são casados, já que ela fala na letra “Não confiando no juramento eterno, mordo os lábios“, o juramento eterno, só pode ser o casamento.

Mio, rodeada e envolvida pela solidão e o amor cego.
Mio, rodeada e envolvida pela solidão e o amor cego.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Já a Manami ficou com a parte mais conceitual, com os espelhos. Creio que seja uma forma figurativa de representar como o eu dela fica. Vemos ela dentro de um espelho, que está dentro de outro espelho, e assim sucessivamente. Ou seja, é como se ela estivesse afundando dentro de si mesma, ao mesmo tempo, dá a noção de repetição.

Manami, dentro do espelho, de dentro do espelho, de dentro do espelho...
Manami, dentro do espelho, de dentro do espelho, de dentro do espelho…
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

E, naquela parte que ela “sai” do espelho (parecendo truque de mágica), ela dá a volta por trás do espelho e, mais uma vez, repete-se o efeito de estar dentro do mesmo. Isso bem quando a Reina canta sobre o fato de ele certamente retornar. Em outras palavras, quando ele retorna, ela sofre tudo de novo, sendo um ciclo sem fim.

Manami saindo do espelho, para em seguida, reiniciar o ciclo.
Manami saindo do espelho, para em seguida, reiniciar o ciclo.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Infelizmente, a versão encurtada termina por aqui. Quando eu conseguir assistir a versão completa do clipe, termino a análise. Deixando claro que é a minha interpretação, podendo existir outras. Sempre gosto de lembra que, em arte, a interpretação da obra é pessoal, embora o artista tenha sim a sua mensagem escondida em sua arte.

Eu gostei bastante da música e do clipe! Ele é bem mais maduro do que qualquer outra música do Flower, envolvendo até relações sexuais (embora não seja a primeira), porém, de forma implícita e sem ser obsceno. Como sempre, o grupo nunca me decepciona!

Uma das coisas mais interessantes, é que a letra da música e o clipe se completam. Só pela letra, é impossível saber que ele só volta para ela por causa do sexo. Apenas, sabemos que ele não é muito ligado a ela, viajando bastante. A insegurança dela em relação ao casamento, pode nos dar a impressão até de que ele tenha, talvez, uma relação extraconjugal, já que ela fala que existe a possibilidade de ser a última (vez que ele volta).*

Bom, por hora é só! Vou atualizado conforme as coisas forem saindo.

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Programa de TV “SUKKIRI” (スッキリ) (até o primeiro refrão) | うたまっぷ.com
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA 1:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
MV Countdown
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Flower

Flower
Flower
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

EXTRA 2:

Vídeo de anúncio da primeira apresentação ao vivo:

EXTRA 3:

Vídeo de anúncio do lançamento do novo clipe:

[Flower] Still/Ainda

Olá pessoal! 🙂 Como andam?

A postagem de hoje é sobre o meu grupo preferido, o Flower (Flower)! Hoje, elas completam sete anos de lançamento, sendo que o seu primeiro single foi o “Still” (Still), cuja letra e tradução estou transcrevendo neste, como forma de homenageá-las de forma singela! Lembrando que não é aniversário do grupo, que nasceu em 1º de abril de 2010, com quatro integrantes: Mizuno Erina (水野絵梨奈), Fujii Shuuka (藤井萩花), Shigetome Manami (重留真波) e Nakajima Mio (中島美央), como unidade de apoio do grupo EXILE.

Imagem promocional do “Still”.
Imagem promocional do “Still”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Fazendo uma rápida recapitulação, o Flower foi unidade do supergrupo/projeto E-girls (E-girls), ao lado do Dream (Dream) e do Happiness (Happiness). Seu estilo é voltado para baladas românticas, que retratam não só o amor, mas, também sentimentos profundos de solidão, tristeza e desespero, muitas vezes ligando-os com fantasia e magia. Quanto ao tipo de performance, ao meu ver, é o mais difícil, já que utiliza-se de elementos de dança cênica, contemporânea e, às vezes, de ballet. O nome do grupo era inicialmente estilizado como “FLOWER” (FLOWER).


Para ver a discografia completa do Flower, clique aqui!


O grupo teve um “power up” em 2011, com o concurso “EXILE Presents VOCAL BATTLE AUDITION 3 ~For Girls~“, onde entraram as três vocalistas, Washio Reina (鷲尾伶菜), Muto Chiharu (武藤千春) e Ichiki Kyoka (市來杏香); e duas dançarinas, a Bando Nozomi (坂東希) e Sato Harumi (佐藤晴美).

Montagem do Flower feita por mim - Última formação no projeto E-girls.
Montagem do Flower feita por mim – Última formação no projeto E-girls.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Elas lançaram a música “Still” em 12 de outubro do mesmo ano, sendo que esta foi a música usada no concurso, cuja demonstração, havia sido gravada pela MISAKI (MISAKI) da unidade Love (Love). Por conta disso, eu gosto de considerar o Flower como um tipo de afilhada do Love, que também cantava baladas românticas.

Logo de cara, a unidade foi bem aceita pelo público. Desenvolvendo-se bem durante os anos, apesar dos altos e baixos, nunca tiveram uma classificação ruim no ranking de vendas de singles e álbuns.

Todavia, elas foram perdendo integrantes em seu caminho, começando pela Erina (outubro de 2013), em seguida, saíram a Chiharu (novembro de 2014), Kyoka (outubro de 2015) e Shuuka (janeiro de 2018), tendo atualmente cinco integrantes.

Um marco importante para o Flower foi o “E.G. EVOLUTION” (E.G. EVOLUTION), em 2017, onde o projeto E-girls passaria a ser chamado de “E.G. family” (E.G. family), e o grupo E-girls, tornar-se-ia um grupo normal, enquanto as unidades da mesma, seriam elevadas à grupos irmãos deste. Portanto, o Flower passaria a ser um grupo independente do E-girls.

Montagem do Flower feita por mim - Formação atual.
Montagem do Flower feita por mim – Formação atual.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Infelizmente, após essa mudança, o Flower só lançou um single, o “Taiyou no Elegy” (たいようの哀悼歌), em agosto de 2017, que ficou em primeiro no ranking semanal da Oricon, e depois, foi colocado na geladeira (ou será que é num freezer?) pela LDH, a agência do grupo, estando até hoje nesta (o Happiness está na mesma situação).

Ah! Um detalhe sobre a música, além de estar presente no single que leva seu nome, ela também está no single “Koibito ga Santa Claus” (恋人がサンタクロース), em versão de Natal; no álbum “Flower” (Flower); e no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), em versão 2016, contendo o vocal da Reina apenas. Quanto ao clipe, pode ser encontrado na edição limitada do próprio single “Still“, no álbum “Flower” e no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST”. E, por fim, em shows lançados, a música só está presente no “Musha Shugyo Final Live 2013” (武者修行Final Live 2013), em meio a um medley, também encontrado no DVD do álbum “Flower”.

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single“Still” – Regular Edition.
Capa do single“Still” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Still
歌手:FLOWER
作詞:松尾潔
作曲:川口大輔
編曲:中野雄太

いつも どこかで思ってる 君を 自分でも気づいてる ずっと
Itsumo dokoka de omotteru kimi wo jibun demo kidzuiteru zutto
忘れられたら どんなにラクだろう でも できないから
Wasureraretara donna ni RAKU darou demo dekinai kara

傷つくことをおそれて(おそれて) ふたり ケンカもせず別れた(別れた)
Kizutsuku koto wo osorete (osorete) futari KENKA mo sezu wakareta (wakareta)
もっと熱く もっと深く 君を愛せたのにね
Motto atsuku motto fukaku kimi wo aiseta noni ne

I’m still in love with you
I’m still in love with you
あの日に帰りたいなんて 言いたいわけじゃない
Ano hi ni kaeritai nante iitai wake jyanai
今も君を見つめていたいだけ
Ima mo kimi wo mitsumeteitai dake
I still believe in you
I still believe in you
悲しみがあるから きっと 喜びが生まれる
Kanashimi ga aru kara kitto yorokobi ga umareru
雨上がりの夜空に光る 星たちのように
Ameagari no yozora ni hikaru hoshi-tachi no youni

出会ったことを悔やんでみたり 別の恋さがしたり
Deatta koto wo kuyandemi tari betsu no koi sagashi tari
もうこれ以上 もう自分に 嘘はつきたくないよ
Mou kore ijyou mou jibun ni uso wa tsukitakunai yo

I’m still in love with you
I’m still in love with you
あの日のふたりが見ていた景色は変わっても
Ano hi no futari ga miteita keshiki wa kawattemo
今もここで震えてる my love for you
Ima mo koko de furueteru my love for you
I still remember you
I still remember you
あの頃があるから きっと 今の自分がいる
Ano koro ga aru kara kitto ima no jibun ga iru
「ありがとう」と君に伝えたい もしかなうならば
“Arigatou” to kimi ni tsutaetai moshi kanau naraba

最後のくちづけ......最後のためいきも
Saigo no kuchidzuke…… Saigo no tameiki mo
まだ憶えている 忘れたことはない
Mada oboeteiru wasureta koto wa nai
(Do you remember me?)
(Do you remember me?)

I’m still in love with you
I’m still in love with you
あの日に帰りたいなんて 言いたいわけじゃない
Ano hi ni kaeritai nante iitai wake jyanai
今も君を見つめていたいだけ
Ima mo kimi wo mitsumeteitai dake
I’m still in love with you
I’m still in love with you
あの日のふたりが見ていた景色は変わっても
Ano hi no futari ga miteita keshiki wa kawattemo
今もここで震えてる my love for you
Ima mo koko de furueteru my love for you
I still believe in you
I still believe in you
悲しみがあるから きっと 喜びが生まれる
Kanashimi ga aru kara kitto yorokobi ga umareru
雨上がりの夜空に光る 星たちのように
Ameagari no yozora ni hikaru hoshi-tachi no youni

~TRADUÇÃO~

Capa do single“Still” – Limited Edition.
Capa do single“Still” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Ainda
Intérprete: FLOWER
Letra: Matsuo Kiyoshi
Composição: Kawaguchi Daisuke
Arranjo: Nakano Yuuta
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Sempre, em algum lugar, pensando que eu mesma estou notando você continuamente
Se eu lhe esquecesse, o quão aliviada ficaria, não é? Mas, por não conseguir

Temendo me ferir (temendo), nós dois nos separamos sem brigar (separamos)
Se eu tivesse te amado mais ardentemente e mais profundamente

Eu ainda estou apaixonada por você
Não é que eu queira dizer coisas como querer voltar naquele dia
Ainda agora, apenas quero lhe olhar fixamente
Eu ainda acredito em você
Por haver tristeza, certamente, o júbilo (pode) nascer
Brilhar no céu noturno após a chuva, como as estrelas

Fazendo coisas como lamentar ter lhe encontrado, e procurar um outro amor
Já não quero mais mentir para mim mesma

Eu ainda estou apaixonada por você
Mesmo que aquela paisagem que nós dois vimos naquele dia mude
Ainda agora, estou aqui tremendo o meu amor por você
Eu ainda me lembro de você
Certamente, por existirem aqueles dias, o meu eu de agora existe
Se (esse desejo) for se realizar, quero transmitir a você “obrigada”

O último beijo…… Também, o último suspiro
Ainda me lembro, nunca esqueci de nada
(Você se lembra de mim?)

Eu ainda estou apaixonada por você
Não é que eu queira dizer coisas como querer voltar naquele dia
Ainda agora, apenas quero lhe olhar fixamente
Eu ainda estou apaixonada por você
Mesmo que aquela paisagem que nós dois vimos naquele dia mude
Ainda agora, estou aqui tremendo o meu amor por você
Eu ainda acredito em você
Por haver tristeza, certamente, o júbilo (pode) nascer
Brilhar no céu noturno após a chuva, como as estrelas

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Still
かしゅ:FLOWER
さくし:まつおきよし
さっきょく:かわぐちだいすけ
へんきょく:なかのゆうた

いつも どこかでおもってる きみを じぶんでもきづいてる ずっと
Itsumo dokoka de omotteru kimi wo jibun demo kidzuiteru zutto
わすれられたら どんなにラクだろう でも できないから
Wasureraretara donna ni RAKU darou demo dekinai kara

きずつくことをおそれて(おそれて) ふたり ケンカもせずわかれた(わかれた)
Kizutsuku koto wo osorete (osorete) futari KENKA mo sezu wakareta (wakareta)
もっとあつく もっとぶかく きみをあいせたのにね
Motto atsuku motto fukaku kimi wo aiseta noni ne

I’m still in love with you
I’m still in love with you
あのひにかえりたいなんて いいたいわけじゃない
Ano hi ni kaeritai nante iitai wake jyanai
いまもきみをみつめていたいだけ
Ima mo kimi wo mitsumeteitai dake
I still believe in you
I still believe in you
かなしみがあるから きっと よろこびがうまれる
Kanashimi ga aru kara kitto yorokobi ga umareru
あめあがりのよぞらにひかる ほしたちのように
Ameagari no yozora ni hikaru hoshi-tachi no youni

であったことをくやんでみたり べつのこいさがしたり
Deatta koto wo kuyandemi tari betsu no koi sagashi tari
もうこれいじょう もうじぶんに うそはつきたくないよ
Mou kore ijyou mou jibun ni uso wa tsukitakunai yo

I’m still in love with you
I’m still in love with you
あのひのふたりがみていたけしきはかわっても
Ano hi no futari ga miteita keshiki wa kawattemo
いまもここでふるえてる my love for you
Ima mo koko de furueteru my love for you
I still remember you
I still remember you
あのころがあるから きっと いまのじぶんがいる
Ano koro ga aru kara kitto ima no jibun ga iru
「ありがとう」ときみにつたえたい もしかなうならば
“Arigatou” to kimi ni tsutaetai moshi kanau naraba

さいごのくちづけ......さいごのためいきも
Saigo no kuchidzuke…… Saigo no tameiki mo
まだおぼえている わすれたことはない
Mada oboeteiru wasureta koto wa nai
(Do you remember me?)
(Do you remember me?)

I’m still in love with you
I’m still in love with you
あのひにかえりたいなんて いいたいわけじゃない
Ano hi ni kaeritai nante iitai wake jyanai
いまもきみをみつめていたいだけ
Ima mo kimi wo mitsumeteitai dake
I’m still in love with you
I’m still in love with you
あのひのふたりがみていたけしきはかわっても
Ano hi no futari ga miteita keshiki wa kawattemo
いまもここでふるえてる my love for you
Ima mo koko de furueteru my love for you
I still believe in you
I still believe in you
かなしみがあるから きっと よろこびがうまれる
Kanashimi ga aru kara kitto yorokobi ga umareru
あめあがりのよぞらにひかる ほしたちのように
Ameagari no yozora ni hikaru hoshi-tachi no youni

Gosto muito dessa música, embora a melodia seja meio “água com açúcar” (o que não é ruim), a letra é bem interessante. Não chega a ser profunda como as músicas seguintes do Flower, ela trata de um relacionamento que terminou, ainda havendo amor. Pelo que ela diz no início, o que faltou foi diálogo.

É interessante que ela não pede para voltar com ele, mas, é evidente que ela tem esperanças que isso aconteça. Embora, não há como saber como ele se sente, já que a letra é uma visão dos sentimentos dela, apenas.

A tradução de hoje não tem notas de tradução! (Milagrosamente!).

Quem quiser ver a versão encurtada do clipe (via YouTube / exclusivo para quem mora no Japão):

Quem quiser ver a versão completa, cliquem aqui.

Sobre o clipe, não tenho muito o que comentar. A coreografia é legal, como sempre, sincronizada. É interessante ver hoje, como elas eram menininhas quando começaram!

Sobre o cenário, tem vários elementos, os desenhos nas paredes e teto são traços que remetem flores, me lembram um pouco a art nouveau. Por conta das janelas e do lustre candelabro, e pelo formato arredondado do teto, dá a impressão que é uma casa em formato de flor (tipo uma lótus ainda fechada). É natural associá-las com flores, devido ao nome do grupo, afinal, é a música que apresentou as meninas para o público pela primeira vez (em um clipe musical).

Por fim, como curiosidade, um pedacinho da versão da MISAKI (via Dailymotion):

*ATUALIZAÇÃO (06/07/2020): Em outubro de 2019, a MISAKI postou um vídeo cantando a música na versão acústica, confiram (via YouTube):

*

Bom, por hoje é só! Desejo que o Flower tenha muitos e muitos anos de vida! E, de preferência, lançando músicas novas (olhando para você, LDH!)!

A música está presente no single que leva seu nome; no “forget-me-not ~WASURENAGUSA~” (forget-me-not ~ワスレナグサ~) (somente na edição Kidou Senshi Gundam Age), sendo a segunda faixa; no álbum “Flower” (Flower), sendo a primeira faixa.

Existe uma versão natalina, lançada de forma inicialmente digital, e posteriormente no single “Koibito ga Santa Claus” (恋人がサンタクロース).

E, uma versão 2016, gravada só com a voz da Washio Reina, foi lançada no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), sendo a primeira faixa, do primeiro disco.

Todas as versões estão disponíveis no Spotify:

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Fotos das integrantes:

Flower -Still-
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Photobook
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Still - Photobook

Still – Photobook
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Shinsei E-girls] Show Time/Hora de Mostrar

Olá pessoas! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje estou traduzindo a músicaShow Time” (Show Time), que está promovendo o primeiro álbum do Shinsei E-girls (新生E★girls). O título pode ser traduzido como “Hora de Mostrar“.

Imagem promocional do clipe “Show Time”.
Imagem promocional do clipe “Show Time”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta é, também, a primeira música para maiores do grupo…. Sinceramente, estou traduzindo parcialmente a contra gosto, fiquei bem relutante em fazê-lo, explicarei melhor nas considerações finais! Embora, logo que eu a ouvi (sem prestar atenção na letra), eu tenha curtido!

A música é a primeira faixa do disco 1 do álbum “E.G.11” (E.G.11), a terceira do álbum digital “E-girls a-nation 2018 SET LIST” (E-girls a-nation 2018 SET LIST) e a vigésima sexta do álbum digital “E-girls LIVE TOUR 2018 -E.G.11- SET LIST” (E-girls LIVE TOUR 2018 ーE.G.11- SET LIST).

Imagem promocional do álbum “E.G. 11”.
Imagem promocional do álbum “E.G. 11”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Uma curiosidade é que esta música venceu o “MTV Japan’s Video Music Awards Japan” na categoria “coreografia”, em 2018. Realmente, a coreografia desta é impressionante! Meus comentários aprofundados estão ao final da postagem.

Além disso, a faixa está presente no Spotify:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs Edition.
Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Show Time
歌手:新生E★girls
作詞:小竹正人
作曲:Mane Guedon・Paul Boddy・Dele Ladimeji
編曲:ー

It’s show time! Only for 2 ふたりきりのTime
It’s show time! Only for two futarikiri no Time
It’s show time! Nobody knows 誰もいない (Night)
It’s show time! Nobody knows daremo inai (Night)
汗ばんだ夜に ねえ ShowerをPlease 水を弾く胸元Touch
Asebanda yoru ni nee Shower wo Please mizu wo hiku munamoto Touch

最初のKissはAh 瞳にしてAh
Saisho no Kiss wa Ah hitomi ni shite Ah
「壊れそうだ」なんて言いながら
“Kowaresou da” nante ii nagara
波より激しく抱きしめて
Nami yori hageshiku dakishimete
あなたがスキAh 真夏の男(ひと)¹Ah
Anata ga SUKI Ah manatsu no hito Ah

Fire 燃える時間は (Ya.ya.ya²) 野生と理性
Fire moeru jikan wa (Ya.ya.ya) yasei to risei
混ざり合って 混ざり合って Ah.ah.ah.³
Mazariatte mazariatte Ah.ah.ah.
Fire気を逸らさず(Ya.ya.ya) 集中してよね
Fire ki wo sorasazu (Ya.ya.ya) shuuchuu shite yo ne
熱くなる 熱くなる
Atsuku naru atsuku naru

It’s show time! 秘密よShow time!(oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんな場所で 愛し合ってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! 今宵はShow time!(oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
星のStripper (ok) 月はヌーディ―なWhite
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDIIna White
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

火照った肌に ああ きもちいい 冷たい大理石の床が
Hotetta hada ni aa kimochi ii tsumetai dairiseki no yuka ga
逃げ場所なんてAh 閉ざしちゃうのAh
Nigebasho nante Ah tozashichau no Ah
消息不明の恥じらいが あなたの背中に爪を立てる
Shousoku fumei no hajirai ga anata no senaka ni tsume wo tateru
痛みのないAh 傷もあるわAh
Itami no nai Ah kizu mo aru wa Ah

Harder たしなみより (Ya.ya.ya) たくらみの方が
Harder tashinami yori (Ya.ya.ya) takurami no hou ga
強くなる 強くなる Ah.ah.ah.
Tsuyoku naru tsuyoku naru Ah.ah.ah.
Harder 遠慮しないで (Ya.ya.ya) 身体(からだ)の芯から
Harder enryoushinai de (Ya.ya.ya) karada no shin kara
熱くなれ 熱くなれ
Atsuku nare atsuku nare

It’s show time! あなたを招待 (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
太陽死んだような 闇夜の幻想宮殿(ファンタシーパレス)(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたの正体 (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
露わにしてみて(ok) 綺麗事はNo!
Arawa ni shitemite (ok)  kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

I can go anywhere you wanna go
I can go anywhere you wanna go
拒むなんてI don’t know why
Kobamu nante I don’t know why
求められたらAll O.K. 火薬の匂い立ち込めるみたいに
Motomeraretara All O.K. Kayaku no nioi tachikomeru mitai ni

I can do anything you wanna do
I can do anything you wanna do
妖しい花が首筋
Ayashii hana ga kubisuji
ポツリポツリと咲いている
POTSURIPOTSURI to saiteiru
あなたのクチビル触れるたびにそう
Anata no KUCHIBIRU fureru tabini sou
むせるくらい色濃くBloomin’ bloomin’ bloomin
Museru kurai irokoku Bloomin’ bloomin’ bloomin
I’m waiting for blooming
I’m waiting for blooming

It’s show time! 秘密よShow time! (oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんな場所で 愛し合ってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! 今宵はShow time! (oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
星のStripper(ok) 月はヌーディ―
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDII
It’s show time! あなたを招待 (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
太陽死んだような 闇夜の幻想宮殿(ファンタシーパレス)(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたの正体 (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
露わにしてみて(ok) 綺麗事はNo!
Arawa ni shitemite (ok) kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs+DVD/Blu-ray Edition.
Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs+DVD/Blu-ray Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Hora de Mostrar
Intérprete: Shinsei E★girls
Letra: Odake Masato
Composição: Mane Guedon・Paul Boddy・Dele Ladimeji
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

É hora de mostrar! Só para dois, o tempo só para nós dois
É hora de mostrar! Ninguém sabe, (a noite) sem ninguém
Em uma noite suada, né… um banho, por favor, brincando com a água, tocando meus peitos

O primeiro beijo é Ah sinta o olhar
Enquanto diz algo como “parece que vai se quebrar”
Do que uma onda (prefiro) que (me) abrace violentamente
GOSTO de você Ah homem¹ do pleno verão

Fogo, a hora de queimar (Ya.ya.ya²) o selvagem e o racional
Misturando-nos misturando-nos Ah.ah.ah³
Fogo, não se distraia (Ya.ya.ya) concentre-se, né
Torne quente, torne quente

É hora de mostrar! É segredo, hora de mostrar! (oh oh)
SOBRE fazer amor com você num lugar como este (ok)
É hora de mostrar! Esta noite é a hora de mostrar! (oh oh)
Stripper da estrela (ok), a nudez branca da lua
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!

O corpo queimando é ah! Que gostoso! No chão de mármore gelado
Coisas como ponto de fuga Ah vou fechar Ah
A timidez, cujo paradeiro é desconhecido, está nas (minhas) unhas cravadas nas suas costas
Não há dor Ah ainda que haja ferida Ah

Mais intensamente, do que as (boas) maneiras (Ya.ya.ya) prefiro os truques
Faça fortemente, faça fortemente Ah.ah.ah
Mais intensamente, não se contenha (Ya.ya.ya), pois, está no centro do (meu) corpo
Torne quente, torne quente

É hora de mostrar! (Vou) convidar você (oh oh)
Como se o sol tivesse morrido, noite escura no palácio de fantasia (ok)
É hora de mostrar! Sua verdadeira forma (oh oh)
Experimente expô-la (ok), sem coisas bonitas!
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!

Eu posso ir a qualquer lugar que você queira ir
Eu não sei o porque de recusar
Se eu desejar, Tudo O.K., como cheiro de pólvora cobrindo tudo

Eu posso fazer qualquer coisa que você queira fazer
Uma flor suspeita na sua nuca
Pouco a pouco está desabrochando
Parecendo como todas as vezes que toquei em seus LÁBIOS
Marcando a ponto de sufocar, Desabrochando, desabrochando, desabrochando
Estou esperando pelo desabrochar

É hora de mostrar! É segredo, hora de mostrar! (oh oh)
SOBRE fazer amor com você num lugar como este (ok)
É hora de mostrar! Esta noite é hora de mostrar! (oh oh)
Stripper da estrela (ok), a lua está nua
É hora de mostrar! (Vou) convidar você (oh oh)
Como se o sol estivesse morrendo, noite escura no palácio de fantasia (ok)
É hora de mostrar! Sua verdadeira forma (oh oh)
Experimente expô-la (ok), sem coisas bonitas!
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “E.G.11” – 2 CDs+2 DVDs/Blu-rays Edition.
Capa do álbum “E.G.11” – 2 CDs+2 DVDs/Blu-rays Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Show Time
かしゅ:しんせいE★girls
さくし:おだけまさと
さっきょく:Mane Guedon・Paul Boddy・Dele Ladimeji
へんきょく:ー

It’s show time! Only for 2 ふたりきりのTime
It’s show time! Only for two futarikiri no Time
It’s show time! Nobody knows だれもいない (Night)
It’s show time! Nobody knows daremo inai (Night)
あせばんだよるに ねえ ShowerをPlease みずをひくむなもとTouch
Asebanda yoru ni nee Shower wo Please mizu wo hiku munamoto Touch

さいしょのKissはAh ひとみにしてAh
Saisho no Kiss wa Ah hitomi ni shite Ah
「こわれそうだ」なんていいながら
“Kowaresou da” nante ii nagara
なみよりはげしくだきしめて
Nami yori hageshiku dakishimete
あなたがスキAh まなつのひとAh
Anata ga SUKI Ah manatsu no hito Ah

Fire もえるじかんは (Ya.ya.ya) やせいとりせい
Fire moeru jikan wa (Ya.ya.ya) yasei to risei
まざりあって まざりあって Ah.ah.ah.
Mazariatte mazariatte Ah.ah.ah.
Fireきをそらさず(Ya.ya.ya) しゅうちゅうしてよね
Fire ki wo sorasazu (Ya.ya.ya) shuuchuu shite yo ne
あつくなる あつくなる
Atsuku naru atsuku naru

It’s show time! ひみつよShow time!(oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんなばしょで あいしあってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! こよいはShow time!(oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
ほしのStripper (ok) つきはヌーディ―なWhite
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDIIna White
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

ほてったはだに ああ きもちいい つめたいだいりせきのゆかが
Hotetta hada ni aa kimochi ii tsumetai dairiseki no yuka ga
にげばしょなんてAh とざしちゃうのAh
Nigebasho nante Ah tozashichau no Ah
しょうそくふめいのはじらいが あなたのせなかにつめをたてる
Shousoku fumei no hajirai ga anata no senaka ni tsume wo tateru
いたみのないAh きずもあるわAh
Itami no nai Ah kizu mo aru wa Ah

Harder たしなみより (Ya.ya.ya) たくらみのほうが
Harder tashinami yori (Ya.ya.ya) takurami no hou ga
こわくなる こわくなる Ah.ah.ah.
Tsuyoku naru tsuyoku naru Ah.ah.ah.
Harder えんりょしないで (Ya.ya.ya) からだのしんから
Harder enryoushinai de (Ya.ya.ya) karada no shin kara
あつくなれ あつくなれ
Atsuku nare atsuku nare

It’s show time! あなたをしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
たいようしんだような やみよのファンタシーパレス(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたのしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
あらわにしてみて(ok) きれいごとはNo!
Arawa ni shitemite (ok) kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

I can go anywhere you wanna go
I can go anywhere you wanna go
こばむなんてI don’t know why
Kobamu nante I don’t know why
もとめられたらAll O.K. かやくのにおいたちこめるみたいに
Motomeraretara All O.K. Kayaku no nioi tachikomeru mitai ni

I can do anything you wanna do
I can do anything you wanna do
あやしいはながくびすじ
Ayashii hana ga kubisuji
ポツリポツリとさいている
POTSURIPOTSURI to saiteiru
あなたのクチビルふれるたびにそう
Anata no KUCHIBIRU fureru tabini sou
むせるくらいいろこくBloomin’ bloomin’ bloomin
Museru kurai irokoku Bloomin’ bloomin’ bloomin
I’m waiting for blooming
I’m waiting for blooming

It’s show time! ひみつよShow time! (oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんなばしょで あいしあってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! こよいはShow time! (oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
ほしのStripper(ok) つきはヌーディ―
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDII
It’s show time! あなたをしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
たいようしんだような やみよのファンタシーパレス(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたのしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
あらわにしてみて(ok) きれいごとはNo!
Arawa ni shitemite (ok) kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

Antes de falar da letra, música e clipe, vou apresentar as notas de tradução:

1. 男 (otoko): significa “homem”, mas na letra, ela canta como “人” (hito), que significa “pessoa”. Na tradução, deixei o significado do kanji.

2. Ya.ya.ya: pesquisei bastante sobre possíveis significados de “ya”, provavelmente vem de “嫌” (“iya”, ou “ya”), que demonstra relutâcia em fazer algo. Segundo uma postagem do reddit, é usado pelas moças em filmes adultos japoneses durante a relação.

3. Ah.ah.ah.: Pelo contexto, é fácil de interpretar isso como gemidos de prazer.

4. 逃げ場所 (nigebasho): traduz-se como “lugar de fuga”, mas adaptei para “ponto de fuga”.

5. なる (naru): a tradução mais comum é “tornar-se”. Mas, pode significar o verbo “fazer”, conforme diz o jisho, o que encaixa melhor no contexto da música.

6. 身体 (shintai): significa “corpo físico”, mas, na letra, ela canta como “体” (karada), que traduz-se como “corpo” de forma mais abrangente.

Bom, vendo a letra, é fácil compreender o motivo de eu ter mencionado no inicio da postagem que a música é para adultos. Trata-se evidentemente da descrição de uma relação sexual. E, me assustei com o uso de certos termos na letra. Realmente, não esperava por isso, e me preocupei com o rumo que o E-girls vai tomar após o “E.G. 11“, já que, é bastante comum artistas femininas que começaram a seguir por este caminho do erótico, não voltarem mais para o estilo anterior.

Já havia notado uma certa sexualização, bem sutil, nos últimos clipes do grupo. E isso já estava me incomodando…. Deve-se notar que já houveram clipes voltados mais para o sensual no passado do E-girls (“Pink Champagne“, por exemplo), mas é a primeira vez que vejo uma música erótica do grupo (a menos que eu esteja me esquecendo de alguma música….). O sensual, se bem usado, é legal, pois, dá um tempero provocante e interessante! Por outro lado, o erótico, para meu gosto, já se torna um pouco obceno (vide que não curto o funk brasileiro, por exemplo. – gosto meu, ok?). Caso tenham dúvidas sobre a diferença entre sensual e erótico, leiam estes dois sites: 01 | 02.

Para quem quiser ouvir a música, tem a versão encurtada (via YouTube):

O clipe foi produzido pelo EXILE HIRO, e dirigido por Shigeaki Kubo.

Percebe-se logo no início do clipe, flashes de close em partes do corpo das meninas: a Harumi borrifando perfume em seu pescoço e fazendo uma expressão de sedução; a boca da Kaede bebendo em uma garrafa; a barriga descoberta da Harumi (acho que é dela); os olhos de várias meninas; e a boca da SAYAKA lambendo um pirulito. Quando elas começam a cantar, é possível ver que a Nonoka também está com um pirulito.

A coreografia também é cheia de movimentos que remetem ao sexo (não vou ficar descrevendo aqui, ok?). Uma parte que achei legal foi quando elas cantam “野生と理性” (yasei to risei / o selvagem e o racional), que podem ser considerados opostos, e a Karen e a Yuzuna representam isso na coreografia. No final do refrão, temos um trenzinho que me lembrou bastante o funk…! Já na parte “背中に爪を立てる” (senaka ni tsume wo tateru / minhas unhas cravadas nas suas costas), a Karen encena isso, mas em uma mesa (é claro).

Fora o que apontei até então, não percebi nada no clipe a ser interpretado (bem diferente do MV de “Pain, pain“, que tem um monte de coisas para achar!). Gostei bastante da melodia, tem uma batida gostosa de ouvir (tanto que ela gruda na mente!). A coreografia, tirando as partes eróticas, gostei muito também! Em especial a dança antes do refrão final. Até me relembrou os velhos tempos do grupo (em especial, o seifuku dance!).

O foco do vocal ficou com a Karen e Yuzuna, o que acho justo, já que as músicas anteriores tinham como destaque a Reina. Sem contar que gosto de como a Karen faz rap (e, olha que não sou muito fã desse gênero). Além disso, “Show Time” é visivelmente o estilo do Happiness (cuja Karen é vocalista também). Isso é algo que tem me desagradado também, pergunto-me se os estilos do novo E-girls vai ficar indo do Flower para o Happiness, ao invés de ter um estilo próprio. Gostava do E-girls pré-E.G. EVOLUTION, pois, o grupo tinha o seu estilo, bem diferente de suas unidades (Dream, Happiness e Flower), tendo cada um a sua identidade. Desejo profundamente que elas se encontrem nesse sentido! (Cadê o meu E-girls, cujo o foco eram as danças sincronizadas incríveis, ao invés de apenas chamar a atenção com o corpo/beleza/kawaii? – Coisa que elas tem naturalmente, e não precisam desses artifícios que estão usando agora, penso eu.).

Outro ponto positivo, foi a Reina! Ela, que sempre diz que não sabe dançar bem e, nas coreografias mais complicadas, ela sempre ficava lá atrás (vide “DANCE WITH ME NOW“, onde ela ficava na última fileira, ao lado da Ami), nesta, ela ficou bem na frente, junto com a Suda Anna, com visível destaque, e mandando muito bem! Como fã dela, fiquei muito feliz com sua evolução (para quem não sabe, ela é minha musa inspiradora!). E, pelo que li nos comentários do PV, ela foi notada e elogiada pelos fãs!

O que mais me desagradou foi a letra… graças à Deus, as roupas que elas usam no clipe estão até comportadas. Eu fiquei muito triste em ver o E-girls indo por este caminho. O Happiness já tem a tendência de erotizar também, mas, nunca foi tão explícito assim! E, estou quase implorando para não levarem as meninas do Flower+Ishii Anna+Yamaguchi Nonoka para esse lado! xD

Meu maior pesadelo, é que elas sigam a tendência de alguns grupos k-pop como este (aviso que não conheço o grupo, peguei um clipe aleatório do estilo que estou querendo referenciar.). Deixo claro que não tenho nada contra esse tipo de grupo/música, mas, definitivamente, não combina com meu gosto. Prefiro deixar separado o gosto erótico do musical.

Por fim, apesar de já ter deixado bem claro, o motivo de eu ficar relutante em traduzir a letra desta música, foi exatamente o tema dela, embora, eu já tenha traduzido uma com este teor, mas foi para ilustrar um outro post. O motivo de eu acabar traduzindo esta, foi para expressar minha preocupação e espanto em relação ao grupo. Mas, no final das contas, tem aspectos da música que eu curti, como já mencionei mais acima!

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Legenda do Youtube (a perte ausente na versão encurtada, tirada de ouvido por mim, além de alguns back vocals ausentes na letra oficial)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | Weblio辞書


EXTRA:

Fotos das integrantes:

E-girls-E.G.11-
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outro★Corte
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Shinsei E-girls] Pain, pain/Dor, dor

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo a música do Shinsei E-girls (新生E★girls) chamada “Pain, pain” (Pain, pain).

Imagem promocional do single “Pain, pain”.
Imagem promocional do single “Pain, pain”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Ela é tema do doramaKimi ga Kokoro ni Sumitsuita” (きみが心に棲みついた), que tem como elenco principal a Yoshioka Riho (吉岡里帆), Kiritani Kenta (桐谷健太) e Mukai Osamu (向井理), e que recomendo muito. Inclusive, a trama está bem amarrada com a letra.

Além de ter sido lançado como single digital previamente, e de estar no single físico de mesmo nome, a música está presente no álbum “E.G.11” (E.G.11), sendo a nona faixa. Ela está também, no álbum digital “E-girls LIVE TOUR 2018 -E.G.11- SET LIST” (E-girls LIVE TOUR 2018 ーE.G.11- SET LIST), sendo a décima nona faixa.

Pain, pain está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do single “Pain, pain” – CD Only Edition.
Capa do single “Pain, pain” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Pain, pain
歌手:新生E★girls
作詞:小竹正人
作曲:宮田“レフティ”リョウ
編曲:宮田“レフティ”リョウ・ZERO

このキスに二滴(ふたつ)¹ 雫を垂らせば
Kono KISU ni futatsu shizuku wo taraseba
またキズになるわ それでも好きです
Mata KIZU ni naru wa soredemo suki desu
「バカだね」って他人(ひと)²は 呆れて言うけど
“BAKA da ne” tte hito wa akirete iu kedo
月より妖しい あなたが好きです
Tsuki yori ayashii anata ga suki desu
優しさと痛み おんなじ心(ところ)³
Yasashisa to itami onnaji tokoro de
感じながらみんな生きてるでしょ?
Kanji nagara minna ikiteru desho?
哀しみは我慢できる ただ孤独は嫌なの 愛されたい
Kanashimi wa gaman dekiru tada kodoku wa iyana no aisaretai

禁断の花園で 咲いてしまった私
Kindan no hanazono de saiteshimatta watashi
実りはしない 恋だって構わない(構わない)
Minori wa shinai koi datte kamawanai (kamawanai)
行方を阻むのが棘でも 唱えるわ
Yukue wo habamu no ga ibara demo tonaeru wa
「Pain pain, don’t go away」
“Pain pain, don’t go away”

ボタンをどこかで 掛け違えたみたい
BOTAN wo dokoka de kakechigaeta mitai
そう気付いたときは 戻れなくなるの
Sou kizuita toki wa modorenaku naru no
「痛いの痛いの 飛んでけ」ってママが
“Itai no itai no tondeke” tte MAMA ga
幼い頃いつも 抱いてくれた
Osanai koro itsumo daite kureta
いつからでしょう 幸せと不幸せ
Itsukara deshou shiawase to fushiawase
境界線がああ 歪んでしまったのは...
Kyoukaisen ga aa yugande shimatta no wa…

禁断の花園に 迷い込んだ私は
Kindan no hanazono ni mayoikonda watashi wa
叶いはしない 夢だけを見ている(だけを見ている)
Kanai wa shinai yume dake wo miteiru (dake wo miteiru)
あなたに逢うたびに泣いたって 平気なの
Anata ni au tabi ni naitatte heikina no
「Pain pain, don’t go...」
“Pain pain, don’t go…”

傷ついてもいい その傷にあなたの唇が触れるのならば (ならば)
Kizutsuitemo ii sono kizu ni anata no kuchibiru ga fureru no naraba (naraba)
蝶が舞うように 笑顔が飛び交う そんな場所探していないわ
Chou ga mau youni egao ga tobikau sonna basho sagashiteinai wa

禁断の花園で 咲いてしまった私
Kindan no hanazono de saiteshimatta watashi
実りはしない 恋だって構わない
Minori wa shinai koi datte kamawanai
行方を阻むのが棘でも 唱えるわ
Yukue wo habamu no ga ibara demo tonaeru wa
「Pain pain, don’t go away」
“Pain pain, don’t go away”
そう 平気なの「Pain pain, don’t go away」
Sou heikina no “Pain pain, don’t go away”

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Pain, pain” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Pain, pain” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Dor, dor
Intérprete: Shinsei E★girls
Letra: Odake Masato
Composição: Miyata “Lefty” Ryo
Arranjo: Miyata “Lefty” Ryo・ZERO
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Se derramar duas gotas¹ neste beijo
(Ele) torna-se novamente uma ferida, ainda assim, o amo
Contudo, as pessoas estranhas² dizem com desgosto: “É uma tola”
Do que a Lua, (prefiro) o duvidoso. Eu o amo
No mesmo coração³, a gentileza e a dor
Enquanto os sentimos, todos vivem, não é?
Consigo tolerar a tristeza, apenas detesto a solidão. Quero ser amada

Eu acabei florescendo em um jardim de flores proibido
Não vou amadurecer, não me importo sequer com o amor (não me importo)
Mesmo que seja com espinhos, vou interditar. Vou gritar:
“Dor dor, não vá embora”

É como se, em algum lugar, o botão fosse colocado no lugar errado
E, no momento em que percebi, tornou-se impossível retornar
“Dorzinha, dorzinha, voe para longe”, dizia mamãe
Sempre, em minha infância, abraçando-me
Desde quando? A felizidade e a infelicidade
A linha de fronteira (que as separa) foi ah! Acabou sendo distorcida…

Eu me perdi em um jardim de flores proibido
Não vai se realizar, estou assistindo apenas ao sonho (apenas assistindo)
Sobre eu chorar a cada vez que nos encontramos, está tudo bem
“Dor dor, não vá…”

Mesmo se machucar, está bem… Se nesta ferida, você tocar os seus lábios (se)
Como as borboletas que dançam, o sorriso voa. Eu não estava procurando um lugar assim

Eu acabei florescendo em um jardim de flores proibido
Não vou amadurecer, não me importo sequer com o amor
Mesmo que seja com espinhos, vou interditar. Vou gritar:
“Dor dor, não vá embora”
Assim está tudo bem, “Dor dor, não vá embora”

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Pain, pain” – CD+DVD+Photobook Edition.
Capa do single “Pain, pain” – CD+DVD+Photobook Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Pain, pain
かしゅ:新生E★girls
さくし:おだけまさと
さっきょく:みやた“レフティ”リョウ
へんきょく:みやた“レフティ”リョウ・ZERO

このキスにふたつ しずくをたらせば
Kono KISU ni futatsu shizuku wo taraseba
またキズになるわ それでもすきです
Mata KIZU ni naru wa soredemo suki desu
「バカだね」ってひとは あきれていうけど
“BAKA da ne” tte hito wa akirete iu kedo
つきよりあやしい あなたがすきです
Tsuki yori ayashii anata ga suki desu
やさしさといたみ おんなじところで
Yasashisa to itami onnaji tokoro de
かんじながらみんないきてるでしょ?
Kanji nagara minna ikiteru desho?
かなしみはがまんできる ただこどくはいやなの あいされたい
Kanashimi wa gaman dekiru tada kodoku wa iyana no aisaretai

きんだんのはなぞので さいてしまったわたし
Kindan no hanazono de saiteshimatta watashi
みのりはしない こいだってかまわない(かまわない)
Minori wa shinai koi datte kamawanai (kamawanai)
ゆくえをはばむのがいばらでも となえるわ
Yukue wo habamu no ga ibara demo tonaeru wa
「Pain pain, don’t go away」
“Pain pain, don’t go away”

ボタンをどこかで かけちがえたみたい
BOTAN wo dokoka de kakechigaeta mitai
そうきづいたときは もどれなくなるの
Sou kizuita toki wa modorenaku naru no
「いたいのいたいの とんでけ」ってママが
“Itai no itai no tondeke” tte MAMA ga
おさないころいつも だいてくれた
Osanai koro itsumo daite kureta
いつからでしょう しあわせとふしあわせ
Itsukara deshou shiawase to fushiawase
きょうかいせんがああ ゆがんでしまったのは...
Kyoukaisen ga aa yugande shimatta no wa…

きんだんのはなぞのに まよいこんだわたしは
Kindan no hanazono ni mayoikonda watashi wa
かないはしない ゆめだけをみている(だけをみている)
Kanai wa shinai yume dake wo miteiru (dake wo miteiru)
あなたにあうたびにないたって へいきなの
Anata ni au tabi ni naitatte heikina no
「Pain pain, don’t go...」
“Pain pain, don’t go…”

きずついてもいい そのきずにあなたのくちびるがふれるのならば (ならば)
Kizutsuitemo ii sono kizu ni anata no kuchibiru ga fureru no naraba (naraba)
ちょうがまうように えがおがとびかう そんなばしょさがしていないわ
Chou ga mau youni egao ga tobikau sonna basho sagashiteinai wa

きんだんのはなぞので さいてしまったわたし
Kindan no hanazono de saiteshimatta watashi
みのりはしない こいだってかまわない
Minori wa shinai koi datte kamawanai
ゆくえをはばむのがいばらでも となえるわ
Yukue wo habamu no ga ibara demo tonaeru wa
「Pain pain, don’t go away」
“Pain pain, don’t go away”
そう へいきなの「Pain pain, don’t go away」
Sou heikina no “Pain pain, don’t go away”

Capa do single “Pain, pain” – Digital Edition.
Capa do single “Pain, pain” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A letra desta música retrata muito bem os sentimentos da protagonista do dorama a qual ela é tema. Um amor controverso e sofrido, cheio de dores, mas que ao mesmo tempo possui uma pitada de gentileza que a prende. É basicamente um amor sadomasoquista. Pessoalmente, não curto muito um relacionamento assim, pois, acredito que o amor verdadeiro e sincero deva trazer mais benefícios para ambos, ao invés de tanto sofrimento. Todavia, fiquei viciado nesta música, por isso, a traduzi!

Calendário “Pain, pain”.
Calendário “Pain, pain”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Temos algumas notas de tradução, confiram:

1. 二滴: Normalmente é lido como “niteki”, significa “duas gotas”. Todavia, na música, é lido como “futatsu” (ふたつ), que em kanji fica “二つ”, e significa “dois”. Achei interessante eles deixarem implícito que são “duas gotas”, apesar de se falar só o número “dois”, e em seguida usarem a palavra “雫” (shizuku), que é uma outra forma de escrever “gota”, embora ambos kanjis tenham radicais diferentes. O primeiro (滴) tem como radical a água (水), enquanto o segundo (雫) é a chuva (雨).

2. 他人: A leitura correta seria “tanin”, que significa “outras pessoas”, ou “pessoas estranhas” (no sentido de desonhecidas), ou “pessoas sem relação”. Todavia, na letra é lido como “hito” (人), que significa “pessoa”.

3. 心: Sua leitura correta é o “kokoro”, que significa “coração” (no sentido figurado), “sentimento”, “mente”. Porém, na letra, é lido como “tokoro” (所), que significa “lugar”, “ponto” (no espaço), “área”, “local”. Em outras palavras, ela fala “no mesmo lugar”, sendo que este “lugar” é o “coração”. Na tradução, coloquei direto a palavra “coração”. Infelizmente, quando traduzimos, acabamos perdendo algumas “poesias das palavras”.

4. 哀しみ: Lê-se “kanashimi”, mas é mais comumente escrito como “悲しみ”. Apesar de basicamente ambos significarem “tristeza”, elas possuem um significado ligeiramente diferente. O primeiro (哀), vem de “aware” (哀れ), “patético”, “pena”, “pesar”, portanto, remetendo a uma tristeza digna de pena. O segundo (悲) implica em “lamento”, é um sentimento de tristeza mais essencial. Infelizmente, não há como resumir isso em uma palavra, para expressar na tradução.

5. 痛いの痛いの 飛んでけ: Lê-se “itai no itai no tondeke”, literalmente, significa “dor, dor, voe”. É uma expressão comumente usada pelas mães japonesas, quando suas crianças se machucam ou estão sentindo alguma dor, visando fazer o(a) pequenino(a) imaginar a dor indo embora. Adaptei na tradução para “Dorzinha, dorzinha, voe para longe”.

6. ああ: Lê-se “aa”. Foi difícil encontrar um significado para esta palavra, já que há inúmeros kanjis que podem ser lidos assim. Acabei concluíndo que tratava-se do kanji “吁”, que exprime uma exclamação. Na tradução, adaptei para “ah!”.

Quem quiser ouvir, tem a versão encurtada do clipe (via YouTube):

O clipe foi produzido pelo EXILE HIRO, e dirigido por Ayano Seki. Os cenários e o figurino usado pelas meninas é bem interessante, sinto que tem muita coisa para ser interpretada na semiótica de cada elemento do clipe e, certamente, não consegui identificar tudo. Irei comentar o que mais me chamou atenção!

Bom, o clipe começa com duas frases:

きみは今、恋の病にかかっている...
(Kimi wa ima, koi no yamai ni kakatteiru… | Você, agora, está sofrendo de um amor doentio…)

探し物は、きみの中にあるよ...
(Sagashi mono wa, kimi no naka ni aru yo… | O que você procura, está dentro de você…)

Achei interessante eles expressarem esse “dentro de você”, entrando em um livro (que representa o coração, mostrado na capa do mesmo), segurado pela Reina. Falando nela, seu vestuário e o cenário em que ela se encontra representa claramente uma flor em meio a um jardim, remetendo ao que diz o refrão da música. Além disso, ela é vocalista do Flower também.

Já a Karen, está em um contexto bem intrigante, ela está acorrentada e presa a uma Lua, estando rodeada de borboletas. As correntes podem ser uma representação do aprisionamento ao amor sofrido que a música trata. A Lua e as borboletas aparecem na letra, mas em momentos distintos.

O cenário e o vestuário da Yuzuna, cheio de quadriculados, eu interpreto como algo todo fragmentado, uma colcha de retalhos contrastantes, que é o referido coração, cheio de dor e gentileza (inclusive, esta parte é cantada pela Yuzuna). Já o cavalo, não consgui perceber o motivo dele ali.

A parte que mostra a Ishii Anna, numa floresta cheia de luzes de lamparinas e abajours, para mim, passou uma sensação de ela estar perdida e confusa, principalmente pela sua encenação.

A Sato também me encucou, pelos enfeites em seu cabelo, poderíamos deduzir que ela é também uma flor. Ela está entre uma gaiola (prisão) e uma porta fechada (implicando estar sem saída). Em outras palavras, entendo que ela está encurralada. Por outro lado, a expressão dela é apática, e o fato de estar sentada no chão, me deu a entender que ela não quer fugir, o que condiz com a letra.

Algo que não consegui ver sentido é a Suda Anna na banheira, e as água-vivas coloridas. Bem, elas formam um coração, bem na parte que a Reina canta “quero ser amada”. Para ser sincero, esta parte me lembrou da música “MOON JELLYFISH” do Flower! Seria uma referência? Afinal, esta também fala de um amor bastante controverso! Mesmo assim, acho pouco provável….

Em seguida, a Harumi abre a gaiola, e várias aves coloridas fogem voando. Esta liberetação de aves coloridas, talvez, representem o fato dela começar a se questionar se este amor é realmente o que ela quer. Mesmo porque, isso ocorre segundos antes do refrão, onde ela encontra justificativas para continuar, dizendo que não se importa em não amadurecer (ou seja, continuar aprisionada) e nem com o amor.

O refrão, num cenário cheio de bolas em preto e branco, e as meninas dançando com roupas de mesmas cores, pode representar a dualidade em que ela se encontra. Sobre a coreografia, me agradou bastante! O que mais me chamou a atenção, foi o “desabrochar” representado com um “chute circular” (não conheço os nomes técnicos dos passos de dança! xD).

Na parte que é cantado “Mesmo que seja com espinhos, vou interditar.”, aparece a Kaede com um figurino bem interessante! Por conta do arranjo em sua cabeça, vejo claramente uma rosa, com uma chave pendurada em seu pescoço. O cenário também, é repleto de chaves gigantes, aparentemente coberto por rosas vermelhas. E isso, foi mostrado quando a Yuzuna olhou por uma luneta, para mim, é como se a Kaede estivesse interditando, sendo que rosas e espinhos estão bem ligados.

A Nonoka teve participação solo bem curtinha (pra variar, tadinha!), mas a sua cena me chamou atenção. Não consegui identificar o que ela representa pelo seu vestuário (talvez, os próprios espinhos?), mas ela está visivelmente com os movimentos limitados por várias faixas de tecidos de diversos tipos e padrões.

A segunda parte do clipe (que não está na versão encurtada acima), é uma cena que me lembrou alguns clipes do Flower. As meninas dançando em um tipo de labirinto de espelhos. A diferença é a luz baixa. Criativamente, achei bem legal, e expressa bem o sentimento da música, porém, me passa sensação de desespero e sufoco.

Em seguida, aparece a Nozomi e a YURINO. Para mim, a primeira é evidentemente uma princesa aprisionada num castelo branco. Apesar de não ter nada a ver, lembrei-me do clipe “Shirayuki-hime” do Flower. Já a YURINO, não consegui entender o que ela representa, mas, ela derruba com um peteleco a peça de xadrez que representa o rei. Teria alguma relação com o castelo da cena da Nozomi? Para mim, o rei representa uma figura que impera e oprime, talvez seja o parceiro de quem canta.

Em seguida, a Bando vira uma ampulheta, talvez signifique que o tempo dela voltou a correr, após a queda do rei. Depois, vemos YURINO sentada num dado gigante, em um cenário que parece um tabuleiro de xadrez azul e amarelo distorcido, e outros dados e algumas peças do referido jogo. A única coisa que consegui pensar de mensagem que essa cena pode passar, é a de que o amor é um jogo, e que ela tenta virá-lo a seu favor, passando a “responder”. Na letra, esta parte é a única parte em que ela se dirige ao amado, impondo uma condição (“Se nesta ferida, você tocar os seus lábios”).

Aí vemos a Ishii pegando uma maçã dourada para comer, passando aquela ideia do proibído (cantado o refrão). A Nonoka tentando alcançar uma mão, para sair da prisão de tecidos, mas falhando e caindo; e a Suda Anna se afundando na banheira. Para mim, isso mostra que, apesar de ela tentar reagir ela acaba caindo e retornando para seu amor prisão.

Em seguida, a Kaede quebra a corrente que segura a chave em seu pescoço, e as chaves gigantes de seu cenário desaparecem. Se era ela quem interditava a partida da dor (amor), talvez isso signifique ela esteja mudando isso. Depois, vemos a Bando soltando pétalas de rosas negras, e a SAYAKA machucando o dedo nos espinhos de uma rosa. O sangue dela cai nas rosas ao seu redor, e elas se tornam azuis. Interpreto que o jardim proibido, em que desabrochou esse amor, está perdendo cor e se desfazendo. Isso ocorre no final do segundo refrão, onde ela não termina a frase “Dor dor, não vá…” (sendo que no refrão anterior ela disse “Dor dor, não vá embora…”).

Um pouco mais adiante, vemos as meninas dançando novamente no cenário preto e branco, mas, desta vez, há uma luz forte no fundo. Acho que não é necessário explicar o que esta representa, né?

O epílogo do clipe é intrigante também! Vemos Kaede fechando o livro de coração. Em seu cenário, não há mais chaves, o que me fez pensar que ela já foi libertada deste amor doentio. Por outro lado, é mostrado a Harumi olhando para um outro livro com uma estrela na capa, e quando ela está prestes a abri-lo, o clipe acaba. Eu especulo que isso vai ter continuação num futuro clipe. Vale lembrar que a estrela é o novo símbolo do E-girls.

No geral, gostei do clipe! Ele é bem criativo e cheio de mensagens para decifrar, dando margem para diversas interpretações e deduções. Mas, ao mesmo tempo, ele me passa uma sensação estranha! Não é ruim, mas me incomoda um pouco. Talvez o tom enigmático e meio sombrio, não sei bem! Todavia, nada que me impeça de apreciar, tanto o clipe, quanto a música.

Ah! Vale lembrar que tudo o que escrevi é uma interpretação minha e, percebo uma grande influência do dorama a qual a música é tema! Se assistirem, verão que tem relação!

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: 歌詞JPOP (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | Weblio辞書


EXTRA:

Fotos das integrantes:

E-girls-Pain, pain-
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra★Versão
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Discografia – SudannaYuzuYully (E.G. family)

Olá a todos! 🙂 Como estão?

Na postagem de hoje falarei sobre a discografia do SudannaYuzuYully (スダンナユズユリー), o trio de hip-hop pertence ao E.G. family (E.G. family), gerenciadas pelo LDH.

SudannaYuzuYully
SudannaYuzuYully – Montagem feita por mim.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Sites:
Site Oficial
Site Oficial no LDH
Site Oficial no E.G. family
Site Oficial no E.G. family Official Fan Club
Instagram

Como já havia discorrido anteriormente, a postagem sobre o E.G. family ficou grande demais, o que me fez decidir postar as discografias dos grupos em artigos separados. Quem quiser saber sobre o grupo e seus integrantes cliquem aqui! E, se quiserem saber sobre o histórico do projeto (todos os grupos envolvidos, incluindo do próprio SudannaYuzuYully), então venham para este link!


Discografias do E.G. family (e relacionados):


Fazendo uma rápida recapitulação sobre o trio, ele é composto por Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那) e YURINO, sendo que o nome do trio é um acrônimo dos nomes delas. Inicialmente, era uma subunidade do Happiness e do E-girls, que foi anunciado pela primeira vez no primeiro dia da turnê “Happiness LIVE TOUR 2016 GIRLS N’ EFFECT”, no dia 9 de novembro de 2016.

A Anna e a YURINO, que são dançarinas do Happiness, passam a ser MC do trio. Já a Yuzuna, do E-girls, continua com o vocal principal.

Em 2017, com o E.G. EVOLUTION (E.G. EVOLUTION), onde toda a estrutura do projeto E-girls foi modificada, fazendo o grupo E-girls deixar de fazer parte do EXILE TRIBE, tornando-se uma unidade integrada a um projeto irmão chamado E.G. family, ao lado do DANCE EARTH PARTY, Dream Ami, Happiness, Flower, ShuuKaRen e SudannaYuzuYully. Assim, o trio passou a ser um grupo independente, ao invés de uma subunidade.

Sem mais delongas, vamos à discografia:

[Single] 2017.03.01. OH BOY (OH BOY | OH MENINO)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon: 3
– Site oficial: All Editions

Capa de “OH BOY” - CD Only Edition.
Capa de “OH BOY” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Capa de “OH BOY” - CD+DVD Edition.
Capa de “OH BOY” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Capa de “OH BOY” - One Coin CD Edition.
Capa de “OH BOY” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “OH BOY”.
Imagem promocional do single “OH BOY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. OH BOY (OH BOY) | OH MENINO [3:51] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –
2. First Time (First Time) | Primeira Vez [3:54] (Spotify)
Letra: HIRO, Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: HIRO | Arranjo: –
3. KonnichiWhat’s Up! (こんにちWhat’s Up!) | E aí, Boa Tarde! [1:55] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO, KUBO-C, GS, P-CHO, SWAY | Composição: Lucas Valentine, Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO, KUBO-C, GS, P-CHO, SWAY | Arranjo: –
4. OH BOY -Instrumental- (OH BOY ーInstrumentalー) | OH MENINO -Instrumental- [3:51]
5. First Time -Instrumental- (First Time ーInstrumentalー) | Primeira Vez – Instrumental- [3:54]
6. KonnichiWhat’s Up! -Instrumental- (こんにちWhat’s Up! ーInstrumentalー) | E aí, Boa Tarde! – Instrumental- [1:55]

CD Only: mu-mo | Amazon | Tower Records | ROOCHIKE HMV | CD Japan
CD+DVD: mu-mo | Amazon | Tower Records | ROOCHIKE HMV | CD Japan
One Coin CD: mu-mo | Amazon
Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

O single de lançamento do trio, tendo como música principal o tema de encerramento do programa “Onegai! Ranking” (お願い!ランキング) da emissora TV Asahi.

Deve-se notar que as meninas participaram na letra de todas as músicas. Sendo que na segunda faixa, tem como co-letrista e compositor, ninguém menos que o HIRO, líder do EXILE e do LDH.

Uma outra curiosidade sobre o título da terceira faixa, “KonnichiWhat’s Up!” (こんにちWhat’s Up!), é que nela ocorre uma junção de palavras “Konnichiwa” (こんにちは) e “What’s Up“, o primeiro significa “boa tarde” em japonês, e o segundo pode ser traduzido (do inglês) como “e aí”, “o que se passa”, etc.

O single está disponível no Spotify:

Foi lançado nas edições somente CD, CD+DVD e a one coin CD, o CD das duas primeiras contém todas as faixas, enquanto o da one coin, somente a música principal. O DVD tem como conteúdo:

1. OH BOY (Music Video) (OH BOY (Music Video)) | OH MENINO (Vídeo Musical)

SudannaYuzuYully
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Single] 2017.08.09. CALL ME NOW (CALL ME NOW | LIGUE-ME AGORA)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon: 6
– Site oficial: All Editions

Capa de “CALL ME NOW” - CD Only Edition.
Capa de “CALL ME NOW” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Capa de “CALL ME NOW” - CD+DVD Edition.
Capa de “CALL ME NOW” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Capa de “CALL ME NOW” - One Coin CD Edition.
Capa de “CALL ME NOW” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “CALL ME NOW”.
Imagem promocional do single “CALL ME NOW”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. CALL ME NOW (CALL ME NOW) | LIGUE-ME AGORA [3:56] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, FAST LANE, MARIA MARCUS | Arranjo: –
2. #SYYB (#SYYB) | #BSYY [4:11] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: REASON’, HIROMI | Arranjo: –
3. Lover (Lover) | Amante [3:02] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: Nick. Low, Luciana Caporasa | Arranjo: –
4. CALL ME NOW (Instrumental) (CALL ME NOW (Instrumental)) | LIGUE-ME AGORA (Instrumental) [3:56]
5. #SYYB (Instrumental) (#SYYB (Instrumental)) | #BSYY (Instrumental) [4:11]
6. Lover (Instrumental) (Lover (Instrumental)) | Amante (Instrumental) [3:02]

CD Only: mu-mo | Amazon | Tower Records | ROOCHIKE HMV
CD+DVD: mu-mo | Amazon | Tower Records | ROOCHIKE HMV | CD Japan
One Coin CD: mu-mo
Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

O segundo single das meninas não tem nenhuma faixa que foi tema de algo, exceto a segunda música, que é uma referência à serialização do SudannaYuzuYully na revista “Smart“, que tem o título de “SYYB“, que significa “SudannaYuzuYully Base” (スダンナユズユリー・ベース), em português: “Base da SudannaYuzuYully“. Segundo a YURINO, essa sessão na revista é um lugar para os fãs desfrutarem junto com a SudannaYuzuYully. Uma verdadeira base para os fãs curtirem o mundo desse trio através da moda. Já a música, foi feita para que o “SYYB” seja sentido como se fosse uma festa, onde todos estão felizes.

O single está disponível no Spotify:

O single foi lançado nas edições somente CD, CD+DVD e a one coin CD, o CD das duas primeiras contém todas as faixas, enquanto o da one coin, somente a música principal. O DVD tem como conteúdo:

1. CALL ME NOW (Music Video) (CALL ME NOW (Music Video)) | LIGUE-ME AGORA (Vídeo Musical)
2. OH BOY (from Happiness LIVE TOUR 2016 GIRLZ N’ EFFECT THE FINAL at Tokyo Kokusai Forum Hall A) (OH BOY (from Happiness LIVE TOUR 2016 GIRLZ N’ EFFECT THE FINAL at 東京国際フォーラムホールA)

SudannaYuzuYully
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outro Corte
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
EXTRA! – SYYB da revista Smart
SudannaYuzuYully
Copyright © LDH/Smart. All rights reserved.
SudannaYuzuYully
Copyright © LDH/Smart. All rights reserved.
SudannaYuzuYully
Copyright © LDH/Smart. All rights reserved.
SudannaYuzuYully
Copyright © LDH/Smart. All rights reserved.
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/Smart. All rights reserved.

[Song] 2018.11.30. Happy Go Lu! (ハピゴラ! | Despreocupada!)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial:

Imagem promocional da música “Happy Go Lu!”.
Imagem promocional da música “Happy Go Lu!”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Mandy, Anna e Alan em uma cena de “Happy Go Lu!”.
Mandy, Anna e Alan em uma cena de “Happy Go Lu!”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. Happy Go Lu! (ハピゴラ!) | Despreocupada! [3:49] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: KENTZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –

Está é uma música não lançada na época. Foi tema do doramaHappy Go Lu!” (ハピゴラ!), estrelado pela Suda Anna, que interpretou a “Mae” (マエ). Junto com ela, outros artistas do EXILE TRIBE atuaram neste, como o Sekiguchi Mandy (関口メンディー), no papel de “Manz” (マンズ), e Shirahama Alan (白濱亜嵐), atuando com o nome de “Takuya” (拓也).

Posteriormente, a faixa foi lançada no primeiro álbum das meninas.

O single está disponível no Spotify:

[Digital Single] 2019.01.09. LOOK AT ME NOW (LOOK AT ME NOW | OLHE PARA MIM AGORA)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial: Digital Editions

Capa de “LOOK AT ME NOW”.
Capa de “LOOK AT ME NOW”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “LOOK AT ME NOW”.
Imagem promocional do single “LOOK AT ME NOW”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “LOOK AT ME NOW”.
Imagem promocional do single “LOOK AT ME NOW”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Banner do single “LOOK AT ME NOW”.
Banner do single “LOOK AT ME NOW”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. LOOK AT ME NOW (LOOK AT ME NOW) | OLHE PARA MIM AGORA [3:10] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, MARIA MARCUS, MATS LIE SKARE | Arranjo: –

Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

O primeiro single digital do grupo, foi lançado para dar o pontapé inicial na primeira turnê do E.G. family, o “E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~” (E.G.POWER ~POWER to the DOME~), ao lado de outros lançamentos dos demais grupos que compõem o projeto. Posteriormente, foi lançado em mídia física, no primeiro álbum do grupo.

Disponível no Spotify:

SudannaYuzuYully
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outro Corte
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Não encontrei!
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Digital Single] 2019.02.22. TEN MADE TOBASO (TEN MADE TOBASO | VAMOS VOAR ATÉ O CÉU)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial:

Capa de “TEN MADE TOBADO”.
Capa de “TEN MADE TOBADO”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. TEN MADE TOBASO (TEN MADE TOBASO) | VAMOS VOAR ATÉ O CÉU [3:46] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: KENTZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –

Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

O segundo single digital foi lançado pouco tempo depois do primeiro, para promover o primeiro álbum delas.

Disponível no Spotify:

[Single] 2019.03.06. SYY (SYY | SYY)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon: 20
– Site oficial: All Editions

Capa de “SYY”.
Capa de “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Contra Capa de “SYY” - CD Only Edition.
Contra Capa de “SYY” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Contra Capa de “SYY” - CD+DVD Edition.
Contra Capa de “SYY” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
“SYY Box” (frente).
“SYY Box” (frente).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
“SYY Box” (trás).
“SYY Box” (trás).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Conteúdo do “SYY Box”.
Conteúdo do “SYY Box”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Modelo da bandana, brinde do álbum “SYY”.
Modelo da bandana, brinde do álbum “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Selos.
Selos.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Pôster.
Pôster.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “SYY”.
Imagem promocional do single “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “SYY”.
Imagem promocional do single “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “SYY”.
Imagem promocional do single “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “SYY”.
Imagem promocional do single “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Banner do álbum “SYY”.
Banner do álbum “SYY”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. LOOK AT ME NOW (LOOK AT ME NOW) | OLHE PARA MIM AGORA [3:09] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, MARIA MARCUS, MATS LIE SKARE | Arranjo: –
2. OH BOY (OH BOY) | OH MENINO [3:52] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –
3. Party on the pizza (Party on the pizza) | Festa na pizza [3:47] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: Jc Ortanna, Mane Guedon, Dele Ladimeji | Arranjo: –
4. First Time (First Time) | Primeira Vez [3:55] (Spotify)
Letra: HIRO, Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: HIRO | Arranjo: –
5. Lover (Lover) | Amante [3:00] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: Nick. Low, Luciana Caporasa | Arranjo: –
6. MekkaWa (MekkaWa) | Centro de Atividade [3:26] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, MARIA MARCUS, RICO GREENE | Arranjo: –
7.
KonnichiWhat’s Up! Remix feat. DOBERMAN INFINITY (こんにちWhat’s Up! Remix feat. DOBERMAN INFINITY) | E aí, Boa Tarde! Remix com DOBERMAN INFINITY [2:19] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO, KUBO-C, GS, P-CHO, SWAY | Composição: Lucas Valentine, Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO, KUBO-C, GS, P-CHO, SWAY | Arranjo: –
8. CALL ME NOW (CALL ME NOW) | LIGUE-ME AGORA [3:54] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: SKY BEATZ, FAST LANE, MARIA MARCUS | Arranjo: –
9. Happy Go Lu! (ハピゴラ!) | Despreocupada! [3:49] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: KENTZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –
10. TEN MADE TOBASO (TEN MADE TOBASO) | VAMOS VOAR ATÉ O CÉU [3:46] (MV) (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: KENTZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –
11. #SYYB (#SYYB) | #BSYY [4:11] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: REASON’, HIROMI | Arranjo: –

CD Only: mu-mo | Amazon | Tower Records | ROOCHIKE HMV | CD Japan
CD+DVD: mu-mo | Amazon | Tower Records | ROOCHIKE HMV | CD Japan
CD+DVD+Brindes: Amazon | ROOCHIKE HMV | CD Japan
Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

Este é o primeiro álbum do grupo. Nela contém todas as músicas lançadas até então, tendo duas novas faixas. Além de incluir a música não lançada até então, o Happy Go Lu! (ハピゴラ!), tema do dorama de mesmo nome. Como já discorrido, o “OH BOY” (OH BOY) foi tema de encerramento do programa “Onegai! Ranking” (お願い!ランキング) da TV Asahi.

A faixa, “KonnichiWhat’s Up!” (こんにちWhat’s Up!) está presente no álbum em uma versão remixada, e com a participação do grupo de hiphop DOBERMAN INFINITY (DOBERMAN INFINITY), também agenciado pela LDH.

Uma nota sobre a tradução do título de “MekkaWa” (MekkaWa), é que “Mekka” ( メッカ ) pode ser associado à Mecca, uma cidade da Arába Saudita. Porém, vendo no bom e velho jisho, encontrei outro possível significado para esta palavra: “centro de algum campo ou atividade”. Como na letra, elas falam “Nihon ICHI no mekka wa” (日本イチのめっかわ), que, em traduçao livre fica algo como “a Mecca número um do Japão”, interpretei que a tradução do jisho é a mais adequada.

O single está disponível no Spotify:

O álbum foi lançado nas edições somente CD, CD+DVD e CD+DVD+Box, o conteúdo do CDé igual para todas as edições. Já o DVD contém:

Music Videos:

1. TEN MADE TOBASO (Music Video) (TEN MADE TOBASO (Music Video)) | VAMOS VOAR ATÉ O CÉU (Vídeo Musical)
2. LOOK AT ME NOW (Music Video) (LOOK AT ME NOW (Music Video)) | OLHE PARA MIM AGORA (Vídeo Musical)}
3. CALL ME NOW (Music Video) (CALL ME NOW (Music Video)) | LIGUE-ME AGORA (Vídeo Musical)
4. OH BOY (Music Video) (OH BOY (Music Video)) | OH MENINO (Vídeo Musical)
5. First Time (Music Video) (First Time (Music Video)) | Primeira Vez (Vídeo Musical)
6. #SYYB (Music Video) (#SYYB (Music Video)) | #BSYY (Vídeo Musical)

DANCE EARTH FESTIVAL LIVE 2018:

1. KonnichiWhat’s Up! (こんにちWhat’s Up!) | E aí, Boa Tarde!
2. CALL ME NOW (CALL ME NOW) | LIGUE-ME AGORA
3. Lover (Lover) | Amante
4. First Time (First Time) | Primeira Vez
5. OH BOY (OH BOY) | OH MENINO
6. Party on the pizza (Party on the pizza) | Festa na pizza
7. #SYYB (#SYYB) | #BSYY

SudannaYuzuYully
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outro Corte
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[MOOK BOOK] 2019.03.14. SudannaYuzuYully Magazine “SYYM” (スダンナユズユリーマガジン 「SYYM」 | Revista SudannaYuzuYully “SYYM”)
– Editora: Takarajimasha (宝島社)
– Classificação de Vendas da Amazon: 182.647
– Site oficial:

Capa da SudannaYuzuYully Magazine “SYYM”.
Capa da SudannaYuzuYully Magazine “SYYM”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Amazon | Tower Records | CD Japan

[Digital Single] 2019.10.10. MAGIC TIME (MAGIC TIME | TEMPO MÁGICO)
– Gravadora: rhythm zone
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial: Digital Editions

Capa de “MAGIC TIME”.
Capa de “MAGIC TIME”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Imagem promocional do single “MAGIC TIME”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Banner do single “MAGIC TIME”.
Banner do single “MAGIC TIME”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

1. MAGIC TIME (MAGIC TIME) | TEMPO MÁGICO [4:04] (Spotify)
Letra: Suda Anna (須田アンナ), Takebe Yuzuna (武部柚那), YURINO | Composição: KENTZ, MARIA MARCUS | Arranjo: –

Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

A música deste single digital é tema de encerramento de um anime da Gundam Channel, o “Gundam Build Divers Re:RISE” (ガンダムビルドダイバーズRe:RISE), veiculado no YouTube.

Disponível no Spotify:

SudannaYuzuYully
Instagram
YURINO

YURINO
YURINO
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Conforme forem saindo mais novidades, irei atualizando aqui!

Bem, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> DISCOGRAPHY|スダンナユズユリーofficial website
~> SudannaYuzuYully | E.G.family Wiki | FANDOM powered by Wikia
~> スダンナユズユリー – Wikipedia
~> SudannaYuzuYully – Wikipédia, a enciclopédia livre
~> スダンナユズユリーのヒップホップ観 – Real Sound|リアルサウンド

[Flower] Stranger/Estranha

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Hoje estou postando a letra e tradução de mais uma música do Flower! O título é “Stranger” (Stranger), e pode ser traduzido como “Estranha“.

Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy”.
Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta é a segunda faixa do novo single das meninas, o Taiyou no Elegy (たいようの哀悼歌). Ela tem um estilo rítmico bem diferente do que o Flower costuma fazer. Talvez algo mais puxado para “Lucky7” (Lucky7). Gostei dela, mas acho que me apaixonei mais pela primeira faixa.

* Caso queiram ver a discografia do Flower, cliquem aqui. *

Capa do single “Taiyou no Elegy” – Regular Edition.
Capa do single “Taiyou no Elegy” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Stranger
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Red-T・Kei Shimojo
編曲:Red-T・Kei Shimojo

泣き出したいのに笑ってる キミはそんな気¹しませんか?
Nakidashitai noni waratteru KIMI wa sonna ki shimasen ka?

交差点響く 幾千の靴音たち
Kousaten hibiku ikusen no kutsuoto-tachi
クラクション²と偽笑顔(フェイクスマイル)³ 聞きたくない見たくない
KURAKUSHON to FEIKU SUMAIRU kikitakunai mitakunai
聳(そび)え立つあのタワーが 怪獣(モンスター)みたいだわ
Sobietatsu ano TAWAA ga MONSUTAA mitai da wa
みんな怖くないの? みんなどこ行くの?
Minna kowakunai no? Minna doko iku no?

Everyday Everynight囚われの身 キミはそんな気しませんか?
Everyday Everynight torawarerunomi KIMI wa sonna ki shimasen ka?
ひとりきりがイヤだから 群れの中紛れ込んでいませんか? ねえ?
Hitorikiri ga IYA dakara mure no naka magirekondeimasen ka? Nee?

誰もかれも私を Stranger扱いするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
野生の言葉をいつも自由に話して
Yasei no kotoba wo itsumo jiyuu ni hanashite
好きなふうに生きてみたいだけなの
Sukina fuu ni ikitemitai dake nano
面倒くさい 面倒くさい (Strange? Strange?)
Mendoukusai mendoukusai (Strange? Strange?)

子犬や子猫を 飼い慣らすのは得意
Koinu ya koneko wo kainarasu no wa tokui
無邪気な子供には 割と懐(なつ)かれる方よ
Mujaki na kodomo ni wa wari to natsukareru hou yo
愛しさが溢れちゃって こぼれる微笑って
Itoshisa ga afurechatte koboreru hohoemitte
ホントに純粋で ホントに可憐ね
HONTO ni junsui de HONTO ni karen ne

泣き出したいのに笑ってる キミはそんな気しませんか?
Nakidashitai noni waratteru KIMI wa sonna ki shimasen ka?
嘘や偽りの自分 できれば捨ててしまいたい...イタイ...
Uso ya itsuwari no jibun dekireba suteteshimaitai… ITAI…
思うでしょ¹⁰? ねえ?
Omou desho? Nee?

誰もかれも私を Stranger扱いするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
全員同じような服を着ている¹¹くせして
Zen’in onaji youna fuku wo kiteiru kuse shite
アノ子もコノ子も ファッションモデル気取るわ
ANO ko mo KONO ko mo FASSHION MODERU kidoru wa
面倒くさい 面倒くさい (Strange! Strange!)
Mendoukusai mendoukusai (Strange! Strange!)

Ha.Ha. I am not one of them
Ha.Ha. I am not one of them
Ha.Ha. I am not one of them
Ha.Ha. I am not one of them
好きなものは何ですか?
Sukina mono wa nandesu ka?
キミは誰ですか?
KIMI wa dare desu ka?

Everyday Everynight囚われの身 キミはそんな気しませんか?
Everyday Everynight korawarenomi KIMI wa sonna ki shimasen ka?
ひとりきりがイヤだから 群れの中紛れ込んでいませんか? ねえ?
Hitorikiri ga IYA dakara mure no naka magirekondeimasen ka? Nee?

誰もかれも私を Stranger扱いするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
野生の言葉をいつも自由に話して
Yasei no kotoba wo itsumo jiyuu ni hanashite
好きなように生きてみたいだけなの
Sukina youni ikitemitai dake nano
面倒くさい 面倒くさい (Strange? Strange?)
Mendoukusai mendoukusai (Strange? Strange?)

誰もかれも私を Stranger扱いするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
全員同じような服を着ているくせして
Zen’in onaji youna fuku wo kiteiru kuse shite
アノ子もコノ子も ファッションモデル気取るわ
ANO ko mo KONO ko mo FASSHION MODERU kidoru wa
面倒くさい 面倒くさい (Strange! Strange!)
Mendoukusai mendoukusai (Strange! Strange!)

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Taiyou no Elegy” – Limited Edition A.
Capa do single “Taiyou no Elegy” – Limited Edition A.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Estranha
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Red-T・Kei Shimojo
Arranjo: Red-T・Kei Shimojo
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Apesar de querer que as lágrimas rolem, estou rindo, não é VOCÊ que cria um clima¹ como esse?

A intersecção do som de milhares de passos ressoam
Não quero ouvir as buzinas² e nem ver os sorrisos falsos³
Aquela torre que se eleva, parece um monstro
Pessoal, não estão com medo? Pessoal, para onde estão indo?

Sou prisioneira Todos os dias, Todas as noites, não é VOCÊ que cria um clima como esse?
Por não querer ficar só, não está desaparecendo em meio aos grupos? Né?

Todo mundo trata-me como uma Estranha
Falando sempre livremente palavras agressivas
Apenas queria tentar viver da maneira que gosto
É um incômodo, é um incômodo (Estranha? Estranha?)

Sou boa para domar filhotes de cachorro e de gato
Comparativamente, é a maneira de se apegar a uma criança inocente
A afeição transbordando, derramando sorrisos
São REALMENTE puros, são REALMENTE amáveis, né

Apesar de querer que as lágrimas rolem, estou rindo, não é VOCÊ que cria um clima como esse?
As minhas próprias mentiras e falsidades, se fosse possível, gostaria de descartá-las… DÓI…
Você pensa assim, não é¹⁰? Né?

Todo mundo trata-me como uma Estranha
É unânime a mesma maneira de estarem vestindo as roupas¹¹
AQUELA criança, e ESTA criança também, tem ares de modelo fashion
É um incômodo, é um incômodo (Estranha! Estranha!)

Ha.Ha. Eu não sou um deles
Ha.Ha. Eu não sou um deles
Do que você gosta?
Quem é VOCÊ?

Sou prisioneira Todos os dias, Todas as noites, não é VOCÊ que cria um clima como esse?
Por não querer ficar só, não está desaparecendo em meio aos grupos? Né?

Todo mundo trata-me como uma Estranha
Falando sempre livremente palavras agressivas
Apenas queria tentar viver como eu gosto
É um incômodo, é um incômodo (Estranha? Estranha?)

Todo mundo trata-me como uma Estranha
É unânime a mesma maneira de estarem vestindo as roupas
AQUELA criança, e ESTA criança também, tem ares de modelo fashion
É um incômodo, é um incômodo (Estranha! Estranha!)

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Taiyou no Elegy” – Limited Edition B.
Capa do single “Taiyou no Elegy” – Limited Edition B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Stranger
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Red-T・Kei Shimojo
へんきょく:Red-T・Kei Shimojo

なきだしたいのにわらってる キミはそんなきしませんか?
Nakidashitai noni waratteru KIMI wa sonna ki shimasen ka?

こうさてんひびく いくせんのくつおとたち
Kousaten hibiku ikusen no kutsuoto-tachi
クラクションとフェイクスマイル ききたくないみたくない
KURAKUSHON to FEIKU SUMAIRU kikitakunai mitakunai
そびえたつあのタワーが モンスターみたいだわ
Sobietatsu ano TAWAA ga MONSUTAA mitai da wa
みんなこわくないの? みんなどこいくの?
Minna kowakunai no? Minna doko iku no?

Everyday Everynightとらわれのみ キミはそんなきしませんか?
Everyday Everynight torawarerunomi KIMI wa sonna ki shimasen ka?
ひとりきりがイヤだから むれのなかまぎれこんでいませんか? ねえ?
Hitorikiri ga IYA dakara mure no naka magirekondeimasen ka? Nee?

だれもかれもわたしを Strangerあつかいするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
やせいのことばをいつもじゆうにはなして
Yasei no kotoba wo itsumo jiyuu ni hanashite
すきなふうにいきてみたいだけなの
Sukina fuu ni ikitemitai dake nano
めんどうくさい めんどうくさい (Strange? Strange?)
Mendoukusai mendoukusai (Strange? Strange?)

こいぬやこねこを かいならすのはとくい
Koinu ya koneko wo kainarasu no wa tokui
むじゃきなこどもには わりとなつかれるほうよ
Mujaki na kodomo ni wa wari to natsukareru hou yo
いとしさがあふれちゃって こぼれるほほえみって
Itoshisa ga afurechatte koboreru hohoemitte
ホントにじゅんすいで ホントにかれんね
HONTO ni junsui de HONTO ni karen ne

なきだしたいのにわらってる キミはそんなきしませんか?
Nakidashitai noni waratteru KIMI wa sonna ki shimasen ka?
うそやいつわりのじぶん できればすててしまいたい...イタイ...
Uso ya itsuwari no jibun dekireba suteteshimaitai… ITAI…
おもうでしょ? ねえ?
Omou desho? Nee?

だれもかれもわたしを Strangerあつかいするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
ぜんいんおなじようなふくをきているくせして
Zen’in onaji youna fuku wo kiteiru kuse shite
アノこもコノこも ファッションモデルきどるわ
ANO ko mo KONO ko mo FASSHION MODERU kidoru wa
めんどうくさい めんどうくさい (Strange! Strange!)
Mendoukusai mendoukusai (Strange! Strange!)

Ha.Ha. I am not one of them
Ha.Ha. I am not one of them
Ha.Ha. I am not one of them
Ha.Ha. I am not one of them
すきなものはなんですか?
Sukina mono wa nandesu ka?
キミはだれですか?
KIMI wa dare desu ka?

Everyday Everynightとらわれのみ キミはそんなきしませんか?
Everyday Everynight korawarenomi KIMI wa sonna ki shimasen ka?
ひとりきりがイヤだから むれのなかまぎれこんでいませんか? ねえ?
Hitorikiri ga IYA dakara mure no naka magirekondeimasen ka? Nee?

だれもかれもわたしを Strangerあつかいするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
やせいのことばをいつもじゆうにはなして
Yasei no kotoba wo itsumo jiyuu ni hanashite
すきなようにいきてみたいだけなの
Sukina youni ikitemitai dake nano
めんどうくさい めんどうくさい (Strange? Strange?)
Mendoukusai mendoukusai (Strange? Strange?)

だれもかれもわたしを Strangerあつかいするのよ
Daremo karemo watashi wo Stranger atsukai suru no yo
ぜんいんおなじようなふくをきているくせして
Zen’in onaji youna fuku wo kiteiru kuse shite
アノこもコノこも ファッションモデルきどるわ
ANO ko mo KONO ko mo FASSHION MODERU kidoru wa
めんどうくさい めんどうくさい (Strange! Strange!)
Mendoukusai mendoukusai (Strange! Strange!)

Capa do single “Taiyou no Elegy” – Limited Pressing Edition.
Capa do single “Taiyou no Elegy” – Limited Pressing Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música foi meio difícil de traduzir. Mas gostei do seu conteúdo. Uma crítica que apoio muito. Vivemos num mundo onde todos precisam seguir um padrão (moda), andar em conformidade com o que o senso comum diz. Mas, será que estamos sendo nós mesmos? O que vemos nas pessoas ao redor são elas mesmas? Se tivermos comportamentos, ou se nos vestirmos de forma diferente, o gosto não é respeitado, mesmo que não se fale nada, os olhares dizem tudo.

Quanto às notas de tradução, que não são poucas, temos:

1. 気 (ki): Esta palavra tem vários sentidos. No caso da música, seria no sentido de “humor”, “atmosfera”. Mas adaptei para “clima”. Deixando claro que não é “clima meteorológico”, e sim no mesmo sentido desse exemplo: “Após ele tocar neste assunto, o clima ficou pesado.”.

2. クラクション (KURAKUSHON): Vem do inglês “klaxon”, que são as buzinas elétricas.

3. 偽笑顔 (nise egao): Significa “sorriso falso”, e é cantada na música em inglês “ajaponesado”, ficando “FEIKU SUMAIRU” (フェイクスマイル / Fake Smile).

4. 怪獣 (kaijuu): Significa “besta estranha”, muitas vezes associados aos monstros das produções do gênero tokusatsu. Na letra, é cantada como “MONSUTAA” (モンスター / Monster).

5. みんな (minna): Pode ser escrito em kanji “皆”. Significa “todos”, “todo mundo”, “tudo”. Quando usado como o receptor em uma frase (emissor: quem fala / receptor: quem ouve), pode referir-se a todas as pessoas do grupo presente, por isso, adaptei na tradução para “pessoal”.

6. 野生 (yasei): Significa “selvagem”, mas adaptei para “agressivas”. Em nosso idioma, “palavras selvagens” soa estranho para o contexto.

7. 面倒くさい (mendoukusai): esta palavra, para mim, é sempre complicada de traduzir, pois acho que não existe um correspondente exato para ela em português. Comumente, é traduzido como algo “trabalhoso”, “que causa incômodo”, “cansativo”, “aborrecedor”. Quando nos encontramos numa situação muito complicada, ou chata, costuma-se dizer “ah! Mendoukusai!”. É algo parecido como “ah! Que complicado!”, ou “ah! Que saco!”.

8. 得意 (tokui): Significa “um ponto forte”, “uma especialidade”. Na tradução, ao invés de dizer “Domar é minha especialidade”, adaptei para “Sou boa para domar”.

9. 懐かれる (idakareru): mais comumente escrito “抱かれる”, mas tem sentido um pouco diferente, embora ambos possam ser traduzidos como “abraçar”, “segurar nos braços”, entre outros. Todavia, o que foi utilizado na letra é cantado como “natsukareru”, que apesar de ser escrito também assim “懐かれる”, tem o significado de “tornar-se emocionalmente apegado/ligado”.

10. でしょ (desho): Significa “parce que”, “eu penso/acho”, “não concorda?”, “eu sabia que você diria isso”. Ao invés de “não concorda?”, adaptei para “não é?”.

11. 服を着ている (fuku wo kiteiru): traduz-se como “vestindo as roupas”. Todavia, na letra, acredito que não seja no sentido literal. Ao meu interpretar, é a maneira como as pessoas se mostram, ou seja, não se mostram como são realmente.

Sites interessantes relacionados:

Site oficial: Regular | Limited A | Limited B | Limited Pressing
Edição Regular: Sony Music Shop | CD Japan
Edição Limitada A: Sony Music Shop | CD Japan
Edição Limitada B: Sony Music Shop | CD Japan
Edição Limitada Premente: Sony Music Shop | CD Japan
Download Oficial: iTunes | Recochoku | mora

Infelizmente, a música não tem clipe.

Bem, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: MOJIM
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho
~> Informações sobre a Elegy: Wikipédia


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Cards Sample
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
MV Countdown
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

EXTRA 2:

Fotos promocionais após a saída da Shuuka:

Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy” (sem Shuuka).
Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy” (sem Shuuka).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy” (sem Shuuka).
Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy” (sem Shuuka).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy” (sem Shuuka).
Imagem promocional do single “Taiyou no Elegy” (sem Shuuka).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

 

Discografia – ShuuKaRen (E.G. family)

Olá pessoas! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje falarei sobre a discografia do duo ShuuKaRen (ShuuKaRen), antiga subunidade do E-girls, e grupo dentro do projeto E.G. family (E.G.family). Portanto, é um complemento do meu post sobre este projeto.

ShuuKaRen
ShuuKaRen – Montagem feita por mim.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Sites:
Site Oficial
Site Oficial no LDH
Site Oficial no E.G. family
Site Oficial no E.G. family Official Fan Club
Perfil na JJ
Instagram
Twitter

Como já havia discorrido anteriormente, a postagem sobre o E.G. family ficou grande demais, o que me fez decidir postar as discografias dos grupos em artigos separados. Quem quiser saber sobre o grupo e suas integrantes cliquem aqui! E, se quiserem saber sobre o histórico do projeto (e do ShuuKaren), então venham para este link!


Discografias do E.G. family (e relacionados):


Fazendo uma rápida recapitulação, ShuuKaren era uma dupla composta pelas irmãs Fujii (藤井姉妹 | Fujii Shimai): a Shuuka (萩花) e a Karen (夏恋). Inicialmente como uma subunidade das unidades Flower e Happiness (respectivamente), que eram pertencentes ao E-girls.

O grupo foi anunciado durante a turnê do E-girls, o “E-girls LIVE TOUR 2016 ~E.G. SMILE~” (E-girls LIVE TOUR 2016 ~E.G. SMILE~), que ocorreu entre março e agosto de 2016.

Em 2017, com o E.G. EVOLUTION, ShuuKaren deixou de ser uma subunidade do E-girls, passando a ser um grupo independente dentro de um projeto maior, o E.G. family. Ao lado delas, temos os grupos/artistas E-girls, Dream Ami, DANCE EARTH PARTY, Happiness, Flower e SudannaYuzuYully (スダンナユズユリー).

A Shuuka, que no Flower é dançarina, passa a ser vocalista neste grupo, ao lado de sua irmã, que também faz a parte do rap. E, é claro, ambas dançam. Elas são a segunda dupla feminina lançada pela LDH (agência que gerência todos esses grupos), sendo a primeira o já extinto Love (Love).

Em 31 de dezembro de 2017, Shuuka se retira da indústria do entretenimento devido ao agravamento da sua hérnia de disco na espinha cervical. Com isso, ShuuKaRen foi oficialmente desmembrado.

Sem mais delongas, vamos à discografia dessa dupla super cool!

[Digital Single] 2016.09.09. UNIVERSE (UNIVERSE | UNIVERSO)
– Gravadora:Sony Music Associated Records
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial:

Capa de “UNIVERSE” - Digital Edition.
Capa de “UNIVERSE” – Digital Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single digital “UNIVERSE”.
Imagem promocional do single digital “UNIVERSE”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

1. UNIVERSE (UNIVERSE) | UNIVERSO [4:18] (MV) (Spotify)
Letra: SAKURA, KUBO-C, GS, P-CHO, SWAY | Composição: CHAKI ZULU, SAKURA | Arranjo: CHAKI ZULU

Download: Recochoku | mora

Música de lançamento da dupla, é música é tema do comercial “Beats by Dre” da Apple, cujo título é “Show Your Color” (Show Your Color). Veja abaixo:

O single está disponível no Spotify:

[Digital Single] 2016.09.22. Take-A-Shot! feat. PKCZ® (Take-A-Shot! feat. PKCZⓇ | Dê-Um-Disparo! com PKCZ®)
– Gravadora:Sony Music Associated Records
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial:

Capa de “Take-A-Shot! feat. PKCZ®” - Digital Edition.
Capa de “Take-A-Shot! feat. PKCZ®” – Digital Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single digital “Take-A-Shot! feat. PKCZ®”.
Imagem promocional do single digital “Take-A-Shot! feat. PKCZ®”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

1. Take-A-Shot! feat. PKCZ® (Take-A-Shot! feat. PKCZⓇ) | Dê-Um-Disparo! com PKCZ® [3:32] (Spotify)
Letra: YVES&ADAMS| Composição: YVES&ADAMS | Arranjo: YVES&ADAMS

Download: Recochoku

A faixa foi tema de abertura da B.LEAGUE, Temporada 2016-17 (B.LEAGUE 2016-17 SEASON). Na verdade, a música foi tocada pela primeira vez no show de abertura da B.LEAGUE. Veja abaixo o curto clipe:

O single está disponível no Spotify:

[Single] 2016.10.05. UNIVERSE (UNIVERSE | UNIVERSO)
– Gravadora: Sony Music Associated Records
– Classificação Semanal Oricon: 4
– Site oficial: Regular | Limited | Limited Pressing

Capa de “UNIVERSE” (Regular & Special Edition).
Capa de “UNIVERSE” – Regular & Special Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Capa de “UNIVERSE” - Limited Edition.
Capa de “UNIVERSE” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Capa de “UNIVERSE” - Limited Pressing Edition.
Capa de “UNIVERSE” – Limited Pressing Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single “UNIVERSE”.
Imagem promocional do single “UNIVERSE”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single “UNIVERSE”.
Imagem promocional do single “UNIVERSE”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

1. UNIVERSE (UNIVERSE) | UNIVERSO [4:17] (MV) (Spotify)
Letra: SAKURA, KUBO-C, GS, P-CHO, SWAY | Composição: CHAKI ZULU, SAKURA | Arranjo: CHAKI ZULU
2. Tricky (Tricky) | Trapaceiro [3:34] (Spotify)
Letra: Odake Masato (小竹正人) | Composição: SKY BEATZ, MARIA MARCUS | Arranjo: SKY BEATZ
3. Take-A-Shot! feat. PKCZ® (Take-A-Shot! feat. PKCZⓇ) | Dê-Um-Disparo! com PKCZ® [3:32] (Spotify)
Letra: YVES&ADAMS| Composição: YVES&ADAMS | Arranjo: YVES&ADAMS
4. UNIVERSE instrumental (UNIVERSE instrumental) | UNIVERSO instrumental [4:17] (Spotify)
5. Tricky instrumental (Tricky instrumental) | Trapaceiro instrumental [3:34] (Spotify)
6. Take-A-Shot! instrumental (Take-A-Shot! instrumental) | Dê-Um-Disparo! instrumental [3:32] (Spotify)

Regular: Sony Music Shop | CD Japan
Limited: Sony Music Shop | CD Japan
Limited Pressing: Sony Music Shop | CD Japan
Special (Download): iTunes | Recochoku | mora

O single foi lançado em três edições: A regular, contendo um CD (com as faixas 1, 2 e 3) e um DVD (por tempo limitado, se comprasse pela Sony Music Shop, vinha de brinde um Pasta L transparente da ShuuKaRen); a limitada, com um CD (faixas 1, 2 e 3) e uma revista com 52 páginas (se comprado na loja da Sony, podia escolher um pôster ou da Shuuka ou da Karen); e a limitada premente, contendo só um CD com a primeira faixa (e, se comprado via Sony Music Shop, vem com uma foto exclusiva de uma das integrantes, por tempo limitado). Além disso, existem duas versões digitais: uma com as mesmas faixas da edição regular; e outra especial, com todas as 6 faixas e um book fotográfico digital (este último, disponível apenas via iTunes). O DVD contém:

1. UNIVERSE Music Video (UNIVERSE Music Video)

Como já mencionado, a primeira música é tema do comercial “Beats by Dre” da Apple.

A música Tricky, é tema do comercial intitulado “e-ma Nodo Ame” (e-maのど飴 | Pastilhas para Garganta e-ma) da UHA Mikaku-tou (UHA味覚糖). Veja abaixo:

Como já discorrido, terceira música foi tema de abertura da B.LEAGUE, Temporada 2016-17.

O single está disponível no Spotify:

ShuuKaRen -UNIVERSE-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Outra Versão
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fotos Limitadas Premente A
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fotos Limitadas Premente B
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Pôsteres Longo da Limited Edition
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Pasta L Transparente
Pasta L Transparente (frente)/クリアファイル (front)

クリアファイル (front)
Pasta L Transparente (frente)
Pasta L Transparente (verso)/クリアファイル (back)

クリアファイル (back)
Pasta L Transparente (verso)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Digital Single] 2017.11.10. LOVE YOUR LIFE / 【Parallel Synchronicity】 produced by m-flo (LOVE YOUR LIFE/【パラレル・シンクロニシティ】 produced by m-flo) | AME SUA VIDA/【Sincronicidade Paralela】 produzido por m-flo)
– Gravadora: Sony Music Associated Records
– Classificação Semanal Oricon:
– Site oficial:

Capa de “LOVE YOUR LIFE/Parallel Synchronicity produced by m-flo”.
Capa de “LOVE YOUR LIFE/Parallel Synchronicity produced by m-flo”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single “LOVE YOUR LIFE/Parallel Synchronicity produced by m-flo”.
Imagem promocional do single “LOVE YOUR LIFE/Parallel Synchronicity produced by m-flo”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Imagem promocional do single “LOVE YOUR LIFE/Parallel Synchronicity produced by m-flo”.
Imagem promocional do single “LOVE YOUR LIFE/Parallel Synchronicity produced by m-flo”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

1. LOVE YOUR LIFE (LOVE YOUR LIFE) | AME SUA VIDA [3:54] (Spotify)
Letra: Watanabe Akiko (渡邊亜希子) | Composição: Albi Albertsson, Gifty Dankwah, Phil Schwan | Arranjo: –
2. 【Parallel Synchronicity】 produced by m-flo (【パラレル・シンクロニシティ】 produced by m-flo) | 【Sincronicidade Paralela】 produzido por m-flo [4:12] (Spotify)
Letra & Composição: LISA, VERBAL, Taku, YVES&ADAMS, Mitsunori Ikeda | Arranjo: –

Download: iTunes | Recochoku | mora | mora (Hi-res)

Este single foi anunciado no E.G. EVOLUTION, junto com todas as mudanças estruturais nos grupos e o novo projeto E.G. family. Portanto, seria o primeiro lançamento do ShuuKaRen como grupo independente. Todavia, muito provavelmente por conta do problema de saúde da Shuuka, o single físico foi cancelado e lançado como um digital single duplo, em seu lugar. O anúncio de que o lançamento seria somente virtual, foi no dia 23 de outubro, um dia após o aviso sobre o hiatus da Shuuka.

No dia 31 de dezembro de 2017, com a Shuuka retirando-se do mundo do entretenimento, ficou confirmado que este single digital foi o último lançamento do ShuuKaRen, que se desmanchou.

A primeira faixa é tema do comercial da KOSÉ FASIO, cujo título é “Fuwa Mayu, Jizai.” (ふわ眉、自在。), confiram:

Já a segunda faixa é tema da “B.LEAGUE CHAMPIONSHIP 2016-17” confiram:

O single está disponível no Spotify:

ShuuKaRen -LOVE YOUR LIFE/【パラレル・シンクロニシティ】 produced by m-flo-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Outro Corte
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!