[EXILE] Tada… Aitakute/Apenas… Querendo te ver

Olá de novo! 🙂 Como estão?

Nesta postagem estou a transcrever e traduzir a letra de mais uma música! O título é “Tada… Aitakute” (ただ...逢いたくて), que significa algo como “Apenas… Querendo te ver“, e é interpretada pelo grupo EXILE (EXILE).

Existem duas versões da música. A primeira original, com o vocal do EXILE ATSUSHI e EXILE SHUN, e a outra, regravada posteriormente, com a vocal do ATSUSHI e EXILE TAKAHIRO.

A primeira versão foi tema da campanha da KDDI, Celular Okinawa, com o título de “au x EXILE“. Já a segunda versão, foi tema do comercial da Meiji chamado “Fran Whipps“.

No single original, além da música em si, havia a sua versão acústica também. Posteriormente, foi lançada no álbum “ASIA” (ASIA), sendo a faixa 15. Já a regravação está presente no best álbum “EXILE BALLAD BEST” (EXILE BALLAD BEST), sendo a nona faixa; no best álbum “EXILE BEST HITS -LOVE SIDE / SOUL SIDE-” (EXILE BEST HITS -LOVE SIDE/SOUL SIDE-), sendo a décima faixa do primeiro disco (LOVE SIDE); e no best álbum “EXTREME BEST” (EXTREME BEST), disco 1, sendo a faixa 12.

No Spotify, somente a regravação está disponível:

Sem mais, vamos à letra e tradução, começando pela versão original:

Capa do single “Tada... Aitakute” – CD Only Edition.
Capa do single “Tada… Aitakute” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

ただ...逢いたくて
歌手:EXILE
作詞:SHUN
作曲:春川仁志
編曲:春川仁志

悲しい過去も 若過ぎた日々の過ちさえ
Kanashii kako mo wakasugita hibi no ayamachi sae
キミに出会えて 深い海に沈められたのに。
KIMI ni deaete fukai umi ni shizumerareta noni.

あの頃の僕と言えば 愛し方さえも知らず...ただ...
Ano koro no boku to ieba aishikata sae mo shirazu… tada…
不器用にキミを傷つけて 優しさ忘れていた。
Bukiyou ni KIMI wo kizutsukete yasashisa wasureteita

ただ 逢いたくて... もう逢えなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて 泣いてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

今 逢いたくて...忘れられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
過ごした時間(じかん)だけが また一人にさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

最終電車 僕の肩に顔をうずめたまま
Saishuu densha boku no kata ni kao wo uzumeta mama
寝息を立てる 何よりも幸せだったよ...。
Neiki wo tateru nani yori mo shiawase datta yo….

今ならば叫ぶ事もキミを守り抜く事も出来る。
Ima naraba sakebu koto mo KIMI wo mamorinuku koto mo dekiru.
もう戻らない時間(とき)¹だけを悔んでしまうのは...何故?
Mou modoranai toki dake wo kuyandeshimau no wa… naze?

ただ...愛しくて...涙も枯れて
Tada… itoshikute… namida mo karete
キミの居ない世界をさまよう。
KIMI no inai sekai wo samayou.

忘れたくない...キミの香りをまだ
Wasuretakunai… KIMI no kaori wo mada
抱き締め眠る夜がAh~孤独にさせる...。
Dakishime nemuru yoru ga Ah~ kodoku ni saseru….

ただ 逢いたくて... もう逢えなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて 泣いてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

今 逢いたくて...忘れられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
過ごした時間(じかん)だけが また一人にさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

ただ...逢いたくて
Tada… aitakute

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Tada... Aitakute” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Tada… Aitakute” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Apenas… Querendo te ver
Intérprete: EXILE
Letra: SHUN
Composição: Harukawa Hitoshi
Arranjo: Harukawa Hitoshi
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Até os erros dos dias em que era jovem demais, e também, as tristezas do passado
Mesmo tendo afundado em um mar profundo ao conhecer VOCÊ.

Falando de mim daquela época, em mesmo a forma de amar eu não sabia… apenas…
Sendo desajeitado, machuquei VOCÊ, me esqueci da gentileza.

Apenas querendo te ver… não podendo mais te encontrar
Chorei mordendo os lábios.

Agora querendo te ver… mantendo-me sem lhe esquecer
Só o tempo que passamos juntos, deixa-me sozinho novamente.

No último trem, mantendo seu rosto enterrado em meu ombro
Sua respiração enquanto dormia, me fazia feliz, mais do que tudo….

Se fosse agora, consigo gritar e, também, proteger VOCÊ até o fim.
Apenas acabo lamentando-me pelo tempo¹ que já não volta mais… porque?

Apenas… sendo tão querida… minhas lágrimas murchando
Perambulo por este mundo sem VOCÊ.

Não quero me esquecer… ainda, da SUA fragrância
As noites em que dormíamos abraçados Ah~ deixa-me solitário….

Apenas querendo te ver… não podendo mais te encontrar
Chorei mordendo os lábios.

Agora querendo te ver… mantendo-me sem lhe esquecer
Só o tempo que passamos juntos, deixa-me sozinho novamente.

Apenas… Querendo te ver

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Tada... Aitakute” – au Records Edition.
Capa do single “Tada… Aitakute” – au Records Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

ただ...あいたくて
かしゅ:EXILE
さくし:SHUN
さっきょく:はるかわひとし
へんきょく:はるかわひとし

かなしいかこも わかすぎたひびのあやまちさえ
Kanashii kako mo wakasugita hibi no ayamachi sae
キミにであえて ふかいうみにしずめられたのに。
KIMI ni deaete fukai umi ni shizumerareta noni.

あのころのぼくといえば あいしかたさえもしらず...ただ...
Ano koro no boku to ieba aishikata sae mo shirazu… tada…
ぶきようにキミをきずつけて やさしさわすれていた。
Bukiyou ni KIMI wo kizutsukete yasashisa wasureteita

ただ あいたくて... もうあえなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて ないてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

いま あいたくて...わすれられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
すごしたじかんだけが またひとりにさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

さいしゅうでんしゃ ぼくのかたにかおをうずめたまま
Saishuu densha boku no kata ni kao wo uzumeta mama
ねいきをたてる なによりもしあわせだったよ...。
Neiki wo tateru nani yori mo shiawase datta yo….

いまならばさけぶこともキミをまもりぬくこともできる。
Ima naraba sakebu koto mo KIMI wo mamorinuku koto mo dekiru.
もうもどらないときだけをくやんでしまうのは...なぜ?
Mou modoranai toki dake wo kuyandeshimau no wa… naze?

ただ...いとしくて...なみだもかれて
Tada… itoshikute… namida mo karete
キミのいないせかいをさまよう。
KIMI no inai sekai wo samayou.

わすれたくない...キミのかおりをまだ
Wasuretakunai… KIMI no kaori wo mada
だきしめねむるよるがAh~こどくにさせる...。
Dakishime nemuru yoru ga Ah~ kodoku ni saseru….

ただ あいたくて... もうあえなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて ないてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

いま あいたくて...わすれられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
すごしたじかんだけが またひとりにさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

ただ...あいたくて
Tada… aitakute

Esta música trata de um grande amor do passado, a qual não deu certo por algum erro cometido. Penso que, muitas vezes, as coisas certas vêm cedo demais, quando ainda não temos maturidade para lidar com determinadas situações. Assim, fica o sentimento de arrependimento e lamentação, como o retratado nesta canção.

Todavia, vendo o lado otimista, são exatamente essas situações que nos fazem amadurecer e crescer. Talvez, devemos interpretar as coisas como diz a SEICHO-NO-IE, que enxerga as adversidades como esmeril para polir a nossa alma.

Nesta música, temos apenas uma nota de tradução:

1. 時間 (jikan): Significa “tempo”, “período”. Todavia, na música, ele canta como “時” (toki), que também significa “tempo”, mas no sentido de “ocasião”, “momento”. Na tradução, deixei como “tempo” mesmo.

A quem interessar, o clipe está disponível em sua versão encurtada (via YouTube):


Agora transcreverei e traduzirei a versão regravada:

Capa do best álbum “EXILE BALLAD BEST”.
Capa do best álbum “EXILE BALLAD BEST”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

ただ...逢いたくて(EXILE BALLAD BEST)
歌手:EXILE
作詞:SHUN
作曲:春川仁志
編曲:春川仁志
ストリングスアレンジ:門脇大輔&春川仁志

ただ 逢いたくて... もう逢えなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて 泣いてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

今 逢いたくて...忘れられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
過ごした時間(じかん)だけが また一人にさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

悲しい過去も 若過ぎた日々の過ちさえ
Kanashii kako mo wakasugita hibi no ayamachi sae
キミに出会えて 深い海に沈められたのに。
KIMI ni deaete fukai umi ni shizumerareta noni.

あの頃の僕と言えば 愛し方さえも知らず...ただ...
Ano koro no boku to ieba aishikata sae mo shirazu… tada…
不器用にキミを傷つけて 優しさ忘れていた。
Bukiyou ni KIMI wo kizutsukete yasashisa wasureteita

ただ 逢いたくて... もう逢えなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて 泣いてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

今 逢いたくて...忘れられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
過ごした時間(じかん)だけが また一人にさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

最終電車 僕の肩に顔をうずめたまま
Saishuu densha boku no kata ni kao wo uzumeta mama
寝息を立てる 何よりも幸せだったよ...。
Neiki wo tateru nani yori mo shiawase datta yo….

今ならば叫ぶ事もキミを守り抜く事も出来る。
Ima naraba sakebu koto mo KIMI wo mamorinuku koto mo dekiru.
もう戻らない時間(とき)¹だけを悔んでしまうのは...何故?
Mou modoranai toki dake wo kuyandeshimau no wa… naze?

ただ...愛しくて...涙も枯れて
Tada… itoshikute… namida mo karete
キミの居ない世界をさまよう。
KIMI no inai sekai wo samayou.

忘れたくない...キミの香りをまだ
Wasuretakunai… KIMI no kaori wo mada
抱き締め眠る夜がAh~孤独にさせる...。
Dakishime nemuru yoru ga Ah~ kodoku ni saseru….

ただ 逢いたくて... もう逢えなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて 泣いてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

今 逢いたくて...忘れられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
過ごした時間(じかん)だけが また一人にさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

ただ...逢いたくて
Tada… aitakute

~TRADUÇÃO~

Apenas… Quero te ver (EXILE BALLAD BEST)
Intérprete: EXILE
Letra: SHUN
Composição: Harukawa Hitoshi
Arranjo: Harukawa Hitoshi
Arranjo de cordas: Kadowaki Daisuke & Harukawa Hitoshi
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Apenas querendo te ver… não podendo mais te encontrar
Chorei mordendo os lábios.

Agora querendo te ver… mantendo-me sem lhe esquecer
Só o tempo que passamos juntos, deixa-me sozinho novamente.

Até os erros dos dias em que era jovem demais, e também, as tristezas do passado
Mesmo tendo afundado em um mar profundo ao conhecer VOCÊ.

Falando de mim daquela época, em mesmo a forma de amar eu não sabia… apenas…
Sendo desajeitado, machuquei VOCÊ, me esqueci da gentileza.

Apenas querendo te ver… não podendo mais te encontrar
Chorei mordendo os lábios.

Agora querendo te ver… mantendo-me sem lhe esquecer
Só o tempo que passamos juntos, deixa-me sozinho novamente.

No último trem, mantendo seu rosto enterrado em meu ombro
Sua respiração enquanto dormia, me fazia feliz, mais do que tudo….

Se fosse agora, consigo gritar e, também, proteger VOCÊ até o fim.
Apenas acabo lamentando-me pelo tempo¹ que já não volta mais… porque?

Apenas… sendo tão querida… minhas lágrimas murchando
Perambulo por este mundo sem VOCÊ.

Não quero me esquecer… ainda, da SUA fragrância
As noites em que dormíamos abraçados Ah~ deixa-me solitário….

Apenas querendo te ver… não podendo mais te encontrar
Chorei mordendo os lábios.

Agora querendo te ver… mantendo-me sem lhe esquecer
Só o tempo que passamos juntos, deixa-me sozinho novamente.

Apenas… Querendo te ver

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

ただ...あいたくて
かしゅ:EXILE
さくし:SHUN
さっきょく:はるかわひとし
へんきょく:はるかわひとし

ただ あいたくて... もうあえなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて ないてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

いま あいたくて...わすれられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
すごしたじかんだけが またひとりにさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

かなしいかこも わかすぎたひびのあやまちさえ
Kanashii kako mo wakasugita hibi no ayamachi sae
キミにであえて ふかいうみにしずめられたのに。
KIMI ni deaete fukai umi ni shizumerareta noni.

あのころのぼくといえば あいしかたさえもしらず...ただ...
Ano koro no boku to ieba aishikata sae mo shirazu… tada…
ぶきようにキミをきずつけて やさしさわすれていた。
Bukiyou ni KIMI wo kizutsukete yasashisa wasureteita

ただ あいたくて... もうあえなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて ないてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

いま あいたくて...わすれられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
すごしたじかんだけが またひとりにさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

さいしゅうでんしゃ ぼくのかたにかおをうずめたまま
Saishuu densha boku no kata ni kao wo uzumeta mama
ねいきをたてる なによりもしあわせだったよ...。
Neiki wo tateru nani yori mo shiawase datta yo….

いまならばさけぶこともキミをまもりぬくこともできる。
Ima naraba sakebu koto mo KIMI wo mamorinuku koto mo dekiru.
もうもどらないときだけをくやんでしまうのは...なぜ?
Mou modoranai toki dake wo kuyandeshimau no wa… naze?

ただ...いとしくて...なみだもかれて
Tada… itoshikute… namida mo karete
キミのいないせかいをさまよう。
KIMI no inai sekai wo samayou.

わすれたくない...キミのかおりをまだ
Wasuretakunai… KIMI no kaori wo mada
だきしめねむるよるがAh~こどくにさせる...。
Dakishime nemuru yoru ga Ah~ kodoku ni saseru….

ただ あいたくて... もうあえなくて
Tada aitakute… mou aenakute
くちびるかみしめて ないてた。
Kuchibiru kamishimete naiteta.

いま あいたくて...わすれられないまま
Ima aitakute… wasurerarenai mama
すごしたじかんだけが またひとりにさせる。
Sugoshita jikan dake ga mata hitori ni saseru.

ただ...あいたくて
Tada… aitakute

Em relação à versão original, falando somente da letra, a única diferença é o acréscimo do primeiro refrão ni início da música. Talvez nem precisasse reescrever toda a letra só por isso, mas, quis deixar tudo certinho.

As nota de tradução é a mesma da original, por isso, apenas redirecionei para as notas lá de cima.

Por hora é só! Logo mais, a última tradução desta maratona de músicas de abril!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra da regravação: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Sandaime J SOUL BROTHERS] White Wings/Asas Brancas

Olá a todos! Como estão? 🙂

Na postagem de hoje, temos a letra e tradução de uma música que é uma continuação da que eu postei ontem. Seu título é “White Wings” (White Wings), interpretada pelo grupo Sandaime J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE (三代目J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE), também conhecido como J SOUL BROTHERS III, cujo título pode ser traduzido como “Asas Brancas“.

Imagem promocional do single “Fuyuzora/White Wings”.
Imagem promocional do single “Fuyuzora/White Wings”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Estas duas músicas são um A-side duplo. O single que contém ambas músicas é o último da saga “RAISE THE FLAG” (RAISE THE FLAG), representando o branco. Essa saga marca a nova era do grupo, que passou a estilizar seu nome com letras maiúsculas (antes, era Sandaime J Soul Brothers). Como curiosidade, a saga consiste em “Yes we are” (Yes we are), que representa a cor azul e “SCARLET” (SCARLET), sendo o vermelho.

Os clipes das duas músicas deste single é protagonizado pelo Kurosawa Ryohei (黒澤良平), mais conhecido como EXILE AKIRA (EXILE AKIRA) do EXILE/EXILE THE SECOND, e a atriz e modelo taiwanesa Lin Chi-Ling (林志玲/リン・チーリン). Eles casaram-se ano passado, podendo ser considerado como uma pequena homenagem ao casal.

A música está disponível no single “Fuyuzora/White Wings” (冬空/White Wings), sendo a segunda faixa. Além disso, está no álbum “RAISE THE FLAG” (RAISE THE FLAG), sendo a quinta faixa. Ela está também no Spotify:

Sem mais, vamos ao que interessa:

Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – Digital Edition.
Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

White Wings
歌手:三代目 J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
作詞:小竹正人
作曲:Mike Macdermid・Carlos Okabe・Toshiya Hosokawa
編曲:ー

White wings for you
White wings for you
君の抱えてた 悲しみはもう僕の 想像を遥かに超え
Kimi no kakaeteta kanashimi wa mou boku no souzou wo haruka ni koe
どんな言葉を選び 慰められるのか わからなくてつらいよ
Donna kotoba wo erabi nagusamerareru no ka wakaranakute tsurai yo
全然青くない 青春を過ごし泣いてた 君へと逢いに行けたらいいのに
Zenzen aokunai seishun wo sugoshi naiteta kimi e to ai ni iketara ii noni
迷わず心ごと つかんで引き寄せて 時を駆け抜けるのに
Mayowazu kokorogoto tsukande hikiyosete toki wo kakenukeru noni

あの日に流せずに閉じ込めた 涙全部 僕が受け止める
Ano hi ni nagasezu ni tojikometa namida zenbu boku ga uketomeru
君の明日は僕の明日になって ずっと愛したい White wings for you
Kimi no ashita wa boku no ashita ni natte zutto aishitai White wings for you
あきれるほどに汚れた石を磨き ダイアモンドは煌めいて生まれる
Akireru hodo ni yogoreta ishi wo migaki DAIAMONDO wa kirameite umareru
未来は君にとって 過去より遥かに 永く美しい 僕にはわかるんだ
Mirai wa kimi ni totte kako yori haruka ni nagaku utsukushii boku ni wa wakarun da

死んでしまいたいと 思ったことがある 目を逸らしながら言った
Shindeshimaitai to omotta koto ga aru me wo sorashi nagara itta
そんな君が今では しっかり僕の手を 握ってるね 離さない
Sonna kimi ga ima de wa shikkari boku no te wo nigitteru ne hanasanai
悪戯に人を 傷つけてしまうのが 簡単なこんな時代だからこそ
Itazura ni hito wo kizutsuketeshimau no ga kantan na konna jidai dakara koso
自分を信じよう だれかを信じよう 君に羽根をあげよう
Jibun wo shinjiyou dareka wo shinjiyou kimi ni hane wo ageyou

世界はいつだって変わってく そう僕らも 変わらなきゃいけない
Sekai wa itsudatte kawatteku sou bokura mo kawaranakya ikenai
同じ場所うずくまり待ち続けても 何も変わらない White wings for you
Onaji basho uzukumari machitsudzuketemo nanimo kawaranai White wings for you
アスファルトの亀裂から咲いた花は 逞(たくま)しすぎて健気で思わず
ASUFARUTO no kiretsu kara saita hana wa takumashisugite kenage de omowazu
その根を包みながら 広い大地へと 移し替えたい 君にもわかるだろう?
Sono ne wo tsutsumi nagara hiroi daichi e to utsushikaetai kimi ni mo wakaru darou?

まっすぐに僕を見て 「好きです」と微笑んだ 君の声
Massugu ni boku wo mite “suki desu” to hohoenda kimi no koe
ずっと忘れないよ 胸の一番奥 深く届いた声
Zutto wasurenai yo mune no ichiban oku fukaku todoita koe

あの日に流せずに閉じ込めた 涙全部 僕が受け止める
Ano hi ni nagasezu ni tojikometa namida zenbu boku ga uketomeru
君の明日は僕の明日になって ずっと愛したい White wings for you
Kimi no ashita wa boku no ashita ni natte zutto aishitai White wings for you
あきれるほどに汚れた石を磨き ダイアモンドは煌めいて生まれる
Akireru hodo ni yogoreta ishi wo migaki DAIAMONDO wa kirameite umareru
未来は君にとって 過去より遥かに 永く美しい 僕にはわかるんだ
Mirai wa kimi ni totte kako yori haruka ni nagaku utsukushii boku ni wa wakarun da
White wings for you...
White wings for you…
Always for you
Always for you
White wings for you...
White wings for you…

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD Only Edition.
Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Asas Brancas
Intérprete: Sandaime J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
Letra: Odake Masato
Composição: Mike Macdermid・Carlos Okabe・Toshiya Hosokawa
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Asas brancas para você
A tristeza que você carrega, já transcende de longe a minha imaginação
Que palavras eu escolhendo, eu lhe consolaria? É doloroso não saber
Sua juventude nem um pouco imatura que passou chorando, seria bom se eu tivesse ido lhe encontrar
E, sem hesitar, de todo o coração, lhe agarrando e puxando para mim, e ainda, percorrendo através do tempo

Naquele dia, eu aceitei toda as lágrimas que estava presas e não fluíam
O seu amanhã se tornou o meu amanhã, quero sempre lhe amar, (dou) Asas brancas para você
Ao ponto de se espantar, a pedra suja (ao ser) polida nasce cintilando um diamante
Eu sei que, para você, do que o passado, o futuro distante é belo e longo

Você me disse, enquanto esquiva o olhar, que já considerou morrer
Esse mesmo você, atualmente segura fortemente a minha mão, que eu não solto
Estamos numa era em que, por travessura, as pessoas machucam facilmente, é por esta razão que
Vamos acreditar em nós mesmos, vamos acreditar em alguém, eu lhe dou asas

O mundo muda a todo momento, então, nós também, temos que mudar
Mesmo se esperar continuamente agachada no mesmo lugar, nada vai mudar (dou) Asas brancas para você
Por ter uma fissura no asfalto é que a flor desabrocha, involuntariamente corpulenta demais e viril
Enquanto envolvo essa raiz, quero transferi-la para a vasta terra. Você também entende isso, não é?

Olhando diretamente para mim, a sua voz sorriu (ao dizer) “te amo”
Jamais me esquecerei, da voz que alcançou mais profundamente o âmago de meu peito

Naquele dia, eu aceitei toda as lágrimas que estava presas e não fluíam
O seu amanhã se tornou o meu amanhã, quero sempre lhe amar, (dou) Asas brancas para você
Ao ponto de se espantar, a pedra suja (ao ser) polida nasce cintilando um diamante
Eu sei que, para você, do que o passado, o futuro distante é belo e longo
Asas brancas para você…
Sempre para você
Asas brancas para você…

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

White Wings
かしゅ:さんだいめ J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
さくし:おだけまさと
さっきょく:Mike Macdermid・Carlos Okabe・Toshiya Hosokawa
へんきょく:ー

White wings for you
White wings for you
きみのかかえてた かなしみはもうぼくの そうぞうをはるかにこえ
Kimi no kakaeteta kanashimi wa mou boku no souzou wo haruka ni koe
どんなことばをえらび なぐさめられるのか わからなくてつらいよ
Donna kotoba wo erabi nagusamerareru no ka wakaranakute tsurai yo
ぜんぜんあおくない せいしゅんをすごしないてた きみへとあいにいけたらいいのに
Zenzen aokunai seishun wo sugoshi naiteta kimi e to ai ni iketara ii noni
まよわずこころごと つかんでひきよせて ときをかけぬけるのに
Mayowazu kokorogoto tsukande hikiyosete toki wo kakenukeru noni

あのひにながせずにとじこめた なみだぜんぶ ぼくがうけとめる
Ano hi ni nagasezu ni tojikometa namida zenbu boku ga uketomeru
きみのあしたはぼくのあしたになって ずっとあいしたい White wings for you
Kimi no ashita wa boku no ashita ni natte zutto aishitai White wings for you
あきれるほどによごれたいしをみがき ダイアモンドはきらめいてうまれる
Akireru hodo ni yogoreta ishi wo migaki DAIAMONDO wa kirameite umareru
みらいはきみにとって かこよりはるかに ながくうつくしい ぼくにはわかるんだ
Mirai wa kimi ni totte kako yori haruka ni nagaku utsukushii boku ni wa wakarun da

しんでしまいたいと おもったことがある めをそらしながらいった
Shindeshimaitai to omotta koto ga aru me wo sorashi nagara itta
そんなきみがいまでは しっかりぼくのてを にぎってるね はなさない
Sonna kimi ga ima de wa shikkari boku no te wo nigitteru ne hanasanai
いたずらにひとを きずつけてしまうのが かんたんなこんなじだいだからこそ
Itazura ni hito wo kizutsuketeshimau no ga kantan na konna jidai dakara koso
じぶんをしんじよう だれかをしんじよう きみにはねをあげよう
Jibun wo shinjiyou dareka wo shinjiyou kimi ni hane wo ageyou

せかいはいつだってかわってく そうぼくらも かわらなきゃいけない
Sekai wa itsudatte kawatteku sou bokura mo kawaranakya ikenai
おなじばしょうずくまりまちつづけても なにもかわらない White wings for you
Onaji basho uzukumari machitsudzuketemo nanimo kawaranai White wings for you
アスファルトのきれつからさいたはなは たくましすぎてけなげでおもわず
ASUFARUTO no kiretsu kara saita hana wa takumashisugite kenage de omowazu
そのねをつつみながら ひろいだいちへと うつしかえたい きみにもわかるだろう?
Sono ne wo tsutsumi nagara hiroi daichi e to utsushikaetai kimi ni mo wakaru darou?

まっすぐにぼくをみて 「すきです」とほほえんだ きみのこえ
Massugu ni boku wo mite “suki desu” to hohoenda kimi no koe
ずっとわすれないよ むねのいちばんおく ふかくとどいたこえ
Zutto wasurenai yo mune no ichiban oku fukaku todoita koe

あのひにながせずにとじこめた なみだぜんぶ ぼくがうけとめる
Ano hi ni nagasezu ni tojikometa namida zenbu boku ga uketomeru
きみのあしたはぼくのあしたになって ずっとあいしたい White wings for you
Kimi no ashita wa boku no ashita ni natte zutto aishitai White wings for you
あきれるほどによごれたいしをみがき ダイアモンドはきらめいてうまれる
Akireru hodo ni yogoreta ishi wo migaki DAIAMONDO wa kirameite umareru
みらいはきみにとって かこよりはるかに ながくうつくしい ぼくにはわかるんだ
Mirai wa kimi ni totte kako yori haruka ni nagaku utsukushii boku ni wa wakarun da
White wings for you...
White wings for you…
Always for you
Always for you
White wings for you...
White wings for you…

A letra desta música trata de alguém cuja amada sofria muito, provavelmente de depressão, causada por bullying (ou algo do tipo). Todavia, ele conseguiu apoiar ela e salvá-la. É uma música com uma letra bem carinhosa e amorosa, sendo bem docinha.

Na tradução de “Fuyuzora“, eu disse que as músicas se relacionam. Na verdade, são versões diferentes de uma mesma história. O casal é o mesmo, porém, em “Fuyuzora” ela morreu (provavelmente de suicídio, já que na letra de “White Wings”, ela fala que considerou morrer). Já em “White Wings”, ele conseguiu salvá-la e, os dois vivem uma vida repleta de amor.

Isso explica o motivo da Lin Chi-Ling aparecer com asas negras em “Fuyuzora”. O preto remete ao luto e a morte. Em “White Wings”, ela não aparece com asas, mas, a própria música fala que ele deu asas brancas à ela.

Esta tradução não possui notas.

Para quem se interessar, o clipe está disponível (via YouTube):

Os dois clipes mostram que o amor transcende o tempo e o espaço, tendo em vista que a encarnação futura dele salvou ela da morte. E, a encarnação futura dela, o cosolou e o fez correr para o restaurante, onde ela estava esperando.

* ATUALIZAÇÃO (06/07/2020): A Misaki, ex-membro do Love, postou cantando esta música, confiram (via YouTube):

*

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto dos integrantes:

Sandaime J SOUL BROTHERS
-冬空/White Wings-
NAOTO

NAOTO
NAOTO
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
ELLY

ELLY
ELLY
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamashita Kenjiro/山下健二郎

山下健二郎
Yamashita Kenjiro
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Imaichi Ryuuji/今市隆二

今市隆二
Imaichi Ryuuji
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tosaka Hiroomi/登坂広臣

登坂広臣
Tosaka Hiroomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
NAOTO

NAOTO
NAOTO
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
ELLY

ELLY
ELLY
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamashita Kenjiro/山下健二郎

山下健二郎
Yamashita Kenjiro
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Imaichi Ryuuji/今市隆二

今市隆二
Imaichi Ryuuji
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tosaka Hiroomi/登坂広臣

登坂広臣
Tosaka Hiroomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Sandaime J SOUL BROTHERS] Fuyuzora/Céu Invernal

Olá pessoal! Tudo bem? 🙂

Nesta postagem quero transcrever e traduzir a músicaFuyuzora” (冬空), do grupo Sandaime J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE (三代目J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE), também conhecido como J SOUL BROTHERS III, cujo título pode ser entendido como “Céu Invernal“.

Imagem promocional do single “Fuyuzora/White Wings”.
Imagem promocional do single “Fuyuzora/White Wings”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Ela forma um duplo A-side com o hit chamado “White Wings” (White Wings). O single que contém ambas músicas é o último da saga “RAISE THE FLAG” (RAISE THE FLAG), representando o branco. Essa saga marca a nova era do grupo, que passou a estilizar seu nome com letras maiúsculas (antes, era Sandaime J Soul Brothers). Como curiosidade, a saga consiste em “Yes we are” (Yes we are), que representa a cor azul e “SCARLET” (SCARLET), sendo o vermelho.

Os clipes das duas músicas deste single é protagonizado pelo Kurosawa Ryohei (黒澤良平), mais conhecido como EXILE AKIRA (EXILE AKIRA) do EXILE/EXILE THE SECOND, e a atriz e modelo taiwanesa Lin Chi-Ling (林志玲/リン・チーリン). Eles casaram-se ano passado, podendo ser considerado como uma pequena homenagem ao casal.

A música está disponível no single “Fuyuzora/White Wings” (冬空/White Wings), sendo a primeira faixa. Além disso, está no álbum “RAISE THE FLAG” (RAISE THE FLAG), sendo a quarta faixa. Ela está também no Spotify:

Sem mais, vamos ao que interessa:

Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – Digital Edition.
Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

冬空
歌手:三代目 J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
作詞:小竹正人
作曲:春川仁志・Safari Natsukawa
編曲:ー

夢のようなぬくもりだった 抱きしめられて眠った日々
Yume no youna nukumori datta dakishimerarete nemutta hibi
ほんとなの? あなたの笑う顔 もう二度と見れないの?
Honto nano? Anata no warau kao mou nidoto mirenai no?
瞬きすると涙が漏れる だからいつも瞳を閉じる
Mabataki suru to namida ga moreru dakara itsumo hitomi wo tojiru
純白の雪が 私に降っては ずっと止まない
Jyunpaku no yuki ga watashi ni futte wa zutto yamanai

冬空に舞い散る花は 一瞬で手のひらに溶けて消え逝く¹
Fuyuzora ni maichiru hana wa isshun de tenohira ni tokete kie iku
愛だけがあなたの愛が 消えない 春を待っても あなたは来ない
Ai dake ga anata no ai ga kienai haru wo matte mo anata wa konai

背中にも心の奥も 白い翼は持ってないけど
Senaka ni mo kokoro no oku mo shiroi tsubasa wa mottenai kedo
彼方へと 飛び立ってしまえば もう一度逢えますか?
Kanata e to tobitatteshimaeba mou ichido aemasuka?
あなたの時間だけが止まって 私の時間は進んでる
Anata no jikan dake ga tomatte watashi no jikan wa susunderu
星になったなら 今すぐ私に 流れてください
Hoshi ni natta nara ima sugu watashi ni nagarete kudasai

冬空に吐き出す息は 色濃くこの想い乗せられそうで
Fuyuzora ni hakidasu iki wa irokoku kono omoi noseraresou de
お願いよお願いだから 届いて 決して逢えない あなたの元へ
Onegai yo onegai dakara todoite kesshite aenai anata no moto e

シンと 降り積もった 雪の中に 青春が埋もれてしまう
SHINto furitsumotta yuki no naka ni seishun ga umoreteshimau
ずっと 一緒だと思ってた あなたが恋しい
Zutto issho dato omotteta anata ga koishii

冬空に舞い散る花は 一瞬で手のひらに溶けて消え逝く
Fuyuzora ni maichiru hana wa isshun de tenohira ni tokete kie iku
愛だけがあなたの愛が 消えない 春を待っても あなたは来ない
Ai dake ga anata no ai ga kienai haru wo matte mo anata wa konai

冬空に吐き出す息は 色濃くこの想い乗せられそうで
Fuyuzora ni hakidasu iki wa irokoku kono omoi noseraresou de
お願いよお願いだから 届いて 決して逢えない あなたの元へ
Onegai yo onegai dakara todoite kesshite aenai anata no moto e

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD Only Edition.
Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Céu Invernal
Intérprete: Sandaime J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
Letra: Odake Masato
Composição: Harukawa Hitoshi・Safari Natsukawa
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Foi um calor que parecia um sonho, nos dias em que dormimos abraçados
É sério? Nunca mais verei o seu rosto sorridente?
Com um piscar, a lágrima escapa, por isso, sempre fecho os olhos
A pura neve branca que precipita sobre mim nunca parou

No céu invernal as flores caem dançando e, em um instante, ela derrete, morrendo e desaparecendo¹ na palma da mão
Somente o amor faz o seu amor não desaparecer, mesmo que eu espere a primavera, você não virá

Nas costas e, também no âmago do coração não possui asas brancas, mas,
Se eu pular para o distante, eu te encontrarei uma vez mais?
Apenas o seu tempo parando, e o meu tempo avançando
Quando se tornar uma estrela, por favor, flua imediatamente para mim

A respiração exalando no céu invernal é claramente visível, até parece que poderia enviar este sentimento a você
Por favor, estou pedindo, alcance o lugar onde você está, o lugar onde nunca poderei te encontrar

Num silêncio, em meio à neve amontoada, minha juventude acabou sendo enterrada
Pensei que estaríamos sempre juntos, sinto a sua falta

No céu invernal as flores caem dançando e, em um instante, ela derrete, morrendo e desaparecendo na palma da mão
Somente o amor faz o seu amor não desaparecer, mesmo que eu espere a primavera, você não virá

A respiração exalando no céu invernal é claramente visível, até parece que poderia enviar este sentimento a você
Por favor, estou pedindo, alcance o lugar onde você está, o lugar onde nunca poderei te encontrar

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Fuyuzora/White Wings” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

ふゆぞら
かしゅ:三代目 J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
さくし:おだけまさと
さっきょく:はるかわひとし・Safari Natsukawa
へんきょく:ー

ゆめのようなぬくもりだった だきしめられてねむったひび
Yume no youna nukumori datta dakishimerarete nemutta hibi
ほんとなの? あなたのわらうかお もうにどとみれないの?
Honto nano? Anata no warau kao mou nidoto mirenai no?
まばたきするとなみだがもれる だからいつもひとみをとじる
Mabataki suru to namida ga moreru dakara itsumo hitomi wo tojiru
じゅんぱくのゆきが わたしにふっては ずっとやまない
Jyunpaku no yuki ga watashi ni futte wa zutto yamanai

ふゆぞらにまいちるはなは いっしゅんでてのひらにとけてきえいく¹
Fuyuzora ni maichiru hana wa isshun de tenohira ni tokete kie iku
あいだけがあなたのあいが きえない はるをまっても あなたはこない
Ai dake ga anata no ai ga kienai haru wo matte mo anata wa konai

せなかにもこころのおくも しろいつばさはもってないけど
Senaka ni mo kokoro no oku mo shiroi tsubasa wa mottenai kedo
かなたへと とびたってしまえば もういちどあえますか?
Kanata e to tobitatteshimaeba mou ichido aemasuka?
あなたのじかんだけがとまって わたしのじかんはすすんでる
Anata no jikan dake ga tomatte watashi no jikan wa susunderu
ほしになったなら いますぐわたしに ながれてください
Hoshi ni natta nara ima sugu watashi ni nagarete kudasai

ふゆぞらにはきだすいきは いろこくこのおもいのせられそうで
Fuyuzora ni hakidasu iki wa irokoku kono omoi noseraresou de
おねがいよおねがいだから とどいて けっしてあえない あなたのもとへ
Onegai yo onegai dakara todoite kesshite aenai anata no moto e

シンと ふりつもった ゆきのなかに せいしゅんがうもれてしまう
SHINto furitsumotta yuki no naka ni seishun ga umoreteshimau
ずっと いっしょだとおもってた あなたがこいしい
Zutto issho dato omotteta anata ga koishii

ふゆぞらにまいちるはなは いっしゅんでてのひらにとけてきえいく
Fuyuzora ni maichiru hana wa isshun de tenohira ni tokete kie iku
あいだけがあなたのあいが きえない はるをまっても あなたはこない
Ai dake ga anata no ai ga kienai haru wo matte mo anata wa konai

ふゆぞらにはきだすいきは いろこくこのおもいのせられそうで
Fuyuzora ni hakidasu iki wa irokoku kono omoi noseraresou de
おねがいよおねがいだから とどいて けっしてあえない あなたのもとへ
Onegai yo onegai dakara todoite kesshite aenai anata no moto e

Como podemos notar, está música é bem triste, pois, trata-se de alguém cuja amada perdeu a vida. É possível deduzir a forma que ela morreu pela letra de “White Wings“. A profundidade das palavras, da melodia, e do sentimento colocado pelo Ryuji e Hiroomi em suas vozes, torna essa música tão linda, quanto desesperadora.

Como já mencionado, esta é ligada à música “White Wings” e, no clipe, eles falam bastante sobre o amor transcender o tempo e o espaço. Aliás, os clipes das duas músicas formam uma história só! Ela é um pouco confusa, mas, a mensagem é realmente linda.

Um detalhe interessante é que, no clipe de “Fuyuzora”, ela aparece rapidamente com asas negras, remetendo a uma contraposição à outra música, cujo título significa “asas brancas”.

Quanto às notas de tradução, temos somente uma:

1. 溶けて消え逝く (tokete kie iku): aqui, o autor junta três verbos: 溶ける (tokeru), 消える (kieru) e 逝く (iku), que respectivamente significam “derreter”, “desaparecer” e “morrer”.

Para quem se interessar, o clipe está disponível (via YouTube):

Em breve, traduzirei o “White Wings“, que é continuação de “Fuyuzora”.

* ATUALIZAÇÃO (06/07/2020): A Misaki, ex-membro do Love, postou cantando esta música, confiram (via YouTube):

*

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | weblio


EXTRA:

Foto dos integrantes:

Sandaime J SOUL BROTHERS
-冬空/White Wings-
NAOTO

NAOTO
NAOTO
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
ELLY

ELLY
ELLY
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamashita Kenjiro/山下健二郎

山下健二郎
Yamashita Kenjiro
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Imaichi Ryuuji/今市隆二

今市隆二
Imaichi Ryuuji
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tosaka Hiroomi/登坂広臣

登坂広臣
Tosaka Hiroomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
NAOTO

NAOTO
NAOTO
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
ELLY

ELLY
ELLY
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamashita Kenjiro/山下健二郎

山下健二郎
Yamashita Kenjiro
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Imaichi Ryuuji/今市隆二

今市隆二
Imaichi Ryuuji
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tosaka Hiroomi/登坂広臣

登坂広臣
Tosaka Hiroomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[EXILE] Ai no Tame ni ~for love, for a child~/Em Prol do Amor ~por amor, por uma criança~

Olá para todos! 🙂 Como andam?

Hoje estou a postar a letra e tradução da nova música do EXILE (EXILE), chamada “Ai no Tame ni ~for love, for a child~” (愛のために ~for love, for a child~), que significa algo como “Em Prol do Amor ~por amor, por uma criança~“.

Imagem promocional do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child~” (EXILE).
Imagem promocional do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child~” (EXILE).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A música foi lançada digitalmente em 11 de dezembro de 2019, e fará parte do single colaborativo com o EXILE THE SECOND (EXILE THE SECOND), em mídia física, no lançamento chamado “Ai no Tame ni ~for love, for a child~/Shunkan Eternal” (愛のために ~for love, for a child~/瞬間エターナル), previsto para o primeiro dia do ano de 2020.

Imagem promocional do single “Shunkan Eternal” (EXILE THE SECOND).
Imagem promocional do single “Shunkan Eternal” (EXILE THE SECOND).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A música é o primeiro lançamento que é parte do evento chamado “LDH PERFECT YEAR 2020” (LDH PERFECT YEAR 2020), que durará o ano todo e abrangerá todos os artistas da LDH JAPAN (LDH JAPAN). Além disso, ela é tema principal da turnê “EXILE PERFECT LIVE 2001▶︎2020” (EXILE PERFECT LIVE 2001▶︎2020).

A música está disponível no Spotify:

Sem mais delongas, vamos à letra, seguida da tradução:

Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD Only Edition.
Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD Only Edition (trás).
Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD Only Edition (trás).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

愛のために ~for love, for a child~
歌手:EXILE
作詞:ATSUSHI
作曲:MATS LIE SKARE・SHOKICHI
編曲:ー

言葉だけじゃ伝えきれない...(for love, for a child)
Kotoba dake jya tsutaekirenai… (for love, for a child)
その想いを空に繋いでこう...(for love, for a child)
Sono omoi wo sora ni tsunaidekou… (for love, for a child)

いつか準備ができてから
Itsuka jyunbi ga dekite kara
始めようって決めてたけど
Hajimeyou tte kimeteta kedo
今 君が笑顔になれるなら
Ima kimi ga egao ni nareru nara
その準備はあとまわし
Sono jyunbi wa atomawashi

ときにはワガママに
Toki ni wa WAGAMAMA ni
自分を貫いても
Jibun wo tsuranuite mo
それが誰かのためになるのなら
Sore ga dareka no tame ni naru no nara
きっと間違いじゃない
Kitto machigai jyanai

言葉だけじゃ伝えきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
その想いを空に繋いだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにも大きな輪になって
Konna ni mo ookina wa ni natte
幸せの中に君がいたよ
Shiawase no naka ni kimi ga ita yo

君との 思い出 離さない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
二度とない この瞬間 忘れない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)
君との 思い出 離さない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
二度とない この瞬間 忘れない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)

生まれながらに苦しくて
Umarenagara ni kurushikute
夢を見れない子どもたちがいて
Yume wo mirenai kodomo-tachi ga ite
日々の生活¹に疲れ果てて
Hibi no kurashi ni tsukarehatete
空を見れない大人もいる
Sora wo mirenai otona mo iru

苦しみの尺度は
Kurushimi no shakudo wa
それぞれ違うけれど
Sorezore chigau keredo
少しずつでも希望はみえるはず
Sukoshizutsu demo kibou wa mieru hazu
そう信じていようよ...
Sou shinjiteiyou yo

言葉だけじゃ伝えきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
その想いを空に繋いだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにも大きな愛になって
Konnani mo ookina ai ni natte
包まれてる僕がいたよ
Tsutsumareteru boku ga ita yo

君との 思い出 離さない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
二度とない この瞬間 忘れない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)
君との 思い出 離さない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
二度とない この瞬間 忘れない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)

最初から自信がある人なんていないから
Saisho kara jishin ga aru hito nante inai kara
進みながらでいいんだ
Susumi nagara de iinda
for love, for a child, for me, for you...
for love, for a child, for me, for you…

言葉だけじゃ伝えきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
全ての想いを今ここに
Subete no omoi wo ima koko ni
空高く強く掲げよう
Sora takaku tsuyoku kakageyou
何かが動き出すはず...
Nanika ga ugokidasu hazu…

言葉だけじゃ伝えきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
その想いを空に繋いだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにも大きな輪になって
Konna ni mo ookina wa ni natte
幸せの中に君がいたよ
Shiawase no naka ni kimi ga ita yo

言葉だけじゃ伝えきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
その想いを空に繋いだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにも大きな愛になって
Konnani mo ookina ai ni natte
包まれてる僕がいたよ
Tsutsumareteru boku ga ita yo

君との 思い出 離さない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
二度とない この瞬間 忘れない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)
君との 思い出 離さない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
二度とない この瞬間 忘れない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD Only Edition.
Capa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Contracapa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD Only Edition.
Contracapa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Em Prol do Amor ~por amor, por uma criança~
Intérprete: EXILE
Letra: ATSUSHI
Composição: MATS LIE SKARE・SHOKICHI
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Só com palavras, não pode ser transmitido… (por amor, por uma criança)
Vamos conectar esses sentimentos com o céu… (por amor, por uma criança)

Algum dia, quando os preparativos estiverem prontos
Embora, já tenha se decidido, ao dizer para começarmos
Se agora, você passar a sorrir
Esses preparativos são adiados

Sendo egoísta, de vez em quando
Mesmo se eu perfurar a mim mesmo
Se isso se tornar algo em prol de alguém
(Então), certamente, não é um erro

Só com palavras, não pode ser transmitido
Se esses sentimentos se conectarem com o céu
Tornando um círculo tão grande
Você está em meio a felicidade

Não vou me separar das memórias com você (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me esquecer deste instante que não se repete mais (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me separar das memórias com você (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me esquecer deste instante que não se repete mais (Yeah Yeah Yeah)

Sendo doloroso, enquanto nascem
Há crianças incapazes de sonhar
Estando cansado do modo de viver¹ do dia a dia
Há adultos incapazes de olhar o céu

A medida do sofrimento é
É diferente para cada um, mas,
Aos poucos, deve ser capaz de ver a esperança
Vamos acreditar nisso…

Só com palavras, não pode ser transmitido
Se esses sentimentos se conectarem com o céu
Tornando um amor tão grande
(A qual) eu estou envolvido

Não vou me separar das memórias com você (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me esquecer deste instante que não se repete mais (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me separar das memórias com você (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me esquecer deste instante que não se repete mais (Yeah Yeah Yeah)

Não há ninguém que, desde o começo, seja confiante, por isso,
Está tudo bem em (obtê-la) enquanto progredimos
por amor, por uma criança, por mim, por você…

Só com palavras, não pode ser transmitido
Todos os sentimentos, aqui e agora
Vamos elevar fortemente para o alto do céu
Algo deve se mover…

Só com palavras, não pode ser transmitido
Se esses sentimentos se conectarem com o céu
Tornando um círculo tão grande
Você está em meio a felicidade

Só com palavras, não pode ser transmitido
Se esses sentimentos se conectarem com o céu
Tornando um amor tão grande
(A qual) eu estou envolvido

Não vou me separar das memórias com você (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me esquecer deste instante que não se repete mais (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me separar das memórias com você (Yeah Yeah Yeah)
Não vou me esquecer deste instante que não se repete mais (Yeah Yeah Yeah)

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD+DVD Edition.
Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD+DVD Edition (trás).
Sleeve Case do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – First Press CD+DVD Edition (trás).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あいのために ~for love, for a child~
かしゅ:EXILE
さくし:ATSUSHI
さっきょく:MATS LIE SKARE・SHOKICHI
へんきょく:ー

ことばだけじゃつたえきれない...(for love, for a child)
Kotoba dake jya tsutaekirenai… (for love, for a child)
そのおもいをそらにつないでこう...(for love, for a child)
Sono omoi wo sora ni tsunaidekou… (for love, for a child)

いつかじゅんびができてから
Itsuka jyunbi ga dekite kara
はじめようってきめてたけど
Hajimeyou tte kimeteta kedo
いま きみがえがおになれるなら
Ima kimi ga egao ni nareru nara
そのじゅんびはあとまわし
Sono jyunbi wa atomawashi

ときにはワガママに
Toki ni wa WAGAMAMA ni
じぶんをつらぬいても
Jibun wo tsuranuite mo
それがだれかのためになるのなら
Sore ga dareka no tame ni naru no nara
きっとまちがいじゃない
Kitto machigai jyanai

ことばだけじゃつたえきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
そのおもいをそらにつないだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにもおおきなわになって
Konna ni mo ookina wa ni natte
しあわせのなかにきみがいたよ
Shiawase no naka ni kimi ga ita yo

きみとの おもいで はなさない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
にどとない このしゅんかん わすれない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)
きみとの おもいで はなさない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
にどとない このしゅんかん わすれない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)

うまれながらにくるしくて
Umarenagara ni kurushikute
ゆめをみれないこどもたちがいて
Yume wo mirenai kodomo-tachi ga ite
ひびのくらしにつかれはてて
Hibi no kurashi ni tsukarehatete
そらをみれないおとなもいる
Sora wo mirenai otona mo iru

くるしみのしゃくどは
Kurushimi no shakudo wa
それぞれちがうけれど
Sorezore chigau keredo
すこしずつでもきぼうはみえるはず
Sukoshizutsu demo kibou wa mieru hazu
そうしんじていようよ...
Sou shinjiteiyou yo

ことばだけじゃつたえきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
そのおもいをそらにつないだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにもおおきなあいになって
Konnani mo ookina ai ni natte
つつまれてるぼくがいたよ
Tsutsumareteru boku ga ita yo

きみとの おもいで はなさない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
にどとない このしゅんかん わすれない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)
きみとの おもいで はなさない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
にどとない このしゅんかん わすれない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)

さいしょからじしんがあるひとなんていないから
Saisho kara jishin ga aru hito nante inai kara
すすみながらでいいんだ
Susumi nagara de iinda
for love, for a child, for me, for you...
for love, for a child, for me, for you…

ことばだけじゃつたえきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
すべてのおもいをいまここに
Subete no omoi wo ima koko ni
そらたかくつよくかかげよう
Sora takaku tsuyoku kakageyou
なにかがうごきだすはず...
Nanika ga ugokidasu hazu…

ことばだけじゃつたえきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
そのおもいをそらにつないだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにもおおきなわになって
Konna ni mo ookina wa ni natte
しあわせのなかにきみがいたよ
Shiawase no naka ni kimi ga ita yo

ことばだけじゃつたえきれない
Kotoba dake jya tsutaekirenai
そのおもいをそらにつないだら
Sono omoi wo sora ni tsunaidara
こんなにもおおきなあいになって
Konnani mo ookina ai ni natte
つつまれてるぼくがいたよ
Tsutsumareteru boku ga ita yo

きみとの おもいで はなさない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
にどとない このしゅんかん わすれない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)
きみとの おもいで はなさない(Yeah Yeah Yeah)
Kimi to no omoide hanasanai (Yeah Yeah Yeah)
にどとない このしゅんかん わすれない(Yeah Yeah Yeah)
Nidoto nai kono shunkan wasurenai (Yeah Yeah Yeah)

Capa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Contracapa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD+DVD Edition.
Contracapa do single “Ai no Tame ni ~for love, for a child/Shunkan Eternal” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Gostei bastante da melodia desta música, em especial, do refrão. Além disso, ao traduzir, vemos que a letra trás muitas mensagens boas.

Capa do single digital “Ai no Tame ni ~for love, for a child~”.
Capa do single digital “Ai no Tame ni ~for love, for a child~”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Por exemplo, nem tudo pode ser transmitido com palavras, em especial os sentimentos. A letra fala sobre conectar eles com o céu, que tem o sentido da imansidão e do alto, onde todos possam ver. Em outras palavras, ele quer transmitir esses sentimentos bons para o maior número possível de pessoas, criando um círculo de felicidade.

Ele discorre também sobre as crianças que nascem já no sofrimento, e que se tornam incapazes de sonhar, bem como os adultos que, calejados e acostumados com a rotina, passaram a ser incapazes de olhar para o céu, que ao meu interpretar, é o mesmo que dizer que são incapazes de apreciar o que é belo na vida. Entendo que essas pessoas são o principal alvo dos sentimentos que ele quer passar com essa música.

Depois, ele fala sobre cada um ter o seu próprio sofrimento, e ele convida a todos para acreditar que, independente disso, mesmo que aos poucos, todos são capazes de ver a esperança.

Senti muito Amor nessa música. Não o amor romântico, mas o puro Amor incondicional, que muitos chamam de Amor Divino. É uma ótima música para ser a primeira de 2020.

A música tem apenas uma nota de tradução:

1. 生活 (seikatsu): significa “modo de viver”, “vida cotidiana”, “subsistência”. Todavia, na letra, eles cantam como “kurashi” (暮らし), que tem significado bem parecido, mais ligada à “circunstância de vida”, mas, pode ser entendido como “modo de viver” ou “subsistência”, embora num sentido mais circunstancial ou temporário.

O clipe da música está disponível (via YouTube):

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA :

Foto dos integrantes:

EXILE-愛のために ~for love, for a child~-
Retired Members
EXILE HIRO

EXILE HIRO
EXILE HIRO
Matsumoto Toshio/松本利夫

松本利夫
Matsumoto Toshio
EXILE USA

EXILE USA
EXILE USA
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
EXILE MAKIDAI

EXILE MAKIDAI
EXILE MAKIDAI
Members
EXILE ATSUSHI

EXILE ATSUSHI
EXILE ATSUSHI
EXILE AKIRA

EXILE AKIRA
EXILE AKIRA
EXILE TAKAHIRO

EXILE TAKAHIRO
EXILE TAKAHIRO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tachibana Kenchi/橘ケンチ

橘ケンチ
Tachibana Kenchi
Kuroki Keiji/黒木啓司

黒木啓司
Kuroki Keiji
EXILE TETSUYA

EXILE TETSUYA
EXILE TETSUYA
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
EXILE NESMITH

EXILE NESMITH
EXILE NESMITH
EXILE SHOKICHI

EXILE SHOKICHI
EXILE SHOKICHI
EXILE NAOTO

EXILE NAOTO
EXILE NAOTO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Sekai/世界

世界
Sekai
Sato Taiki/佐藤大樹

佐藤大樹
Sato Taiki
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[EXILE] EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~/ORGULHO EXILE ~Em Prol de Amar Este Mundo~

Olá! Tudo bem com todos?

Na postagem de hoje transcrevo a letra e traduzo a músicaEXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~” (EXILE PRIDE ~こんな世界を愛するため~), que significa “ORGULHO EXILE ~Em Prol de Amar Este Mundo~“, cantado pelo grupo EXILE (EXILE ). Embora eu já conhecesse antes, esta música foi-me indicada pela querida Marie.

Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O clipe desta música é fantástico! Apesar de somente o EXILE cantar, aparecem dançando outros grupos do EXILE TRIBE (EXILE TRIBE), ativos na época: EXILE THE SECOND (EXILE THE SECOND), Sandaime J Soul Brothers (三代目 J Soul Brothers), GENERATIONS (GENERATIONS) e E-girls (E-girls) – Tendo este, três unidades: Dream (Dream), Happiness (Happiness) e Flower (Flower). Além disso, estão presentes também os treineiros dessa tribo imensa, conhecidos como EXPG (EXPG).

A música está presente no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXILE PRIDE ~こんな世界を愛するため~
歌手:EXILE
作詞:ATSUSHI
作曲:Sean ”PHEKOO” Phekoo
編曲:POCHI

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
今すべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

新しい未来を
Atarashii mirai wo
描こうとするほど
Egakou to suru hodo
不安が押し寄せる this way...
Fuan ga oshiyoseru this way…

Don’t you know いつも
Don’t you know itsumo
イメージしてる
IMEEJI shiteru
綺麗な未来よりも
Kirei na mirai yori mo
It’s so real この世界は
It’s so real kono sekai wa
そんなに甘いもんじゃなくて
Sonna ni amai mon jyanakute

Now I know 先人たちの想いが
Now I know senjin-tachi no omoi ga
このハートを熱くさせるから
Kono HAATO wo atsuku saseru kara

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
今すべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

崩れ去っていく過去を
Kuzuresatteiku kako wo
一つ一つ拾い集めた
Hitotsu hitotsu hiroi atsumeta
きっとミライへのカケラ
Kitto MIRAI e no KAKERA

誰も歩くことのない道
Daremo aruku koto no nai michi
切り拓いて 始まるstory
Kirihiraite hajimaru story

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
この命を燃やしてゆく¹
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

遠く離れた君に
Tooku hanareta kimi ni
届ける想いは
Todokeru omoi wa
確かなもの
Tashikana mono

時の狭間で
Toki no hazama de
生み出した命よ
Umidashita inochi yo
輝け...
Kagayake…

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
この命を燃やしてゆく
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

昨日までの時を超えて...
Kinou made no toki wo koete…

こんな世界を 愛するため...
Konna sekai wo aisuru tame…

昨日までの時を超えて...
Kinou made no toki wo koete…

こんな世界を 愛するため...
Konna sekai wo aisuru tame…

~TRADUÇÃO~

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~” - One Coin CD Edition.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

ORGULHO EXILE ~Em Prol de Amar Este Mundo~
Intérprete: EXILE
Letra: ATSUSHI
Composição: Sean “PHEKOO” Phekoo
Arranjo: POCHI
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou despender de tudo, agora
Eu estou aqui agora e para sempre

O novo futuro
Quanto mais tento desenhar
A insegurança avança por este caminho…

Não sabia que sempre
Que criar uma imagem
Do que um futuro bonito,
Este mundo, que é tão real,
Não é tão doce assim

Agora eu sei, os sentimentos dos predecessores
Pois, estou deixando este coração aquecer

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou despender de tudo, agora
Eu estou aqui agora e para sempre

O passado que está colapsando
Um a um eu coletei
O que certamente serão FRAGMENTOS do FUTURO

O caminho por onde ninguém nunca andou
A história começou a se abrir

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou queimar esta vida¹
Você é meu brilho de sol o tempo todo

Para você, que tão distante, me separei
Os sentimentos a serem entregues
São sólidos

No limiar do tempo,
Que a vida que nasceu
Brilhe…

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou queimar esta vida
Você é meu brilho de sol o tempo todo

Passando pelo tempo até ontem…

Em prol de amar este mundo…

Passando pelo tempo até ontem…

Em prol de amar este mundo…

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” - First Press Edition.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” – First Press Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXILE PRIDE ~こんなせかいをあいするため~
かしゅ:EXILE
さくし:ATSUSHI
さっきょく:Sean ”PHEKOO” Phekoo
へんきょく:POCHI

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
いますべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

あたらしいみらいを
Atarashii mirai wo
えがこうとするほど
Egakou to suru hodo
ふあんがおしよせる this way...
Fuan ga oshiyoseru this way…

Don’t you know いつも
Don’t you know itsumo
イメージしてる
IMEEJI shiteru
きれいなみらいよりも
Kirei na mirai yori mo
It’s so real このせかいは
It’s so real kono sekai wa
そんなにあまいもんじゃなくて
Sonna ni amai mon jyanakute

Now I know せんじんたちのおもいが
Now I know senjin-tachi no omoi ga
このハートをあつくさせるから
Kono HAATO wo atsuku saseru kara

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
いますべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

くずれさっていくかこを
Kuzuresatteiku kako wo
ひとつひとつひろいあつめた
Hitotsu hitotsu hiroi atsumeta
きっとミライへのカケラ
Kitto MIRAI e no KAKERA

だれもあるくことのないみち
Daremo aruku koto no nai michi
きりひらいて はじまるstory
Kirihiraite hajimaru story

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
このいのちをもやしてゆく
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

とおくはなれたきみに
Tooku hanareta kimi ni
とどけるおもいは
Todokeru omoi wa
たしかなもの
Tashikana mono

ときのはざまで
Toki no hazama de
うみだしたいのちよ
Umidashita inochi yo
かがやけ...
Kagayake…

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
このいのちをもやしてゆく
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

きのうまでのときをこえて...
Kinou made no toki wo koete…

こんなせかいを あいするため...
Konna sekai wo aisuru tame…

きのうまでのときをこえて...
Kinou made no toki wo koete…

こんなせかいを あいするため...
Konna sekai wo aisuru tame…

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” - CD+DVD Edition.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A letra desta música é bem inspiradora. Ela nos incentiva a seguir em frente, valorizando sempre os nosso antecessores. Realmente, sem nossos antepassados, não seríamos o que somos. Outro ponto que gostei bastante é a parte que eles exaltam a importância de viver a vida ao máximo!

Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-”.
Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Quanto a nota de tradução, tem apenas uma, em relação a interpretação:

1. Queimar a vida, no sentido de viver intensamente.

A música tem clipe disponível (via YouTube):

Esse clipe é incrível! De longe, o meu preferido do EXILE. Ele reúne todos os grupos ativos do EXILE TRIBE (EXILE TRIBE) na época! Incluíndo os treineiros (EXPG). Para a melhor identificar, cada grupo usa roupas de uma determinada cor:

– Preto: EXILE
– Vermelho: EXILE THE SECOND (lembrando que os membros deste, pertencem ao EXILE também)
– Azul: Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE (onde o NAOTO e NAOKI também fazem parte do EXILE)
– Amarelo: GENERATIONS from EXILE TRIBE
– Azul claro: E-girls (na época, composto por integrantes do Dream, Happiness, FLOWER, bunny e EGD)
– Branco: EXPG

Só de curiosidade, listarei os nomes dos integrantes dos grupos na época:

– EXILE (EXILE):

1. HIRO (HIRO) | Igarashi Hiroyuki (五十嵐広行) – Dançarino e líder do EXILE
2. MATSU (MATSU) | Matsumoto Toshio (松本利夫) – Dançarino
3. ÜSA (USA) | Usami Yoshihiro (宇佐美吉啓) – Dançarino
4. MAKIDAI (MAKIDAI) | Maki Daisuke (眞木大輔) – Dançarino e DJ
5. ATSUSHI (ATSUSHI) | Sato Atsushi (佐藤篤志) – Vocalista
6. AKIRA (AKIRA) | Kurosawa Ryohei (黒澤良平) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
7. TAKAHIRO (TAKAHIRO) | Tasaki Takahiro (田﨑敬浩)  – Vocalitsa
8. KENCHI (KENCHI) | Tachibana Kenchi (橘ケンチ) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
9. KEIJI (KEIJI) | Kuroki Keiji (黒木啓司) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
10. TETSUYA (TETSUYA) | Tsuchida Tetsuya (土田哲也) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
11. NESMITH (NESMITH) | Nesmith Ryuta Karim (ネスミス・竜太・カリム) – Vocalista/Também membro do EXILE THE SECOND
12. SHOKICHI (SHOKICHI) | Yagi Shokichi (八木将吉) – Vocalista/Também membro do EXILE THE SECOND
13. NAOTO (NAOTO) | Kataoka Naoto (片岡直人) – Dançarino/Também membro do Sandaime J Soul Brothers
14. NAOKI (NAOKI) | Kobayashi Naoki (小林直己) – Dançarino/Também membro do Sandaime J Soul Brothers

– EXILE THE SECOND (EXILE THE SECOND) (todos os membros já mencionados no EXILE):

1. KENCHI – Dançarino e líder do THE SECOND
2. KEIJI – Dançarino
3. TETSUYA – Dançarino
4. NESMITH – Vocalista e dançarino
5. SHOKICHI – Vocalista e dançarino
6. AKIRA – Dançarino

– Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE (三代目J Soul Brothers from EXILE TRIBE):

1. NAOTO (já mencionado no EXILE) – Dançarino e líder do Sandaime JSB
2. NAOKI (já mencionado no EXILE) – Dançarino e líder do Sandaime JSB
3. ELLY (ELLY) | Elliot Rosado Koya (エリオット・ロシャード・昂矢) – Dançarino e Rapper
4. Yamashita Kenjiro (山下健二郎) – Dançarino
5. Iwata Takanori (岩田剛典) – Dançarino
6. Imaichi Ryuji (今市隆二) – Vocal
7. Tosaka Hiroomi (登坂広臣) – Vocal

– GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE):

1. Shirahama Alan (白濱亜嵐) – Dançarino e líder do GENERATIONS
2. Katayose Ryota (片寄涼太) – Vocalista
3. Kazuhara Ryuto (数原龍友) – Vocalista
4. Komori Hayato (小森隼) – Dançarino
5. Sano Reo (佐野玲於) – Dançarino
6. Sekiguchi Mandy (関口メンディー) – Dançarino
7. Nakatsuka Yuta (中務裕太) – Dançarino

 E-girls (E-girls):

1. Shizuka (Shizuka) | Nishida Shizuka (西田静香) – Dream – Vocalista e dançarina
2. Aya (Aya) | Takamoto Aya (高本彩) – Dream – Vocalista, dançarina e líder do E-girls
3. Ami (Ami) | Nakashima Ami (中島麻未) – Dream – Vocalista, dançarina e líder do Dream
4. Erie (Erie) | Abe Erie (阿部絵里恵/아베 에리에) – Dream – Vocalista e dançarina
5. SAYAKA (SAYAKA) | Nagatomo Sayaka (長友さやか) – Happiness – Dançarina
6. KAREN (KAREN) | Fujii Karen (藤井夏恋) – Happiness – Vocalista e dançarina
7. KAEDE (KAEDE) | Dobashi Kaede (土橋楓) – Happiness – Dançarina
8. MIYUU (MIYUU) | Ariiso Miyuu (有磯実結) – Happiness – Dançarina e líder do Happiness
9. YURINO (YURINO) | Suzuki Yurino (鈴木結莉乃) – Happiness – Dançarina
10. MAYU (MAYU) | Sugieda Mayu (杉枝真結) – Happiness – Vocalista e dançarina
11. Mizuno Erina (水野絵梨奈) – FLOWER – Dançarina e líder do FLOWER
12. Fujii Shuuka (藤井萩花) – FLOWER – Dançarina
13. Shigetome Manami (重留真波) – FLOWER – Dançarina
14. Nakajima Mio (中島美央) – FLOWER – Dançarina
15. Washio Reina (鷲尾伶菜) – FLOWER – Vocalista e dançarina
16. Muto Chiharu (武藤千春) – FLOWER – Vocalista e dançarina
17. Ichiki Kyoka (市來杏香) – FLOWER – Vocalista e dançarina
18. Bando Nozomi (坂東希) – FLOWER – Dançarina
19. Sato Harumi (佐藤晴美) – FLOWER – Dançarina
20. Takebe Yuzuna (武部柚那)bunny – Vocalista e dançarina
21. Takeda Kyoka (武田杏香) – bunny – Dançarina
22. Ishii Anna (石井杏奈) – bunny – Dançarina
23. Yamaguchi Nonoka (山口乃々華) – bunny – Dançarina
24. Hagio Misato (萩尾美聖/미사토) – bunny – Dançarina
25. Inagaki Rio (稲垣莉生) – bunny – Dançarina
26. Kawamoto Ruri (川本璃) – bunny – Vocalista e dançarina
27. Suda Anna (須田アンナ) – EGD – Dançarina
28. Kizu Reina (木津玲奈) – EGD – Dançarina
29. Ikuta Risa (生田梨沙) – EGD – Dançarina

Além disso, os dançarinos que estão com o rosto tampado, e que vestem roupas luminosas são membros do SAMURIZE from EXILE TRIBE (SAMURIZE from EXILE TRIBE).

Outra curiosidade, é que este é o lançamento de despedida do HIRO, o líder de toda essa tribo, que se aposentou como dançarino, ficando como produtor de todos esses grupos. Apesar disso, ele continua oficialmente no grupo. Em algum lugar, eu li que foi a vontade dele juntar todos os “filhos” dele em um mesmo clipe, como sua música final.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA 1:

Music cards dos integrantes:

EXILE-EXILE PRIDE ~こんなせかいをあいするため~-
HIRO

HIRO
HIRO
MATSU

MATSU
MATSU
USA

USA
USA
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
MAKIDAI

MAKIDAI
MAKIDAI
ATSUSHI

ATSUSHI
ATSUSHI
AKIRA

AKIRA
AKIRA
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
TAKAHIRO

TAKAHIRO
TAKAHIRO
KENCHI

KENCHI
KENCHI
KEIJI

KEIJI
KEIJI
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
TETSUYA

TETSUYA
TETSUYA
NESMITH

NESMITH
NESMITH
SHOKICHI

SHOKICHI
SHOKICHI
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
NAOTO

NAOTO
NAOTO
NAOKI

NAOKI
NAOKI
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXTRA 2:

Foto dos integrantes:

EXILE-EXILE PRIDE ~こんなせかいをあいするため~-
ATSUSHI

ATSUSHI
ATSUSHI
TAKAHIRO

TAKAHIRO
TAKAHIRO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[GENERATIONS] Sora/Céu

Olá a todos! 🙂 Como andam?

Hoje estou a postar a letra e a tradução da músicaSora” (), que significa “Céu“, do grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE). Ela é a quinta faixa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo Nai Sora wo Miageta” (涙を流せないピエロは太陽も月もない空を見上げた); e também pode ser encontrada no best álbum “BEST GENERATION” (BEST GENERATION), sendo a terceira faixa.

Imagem promocional do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta”..
Imagem promocional do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Além disso, a música é tema do dorama/filmeAni ni Aisaresugite Komattemasu” (兄に愛されすぎて困ってます), estando presente no Soundtrack do mesmo. O dorama/filme tem como protagonistas a consagrada atriz Tsuchiya Tao (土屋太鳳), e um dos vocalistas do GENERATIONS, o Katayose Ryota (片寄涼太).

A música está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” - CD Only Edition.
Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.


歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:RYO・表誠治
作曲:表誠治
編曲:ー

この空の下でめぐり逢う奇跡
Kono sora no shita de meguriau kiseki
見上げた虹の向こう逢いに行くから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんな時も 君を想ってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

見慣れた景色がいつもと違うような気がして
Minareta keshiki ga itsumo to chigau youna ki ga shite
街の灯りもなんだかとても優しく見えるよ
Machi no akari mo nandaka totemo yasashiku mieru yo
明日の僕達はきっと側で笑い合えてるから
Ashita no boku-tachi wa kitto soba de waraiaeteru kara

この空の下でめぐり逢う奇跡
Kono sora no shita de meguriau kiseki
見上げた虹の向こう逢いに行くから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんな時も 君を想ってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

今の僕には何もできないそんな気がして
Ima no boku ni wa nani mo dekinai sonna ki ga shite
見上げた空に君の微笑む笑顔浮かべてる
Miageta sora ni kimi no hohoemu egao ukabeteru
不器用な僕には信じること...ただそれしかできない
Bukiyou na boku ni wa shinjiru koto… tada sore shika dekinai

この空のようにいつも君を
Kono sora no youni itsumo kimi wo
近くにもっと側に感じていたい
Chikaku ni motto soba ni kanjiteitai
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
二人の扉開けて歩いてゆこう
Futari no tobira akete aruiteyukou

君と出会ったその日から思い描くMy story
Kimi to deatta sono hi kara omoiegaku My story
雨上がりの虹のような君に繋がる橋を架けるから
Ameagari no niji no youna kimi ni tsunagaru hashi wo kakeru kara

この空の下でめぐり逢う奇跡
Kono sora no shita de meguriau kiseki
見上げた虹の向こう逢いに行くから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんな時も 君を愛してる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru
いつでも どんな時も 君を愛してる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” - CD+DVD Edition.
Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Céu
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: RYO・Omote Seiji
Composição: Omote Seiji
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O milagre de nos conhecermos fortuitamente sob este céu
É por eu ir encontrar você no além do arco-íris, que vi ao olhar para cima
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
A todo e qualquer momento, estarei pensando em você

Percebi que a paisagem que costumava ver, parece estar diferente do usual
Também a iluminação da cidade parece, de alguma forma, muito afetuosa
Isso pois amanhã, certamente nós estaremos rindo juntos

O milagre de nos conhecermos fortuitamente sob este céu
É por eu ir encontrar você no além do arco-íris, que vi ao olhar para cima
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
A todo e qualquer momento, estarei pensando em você

Tenho a sensação de que o meu eu de agora não consegue fazer nada
No céu que vi ao olhar para cima, o seu sorriso me fez sorrir
Só posso fazer isso… acreditar nesse meu eu desajeitado

Assim como este céu, sempre com você
Quero sentir-me perto, mais junto
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
Ao abrir a nossa porta, iremos caminhando

Desde esse dia em que te conheci, imagino a Minha história
Pois, como um arco-íris depois da chuva, construo uma ponte que me conecta a você

O milagre de nos conhecermos fortuitamente sob este céu
É por eu ir encontrar você no além do arco-íris, que vi ao olhar para cima
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
A todo e qualquer momento, eu estou amando você
A todo e qualquer momento, eu estou amando você

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” - CD+2DVDs Edition.
Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” – CD+2DVDs Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

そら
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:RYO・おもてせいじ
さっきょく:おもてせいじ
へんきょく:ー

このそらのしたでめぐりあうきせき
Kono sora no shita de meguriau kiseki
みあげたにじのむこうあいにゆくから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんなときも きみをおもってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

みなれたけしきがいつもとちがうようなきがして
Minareta keshiki ga itsumo to chigau youna ki ga shite
まちのあかりもなんだかとてもやさしくみえるよ
Machi no akari mo nandaka totemo yasashiku mieru yo
あしたのぼくたちはきっとそばでわらいあえてるから
Ashita no boku-tachi wa kitto soba de waraiaeteru kara

このそらのしたでめぐりあうきせき
Kono sora no shita de meguriau kiseki
みあげたにじのむこうあいにゆくから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんなときも きみをおもってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

いまのぼくにはなにもできないそんなきがして
Ima no boku ni wa nani mo dekinai sonna ki ga shite
みあげたそらにきみのほほえむえがおうかべてる
Miageta sora ni kimi no hohoemu egao ukabeteru
ぶきようなぼくにはしんじること...ただそれしかできない
Bukiyou na boku ni wa shinjiru koto… tada sore shika dekinai

このそらのようにいつもきみを
Kono sora no youni itsumo kimi wo
ちかくにもっとそばにかんじていたい
Chikaku ni motto soba ni kanjiteitai
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
ふたりのとびらあけてあるいてゆこう
Futari no tobira akete aruiteyukou

きみとであったそのひからおもいえがくMy story
Kimi to deatta sono hi kara omoiegaku My story
あめあがりのにじのようなきみにつながるはしをかけるから
Ameagari no niji no youna kimi ni tsunagaru hashi wo kakeru kara

このそらのしたでめぐりあうきせき
Kono sora no shita de meguriau kiseki
みあげたにじのむこうあいにゆくから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんなときも きみをあいしてる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru
いつでも どんなときも きみをあいしてる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru

Fazia tempo que eu queria traduzir essa linda declaração de amor! Eu a conheci assistindo o dorama mencionado no inicio da postagem, que aliás, recomendo! É uma divertidíssima comédia romântica, mas, que tem um amor tão bonito quanto ao dessa música!

Para quem quiser assistir, tem a versão encurtada do clipe (via YouTube):

Para quem se interessar, o trailer do dorama/filme em questão (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA (Adicionado em 23.11.2019):

Fotos dos integrantes:

GENERATIONS from EXILE TRIBE-SHONEN CHRONICLE-
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[GENERATIONS] Nanimokamo ga Setsunai/Tudo é Doloroso

Olá pessoal! 🙂 Como andam?

Nesta postagem transcrevo a letra e tradução da músicaNanimokamo ga Setsunai” (何もかもがせつない), que significa algo como “Tudo é Doloroso“, que é interpretado pelo grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE), obviamente pertencente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional do álbum “SHONEN CHRONICLE”.
Imagem promocional do álbum “SHONEN CHRONICLE”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeAEIOU” (アエイオウ), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco o Shirahama Alan (白濱亜嵐) (do GENERATIONS), Kinoshita Akari (木下あかり), Hayashi Toshimi (林寿美) e Okuda Eiji (奥田瑛二); tendo como responsável pela direção e roteiro, a Ando Momoko (安藤桃子).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Até o momento, a música está presente exclusivamente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme.

*ATUALIZAÇÃO (2019.11.23): A música foi lançada no álbum “SHONEN CHRONICLE” (SHONEN CHRONICLE), em 21 de novembro de 2019, sendo a sexta faixa. Sendo assim, ela passou a estar disponível no Spotify:

Nesta atualização, a disposição da letra foi rearranjada, e a tradução foi revisada.*

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

何もかもがせつない
歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:小竹正人
作曲:佐川紘樹・DJ First
編曲:ー

もうごめん もういいよ 絡めた手ほどいてくれ
Mou gomen mou ii yo karameta te hodo itekure
一人に慣れたらやがて 淋しさにも慣れるよ
Hitori ni naretara yagate sabishisa ni mo nareru yo
もうごめん もういいよ 全部僕が悪かっただからさ
Mou gomen mou ii yo zenbu boku ga warukatta dakara sa
これ以上 優しくはしてあげられない
Kore ijyou yasashiku wa shiteagerarenai

僕だけが夢中になってた 恋だったのかもしれないね
Boku dake ga muchuu ni natteta koi datta no kamo shirenai ne
だから僕だけ悲しい 恋の終わりになってしまったんだね
Dakara boku dake kanashii koi no owari ni natteshimattanda ne

目の前の何もかもがせつないなんて 生まれて初めて¹
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante umarete hajimete
重なった影そっとそっと僕から逃げる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなに 嗚呼 何もかもがせつないなんて せめてさよならくらいは
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante semete sayonara kurai wa
君から 口移しでください 君から最後に
Kimi kara kuchiutsushi de kudasai kimi kara saigo ni

どんなに わがまま 言われてもいいと思ってた
Donna ni wagamama iwarete mo ii to omotteta
君だけがそばに居ればそれでいいと
Kimi dake ga soba ni ireba sore de ii to

なかったことにしちゃうには 思い出多すぎる恋だった
Nakatta koto ni shichau ni wa omoide oosugiru koi datta
過去だけを見ていくには思い出が少なくて... 途方に暮れる
Kako dake wo miteiku ni wa omoide ga sukunakute… tohou ni kureru

胸の中何もかもがせつないなんて 信じられないよ
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante shinjirarenai yo
「離れられない」が「離れたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなに 嗚呼 何もかもがせつないなんて ほんとは別れたくない
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante honto wa wakaretakunai
気づかないふりすればよかった 君の真実に
Kidzukanai furi sureba yokatta kimi no shinjitsu ni

ねえ君は愛してますか? 聞かないけど 僕にはわかるよ
Nee kimi wa aishitemasuka? Kikanai kedo boku ni wa wakaru yo
そんなの嫌だと 僕を責めてくれますか?
Sonna no iya da to boku wo semetekuremasuka?

目の前の何もかもがせつないなんて 生まれて初めて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante umarete hajimete
重なった影そっとそっと僕から逃げる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita

胸の中何もかもがせつないなんて 信じられないよ
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante shinjirarenai yo
「離れられない」が「離れたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなに 嗚呼 何もかもがせつないなんて ほんとは別れたくない
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante honto wa wakaretakunai
気づかないふりすればよかった 君の真実に
Kidzukanai furi sureba yokatta kimi no shinjitsu ni

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “SHONEN CHRONICLE” - CD Only Edition.
Capa do álbum “SHONEN CHRONICLE” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Tudo é Doloroso
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: Odake Masato
Composição: Sagawa Hiroki・DJ First
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desculpe-me, já basta, preciso de você ao ponto das mãos se entrelaçarem
Se me acostumar a ficar só, logo acostumarei-me também com a solidão
Desculpe-me, já basta, pois, era eu quem estava todo errado
Além disso, não consigo mais ser gentil com você

Talvez, fosse um amor em que só eu estava louco por você
Por isso, acabou se tornando um fim de amor em que só eu estou triste

Pela primeira vez em minha vida, ¹ tudo é doloroso à frente de meus olhos,
As sombras acumuladas fogem de mim suave e silenciosamente
Eu estava te amando
Ah tudo tão é doloroso, pelo menos, o adeus
Peço que você diga através de sua boca; (quero ouvir) de você, pela última vez

Não importa que dissessem o quão egoísta fosse, pensei que estaria tudo bem
Desde que somente você estivesse ao meu lado, estaria bem

Foi um amor repleto de memórias onde fizemos coisas como se não tivéssemos nada
Se olharmos apenas o passado, ss memórias são insuficientes… É desconcertante

Dentro do peito tudo é doloroso, é inacreditável
O “Não irei me separar” se tornou “quero me separar”, mas,
Eu estava te amando
Ah tudo é doloroso, na verdade, não quero terminar com você
Seria melhor se eu tivesse fingido não perceber a sua verdade

Né, você me ama? Não perguntei, mas, eu sei
Você poderia me culpar por não gostar tanto assim?

Pela primeira vez em minha vida, tudo é doloroso à frente de meus olhos,
As sombras acumuladas fogem de mim suave e silenciosamente
Eu estava te amando

Dentro do peito tudo é doloroso, é inacreditável
O “Não irei me separar” se tornou “quero me separar”, mas,
Eu estava te amando
Ah tudo é doloroso, na verdade, não quero terminar com você
Seria melhor se eu tivesse fingido não perceber a sua verdade

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “SHONEN CHRONICLE” - CD+DVD Edition.
Capa do álbum “SHONEN CHRONICLE” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

なにもかもがせつない
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:おだけまさと
さっきょく:さがわひろき・DJ First
へんきょく:ー

もうごめん もういいよ からめたてほどいてくれ
Mou gomen mou ii yo karameta te hodo itekure
ひとりになれたらやがて さびしさにもなれるよ
Hitori ni naretara yagate sabishisa ni mo nareru yo
もうごめん もういいよ ぜんぶぼくがわるかっただからさ
Mou gomen mou ii yo zenbu boku ga warukatta dakara sa
これいじょう やさしくはしてあげられない
Kore ijyou yasashiku wa shiteagerarenai

ぼくだけがむちゅうになってた こいだったのかもしれないね
Boku dake ga muchuu ni natteta koi datta no kamo shirenai ne
だからぼくだけ かなしい こいのおわりになってしまったんだね
Dakara boku dake kanashii koi no owari ni natteshimattanda ne

めのまえのなにもかもがせつないなんて うまれてはじめて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante umarete hajimete
かさなったかげそっとそっとぼくからにげる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなに ああ なにもかもがせつないなんて せめてさよならくらいは
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante semete sayonara kurai wa
きみから くちうつしでください きみからさいごに
Kimi kara kuchiutsushi de kudasai kimi kara saigo ni

どんなに わがまま いわれてもいいとおもってた
Donna ni wagamama iwarete mo ii to omotteta
きみだけがそばにいればそれでいいと
Kimi dake ga soba ni ireba sore de ii to

なかったことにしちゃうには おもいでおおすぎるこいだった
Nakatta koto ni shichau ni wa omoide oosugiru koi datta
かこだけをみていくにはおもいでがすくなくて...とほうにくれる
Kako dake wo miteiku ni wa omoide ga sukunakute… tohou ni kureru

むねのなかなにもかもがせつないなんて しんじられないよ
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante shinjirarenai yo
「はなれられない」が「はなれたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなに ああ なにもかもがせつないなんて ほんとはわかれたくない
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante honto wa wakaretakunai
きづかないふりすればよかった きみのしんじつに
Kidzukanai furi sureba yokatta kimi no shinjitsu ni

ねえきみはあいしてますか? きかないけどぼくにはわかるよ
Nee kimi wa aishitemasuka? Kikanai kedo boku ni wa wakaru yo
そんなのいやだと ぼくをせめてくれますか?
Sonna no iya da to boku wo semetekuremasuka?

めのまえのなにもかもがせつないなんて うまれてはじめて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante umarete hajimete
かさなったかげそっとそっとぼくからにげる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita

むねのなかなにもかもがせつないなんて しんじられないよ
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante shinjirarenai yo
「はなれられない」が「はなれたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなに ああ なにもかもがせつないなんて ほんとはわかれたくない
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante honto wa wakaretakunai
きづかないふりすればよかった きみのしんじつに
Kidzukanai furi sureba yokatta kimi no shinjitsu ni

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Vendo a letra, sentindo a melodia, e a expressão vocal dos vocalistas do grupo, vemos o quanto ele ama essa mulher que aparentemente não liga para ele, apesar de estarem namorando. Aliás, a música refere-se ao fim do relacionamento. Gostaria de saber mais sobre a história, como por exemplo, a verdade dela que ele deveria fingir não ter percebido. Espero poder ver ao filme algum dia!

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Em relação às notas de tradução, temos apenas uma:

1. 生まれて初めて (umarete hajimete): significa “pela primeira vez desde que nasci”. Adaptei para o equivalente “pela primeira vez em minha vida”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim) | Uta-Net (para a revisão)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA (Adicionado em 23.11.2019):

Fotos dos integrantes:

GENERATIONS from EXILE TRIBE-SHONEN CHRONICLE-
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[D.E.P.] Ano Ko no Trunk/O Baú Daquela Criança

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Hoje estou postando a letra e tradução da músicaAno Ko no Trunk” (あの子のトランク), que pode ser traduzido como “O Baú Daquela Criança“, sendo uma das últimas músicas do grupo DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY), carinhosamente conhecido como D.E.P., que era um dos pertencentes ao projeto E.G. family (E.G.family) e, concomitantemente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeKuu” (Kuu), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco a Ishii Anna (石井杏奈), Yamaguchi Nonoka (山口乃々華) (ambas do Shinsei E-girls), Bando Nozomi (坂東希) (do Shinsei E-girls e Flower), Tsutsui Mariko (筒井真理子); Hirayama Yusuke (平山祐介), Nojima Naoto (野島直人) e Maro Akaji (麿赤兒); tendo como responsável pela direção e roteiro, o Hirabayashi Isamu (平林勇).

A música está presente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme e no CD bônus do DVD/Blu-ray do “DANCE EARTH FESTIVAL 2018” (DANCE EARTH FESTIVAL 2018).

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あの子のトランク
歌手:DANCE EARTH PARTY
作詞:小竹正人
作曲:?
編曲:ー

地図に載ってないような遠くて淋しい町
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあの子はね来たんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)小さなトランクに(夢と)不安を詰めて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ah見るもの全部眩しすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい

Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあの子は新しい歌 覚えて口ずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
早調で軽やかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
甘く響く歌声
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(耳を)傾けている¹
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ah誰もがみんな幸せそうな 顔で聴いている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

この世界中が 今求めてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
争うことじゃない
Arasou koto jyanai
閉ざした心を開くのは案外
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
難しくはなくて
Muzukashi wa nakute
優しさは不意にSomeday 抱きしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあの子は気づいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
明日の自分は今日の自分が 輝かせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あの子のトランクの中には
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
入りきらない 思い出と笑顔が温れてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい
Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

~TRADUÇÃO~

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O Baú Daquela Criança
Intérprete: DANCE EARTH PARTY
Letra: Odake Masato
Composição: ?
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Em uma vila distante e solitária que parece nem estar no mapa
De lá, aquela criança veio
Meramente sozinha
(Oh menina) Encha o pequeno baú com seus (sonhos e) inquietações
Ah disse que tudo o que pode ser visto é radiante demais, olhando para baixo
Aguente. por favor

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

E aquela criança memorizou e cantarolou uma nova música
Com o tom inicial leve da melodia
A voz cantante habilidosa e ressoante
(OH garota) Somos duas pessoas sozinhas, olhe
(Meus ouvidos) Estão lhe ouvindo¹
Ah todo mundo está ouvindo com um rosto feliz
Mantenha (assim). por favor

Este mundo, agora, está almejando
Peço que agora olhe para cima. menina
Não é uma competição
É inesperado um coração fechado se abrir
Não sendo difícil
A gentileza é repentina, Algum dia ela virá lhe abraçar
Aquela criança parece ter percebido
Que o eu mesma de amanhã está brilhando o eu mesma de hoje

Em breve, de dentro do baú daquela criança
As memórias e sorrisos que não entrarem mais, desejo que a aqueçam

Este mundo é belo
Este mundo não é tão ruim

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あのこのトランク
かしゅ:DANCE EARTH PARTY
さくし:おだけまさと
さっきょく:?
へんきょく:ー

ちずにのってないようなとおくてさびしいまち
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあのこはねきたんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)ちいさなトランクに(ゆめと)ふあんをつめて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ahみるものぜんぶまぶしすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい

Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあのこはあたらしいうた おぼえてくちずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
はやちょうでかろやかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
あまくひびくうたごえ
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(みみを)かたむけている
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ahだれもがみんなしあわせそうな かおできいている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

このせかいじゅうが いまもとめてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
あらそうことじゃない
Arasou koto jyanai
とざしたこころをひらくのはあんがい
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
むずかしくはなくて
Muzukashi wa nakute
やさしさはふいにSomeday だきしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあのこはきづいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
あしたのじぶんはきょうのじぶんが かがやかせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あのこのトランクのなかには
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
はいりきらない おもいでとえがおがぬくまれてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい
Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

Achei bonitinha essa música. A letra de incentivo para uma menina, mas que serve para adultos também. De fato, não importa o que aconteça, as coisas ruins da vida podem ser esquecidas. E, se acumularmos pequenos sorrisos em nossos baús, um dia eles vão transbordar e nos envolve de alegria.

Em relação às notas de tradução, só temos uma:

1. 傾けている (katamuketeiru): significa “estar se inclinando”, “estar se concentrando em”. Em nosso idioma ficaria estranho dizer que os ouvindos estão se inclinando, ou estão se concentrando em algo. Por isso, adaptei para “estar ouvindo”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[D.E.P. feat. MOOMIN] MOONLIGHT DANCEHALL ~another story~/PISTA DE DANÇA AO LUAR ~outra história~

Olá! Estão bem? 🙂

Na postagem de hoje quero transcrever e traduzir a música nova do D.E.P. (D.E.P.), abreviatura de DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY), em colaboração com o MOOMIN (MOOMIN). O título é “MOONLIGHT DANCEHALL ~another story~” (MOONLIGHT DANCEHALL ~another story~), sendo a primeira do grupo que eu estou traduzindo.

A música em questão é um cover do próprio MOOMIN, com modificações (e inclusões no novos versos) na letra. Obviamente que o título original da música é apenas “MOONLIGHT DANCEHALL“, apenas. Ela foi disponibilizada em forma de Music Card no DANCE EARTH FESTIVAL 2018, e foi apresentada no mesmo, no dia 16 de julho, já que MOOMIN foi um dos convidados.

Posteriormente, foi lançada em forma de single digital, sendo a terceira faixa de HAPPiLA (HAPPiLA).

A letra oficial não foi disponibilizada até hoje, então, peguei a letra original e rearranjei para essa nova versão. Já a letra nova, escrita pela própria Shizuka, eu tirei de ouvido (estará escrito de outra cor na letra), mas admito, tem umas partes estranhas que, certamente, estou ouvindo errado.

Se um dia, a letra oficial sair, estarei corrigindo, tanto a letra, quanto a tradução.

Capa do single digital “HAPPiLA”.
Capa do single digital “HAPPiLA”. Copyright © LDH/ rhythm zone. All rights reserved.

MOONLIGHT DANCEHALL ~another story~
歌手:DANCE EARTH PARTY feat. MOOMIN
作詞:MOOMIN・Dream Shizuka
作曲:KAMI・Kazunori Fujimoto (D.O.C.)
編曲:ー

星空の下のダンスホールナイト 今夜も君から目を離せない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
いつまでもずっと踊っていたい 今夜も YEAH YEAH YEAH
Itsumademo zutto odotteitai konya mo YEAH YEAH YEAH

見上げればそこは星空 ずらりとならんだスピーカー
Miagereba soko wa hoshizora zurari to naranda SUPIIKAA
月明かりの下で今夜 ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
悩ましげな君の身体¹ いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no karada itsumademo zutto kono mama
月明かりの下で今夜 WOO-
Tsukiakari no shita de konya WOO-

今夜のダンスに 来てる君の事気になる
Konya no DANSU ni kiteru kimi no koto ki ni naru
たまらないよ 目を離すすきが無いよ
Tamaranai yo me wo hanasu suki ga nai yo
君が側にいるだけで高鳴る鼓動
Kimi ga soba ni iru dake de takanaru kodou
君の笑顔 好きで好きでたまらないよ YEAH
Kimi no egao suki de suki de tamaranai yo YEAH

見上げればそこは星空 暗闇の中灯るライター
Miagereba soko wa hoshizora kurayami no naka tomoru RAITAA
月明かりの下で今夜 ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
悩ましげな君の仕草 いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no shigusa itsumademo zutto kono mama
月明かりの下で今夜 WOO-
Tsukiakari no shita de konya WOO-

星空の下のダンスホールナイト 今夜も君から目を離せない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
いつまでもずっと踊っていたい 今夜もWOO-
Itsumademo zutto odotteitai konya mo WOO-
星空の下のダンスホールナイト 今夜も君から目を離せない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
今夜もいつまでも君といたい 今夜もWOO-
Konya mo itsumademo kimi to itai konya mo WOO-

なんども滑る目に 嫋かなその手に 隠しきれないよね気づいているんでしょBABY
Nandomo suberu me ni shinayaka na sono te ni kakushikirenai yo ne kizuiteirun desho BABY
照れてないで早く 連れでなしてこのまま いつもの夢じゃない二人だけの世界YEAH WOO-
Teretenaide hayaku tsuredenashite kono mama itsumo no yume jyanai futari dake no sekai YEAH WOO-

見上げればそこは星空 ずらりとならんだスピーカー
Miagereba soko wa hoshizora zurari to naranda SUPIIKAA
月明かりの下で今夜 ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
悩ましげな君の身体 いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no karada itsumademo zutto kono mama
月明かりのパーティーの後はWOO-
Tsukiakari no PAATII no ato wa WOO-

星空の下のダンスホールナイト 今夜も君から目を離せない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
いつまでもずっと踊っていたい 今夜もWOO-
Itsumademo zutto odotteitai konya mo WOO-
星空の下のダンスホールナイト 今夜も君から目を離せない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
今夜もいつまでも君といたい 今夜もWOO-
Konya mo itsumademo kimi to itai konya mo WOO-

なんども滑る目に 嫋かなその手に 隠しきれないよね気づいているんでしょBABY
Nandomo suberu me ni shinayaka na sono te ni kakushikirenai yo ne kizuiteirun desho BABY
照れてないで早く 連れでなしてこのまま いつもの夢じゃない二人だけの世界YEAH
Teretenaide hayaku tsuredenashite kono mama itsumo no yume jyanai futari dake no sekai YEAH

見上げればそこは星空 ずらりとならんだスピーカー
Miagereba soko wa hoshizora zurari to naranda SUPIIKAA
月明かりの下で今夜 ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
悩ましげな君の身体 いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no karada itsumademo zutto kono mama
月明かりの下で今夜 WOO-
Tsukiakari no shita de konya WOO-

夢の中で僕は君と踊る 風に乗って君の香り
Yume no naka de boku wa kimi to odoru kaze ni notte kimi no kaori
月の光で世界は赤くそまる いつかまた君に会える YAY YEAH YEAH
Tsuki no hikari de sekai wa akaku somaru itsuka mata kimi ni aeru YAY YEAH YEAH

~TRADUÇÃO~

PISTA DE DANÇA AO LUAR ~outra história~
Intérprete: DANCE EARTH PARTY feat. MOOMIN
Letra: MOOMIN・Dream Shizuka
Composição: KAMI・Kazunori Fujimoto (D.O.C.)
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Na pista de dança noturna sob o céu estrelado, não vou tirar os olhos de você esta noite
Quero estar sempre dançando, indefinidamente, esta noite também YEAH YEAH YEAH

Se olhar para cima, aí estará o céu estrelado consecutivamente com os alto-falantes alinhados
Esta noite, sob a luz do luar, DIVIRTA-SE BEBÊ
Seu corpo¹ inquieto, sempre desta forma, indefinidamente
Sob a luz lunar, esta noite VOU CORTEJÁ-LA-

Na dança desta noite, fiquei interessado em você, que acabara de chegar
É irresistível, eu não gosto nem de tirar os olhos (de você)
Só de estar ao seu lado, já bate forte (o coração)
Eu adoro tanto o seu sorriso, que não resisto YEAH

Se olhar para cima, aí estará o céu estrelado, em meio a escuridão, um isqueiro queimando
Esta noite, sob a luz do luar, DIVIRTA-SE BEBÊ
Seus gestos inquietos, sempre desta forma, indefinidamente
Sob a luz lunar, esta noite VOU CORTEJÁ-LA-

Na pista de dança noturna sob o céu estrelado, não vou tirar os olhos de você esta noite
Quero estar sempre dançando, indefinidamente, esta noite também VOU CORTEJÁ-LA-
Na pista de dança noturna sob o céu estrelado, não vou tirar os olhos de você esta noite
Esta noite, quero estar com você indefinidamente, esta noite também VOU CORTEJÁ-LA-

Quantas vezes os olhares deslizam, esses movimentos graciosos, não consigo esconder, e você está percebendo, não é BEBÊ
Não se envergonhe, rápido, tome-me desta forma, não é o sonho de sempre, é mundo só de nós dois YEAH CORTEJAR-

Se olhar para cima, aí estará o céu estrelado consecutivamente com os alto-falantes alinhados
Esta noite, sob a luz do luar, DIVIRTA-SE BEBÊ
Seu corpo inquieto, sempre desta forma, indefinidamente
Após a festa da luz lunar VOU CORTEJÁ-LA-

Na pista de dança noturna sob o céu estrelado, não vou tirar os olhos de você esta noite
Quero estar sempre dançando, indefinidamente, esta noite também VOU CORTEJÁ-LA-
Na pista de dança noturna sob o céu estrelado, não vou tirar os olhos de você esta noite
Esta noite, quero estar com você indefinidamente, esta noite também VOU CORTEJÁ-LA-

Quantas vezes os olhares deslizam, esses movimentos graciosos, não consigo esconder, e você está percebendo, não é BEBÊ
Não se envergonhe, rápido, tome-me desta forma, não é o sonho de sempre, é mundo só de nós dois YEAH

Se olhar para cima, aí estará o céu estrelado consecutivamente com os alto-falantes alinhados
Esta noite, sob a luz do luar, DIVIRTA-SE BEBÊ
Seu corpo inquieto, sempre desta forma, indefinidamente
Sob a luz lunar, esta noite VOU CORTEJÁ-LA-

Em meio ao sonho, eu danço com você, o seu aroma é espalhado pelo vento
Com a luz da lua, o mundo é tingido de vermelho, algum dia, mais uma vez, eu vou encontrar você YAY YEAH YEAH

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

MOONLIGHT DANCEHALL ~another story~
かしゅ:DANCE EARTH PARTY feat. MOOMIN
さくし:MOOMIN・Dream Shizuka
さっきょく:KAMI・Kazunori Fujimoto (D.O.C.)
へんきょく:ー

ほしぞらのしたのダンスホールナイト こんやもきみからめをはなせない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
いつまでもずっとおどっていたい こんやも YEAH YEAH YEAH
Itsumademo zutto odotteitai konya mo YEAH YEAH YEAH

みあげればそこはほしぞら ずらりとならんだスピーカー
Miagereba soko wa hoshizora zurari to naranda SUPIIKAA
つきあかりのしたでこんや ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
なやましげなきみのからだ いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no karada itsumademo zutto kono mama
つきあかりのしたでこんや WOO-
Tsukiakari no shita de konya WOO-

こんやのダンスに きてるきみのこときになる
Konya no DANSU ni kiteru kimi no koto ki ni naru
たまらないよ めをはなすすきがないよ
Tamaranai yo me wo hanasu suki ga nai yo
きみがそばにいるだけでたかなるこどう
Kimi ga soba ni iru dake de takanaru kodou
きみのえがお すきですきでたまらないよ YEAH
Kimi no egao suki de suki de tamaranai yo YEAH

みあげればそこはほしぞら くらやみのなかともるライター
Miagereba soko wa hoshizora kurayami no naka tomoru RAITAA
つきあかりのしたでこんや ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
なやましげなきみのしぐさ いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no shigusa itsumademo zutto kono mama
つきあかりのしたでこんや WOO-
Tsukiakari no shita de konya WOO-

ほしぞらのしたのダンスホールナイト こんやもきみからめをはなせない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
いつまでもずっとおどっていたい こんやもWOO-
Itsumademo zutto odotteitai konya mo WOO-
ほしぞらのしたのダンスホールナイト こんやもきみからめをはなせない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
こんやもいつまでもきみといたい こんやもWOO-
Konya mo itsumademo kimi to itai konya mo WOO-

なんどもすべるめに しなやかなそのてに かくしきれないよねきづいているんでしょBABY
Nandomo suberu me ni shinayaka na sono te ni kakushikirenai yo ne kizuiteirun desho BABY
てれてないではやく つれでなしてこのまま いつものゆめじゃないふたりだけのせかいYEAH WOO-
Teretenaide hayaku tsuredenashite kono mama itsumo no yume jyanai futari dake no sekai YEAH WOO-

みあげればそこはほしぞら ずらりとならんだスピーカー
Miagereba soko wa hoshizora zurari to naranda SUPIIKAA
つきあかりのしたでこんや ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
なやましげなきみのからだ いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no karada itsumademo zutto kono mama
つきあかりのパーティーのあとはWOO-
Tsukiakari no PAATII no ato wa WOO-

ほしぞらのしたのダンスホールナイト こんやもきみからめをはなせない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
いつまでもずっとおどっていたい こんやもWOO-
Itsumademo zutto odotteitai konya mo WOO-
ほしぞらのしたのダンスホールナイト こんやもきみからめをはなせない
Hoshizora no shita no DANSUHOORU NAITO konya mo kimi kara me wo hanasenai
こんやもいつまでもきみといたい こんやもWOO-
Konya mo itsumademo kimi to itai konya mo WOO-

なんどもすべるめに しなやかなそのてに かくしきれないよねきづいているんでしょBABY
Nandomo suberu me ni shinayaka na sono te ni kakushikirenai yo ne kizuiteirun desho BABY
てれてないではやく つれでなしてこのまま いつものゆめじゃないふたりだけのせかいYEAH
Teretenaide hayaku tsuredenashite kono mama itsumo no yume jyanai futari dake no sekai YEAH

みあげればそこはほしぞら ずらりとならんだスピーカー
Miagereba soko wa hoshizora zurari to naranda SUPIIKAA
つきあかりのしたでこんや ENJOY YOURSELF BABY
Tsukiakari no shita de konya ENJOY YOURSELF BABY
なやましげなきみのからだ いつまでもずっとこのまま
Nayamashige na kimi no karada itsumademo zutto kono mama
つきあかりのしたでこんや WOO-
Tsukiakari no shita de konya WOO-

ゆめのなかでぼくはきみとおどる かぜにのってきみのかおり
Yume no naka de boku wa kimi to odoru kaze ni notte kimi no kaori
つきのひかりでせかいはあかくそまる いつかまたきみにあえる YAY YEAH YEAH
Tsuki no hikari de sekai wa akaku somaru itsuka mata kimi ni aeru YAY YEAH YEAH

Música bem gostosa para dançar a dois, não? Gosto muito do ritmo dela! Quanto a letra, apesar de um pouco repetitiva, também é gostosa! Uma verdadeira paquera dançante, somada a um amor à primeira vista! Quando escuto essa música, até consigo visualizar a cena, numa festa sob o luar, e os dois dançando e se curtindo. Bem romântico!

Um ponto forte, é o casamento das vozes do MOOMIN com a Shizuka. Eles não estão apenas no mesmo tom, estão bem harmonizados, chegando a parecer que a voz de um é eco da voz do outro.

Bom, sem mais, vamos à única nota de tradução:

1. 身体 (shintai): significa “corpo” como um sistema físico. Todavia, na letra, eles cantam como “karada”, que é uma forma incomum de leitura destes kanjis. Geralmente, “karada” é escrito assim ““. Como curiosidade, há outras formas de escrever esta mesma palavra: ““, “躯”. Eles tem uma pequena diferença semântica entre eles, mas, apesar de eu entender superficialmente, ainda não estou apto para explicar. No geral, pode-se dizer que possuem todos o mesmo significado.

Infelizmente, a música não tem clipe, mas pode ser ouvida gratuitamente no Spotfy:

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net | Rearranjado por mim; com a parte inédita tirada de ouvido por mim.
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[EXILE ATSUSHI] Itsuka Kitto…/Certamente, Algum Dia…

Olá a todos! 🙂 Tudo bem?

No post de hoje traduzo a músicaItsuka Kitto…” (いつかきっと...), que pode ser entendido como “Certamente, Algum Dia…“, do EXILE ATSUSHI (EXILE ATSUSHI/Sato Atsushi/佐藤篤志).

Imagem promocional de “Itsuka Kitto...”.
Imagem promocional de “Itsuka Kitto…”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

É meio óbvio, mas ele é membro do grupo EXILE (EXILE), que é parte do supergrupo EXILE TRIBE (EXILE TRIBE). A música é a segunda faixa do single duplo “Rising Sun/Itsuka Kitto…” (Rising Sun/いつかきっと...), do EXILE. Ela foi tema do doramaHi wa Mata Noboru” (陽はまた昇る), em 2011; e tema da versão japonesa do filme da Marvel, o “Capitão América – Guerra Civil” (シビル・ウォー キャプテン・アメリカ/SHIBIRU・WOO KYAPUTEN・AMERICA) em 2016, confiram:

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – CD Only Edition.
Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

いつかきっと...
歌手:EXILE ATSUSHI
作詞:EXILE ATSUSHI
作曲:Matthew Tishler・Andrew Ang
編曲:EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler

いつか悲しい思いに
Itsuka kanashii omoi ni
向き合えずに 一人だけで
Mukiaezu ni hitori dake de
不安になるそんな夜は
Fuan ni naru sonna yoru wa

そっと胸に手をあて
Sotto mune ni te wo ate
心の中 その深くで
Kokoro no naka sono fukaku de
なにかが 目覚めていく
Nanika ga mezamete iku

きっと僕は 強くなれる
Kitto boku wa tsuyoku nareru

誰かが光失って
Dareka ga hikari ushinatte
涙がそっと溢れて
Namida ga sotto afurete
自分の無力さを感じて
Jibun no muryokusa wo kanjite
それでも何か少しだけ
Sore demo nanika sukoshi dake
分けてあげたい思いが
Wakete agetai omoi ga
優しさになって身体中を
Yasashisa ni natte karadajyuu wo
めぐっていく¹
Megutte iku

いつか微かに見えた
Itsuka kasuka ni mieta
あの光を見失って
Ano hikari wo miushinatte
また必死に探している
Mata hisshini sagashiteiru

だから僕は 歌い続ける
Dakara boku wa utaitsuzukeru

もしもすべてを失って
Moshimo subete wo ushinatte
涙で前が見えなくて
Namida de mae ga mienakute
ひとりの孤独さを感じて
Hitori no kodokusa wo kanjite
すべてのことが嫌になって
Subete no koto ga iya ni natte
生きてることの意味さえも
Ikiteru koto no imi sae mo
わからなくなることがあっても
Wakaranakunaru koto ga atte mo
いつかきっと...
Itsuka kitto…
いつかきっと...
Itsuka kitto…

あの空の彼方
Ano sora no kanata
見え始める日が
Miehajimeru hi ga
必ず 来るはず
Kanarazu kuru hazu

幸せの意味探して
Shiawase no imi sagashite
何度も明日を信じて
Nandomo asu wo shinjite
それでもくじけそうになるけど
Soredemo kujike sou ni naru kedo
僕の中のすべてが
Boku no naka no subete ga
終わりを告げるその日まで
Owari wo tsugeru sono hi made
あきらめないことを
Akiramenai koto wo
今誓おう
Ima chikaou

いつかきっと
Itsuka kitto
その日まで
Sono hi made
いつかきっと
Itsuka kitto

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Certamente, Algum Dia…
Intérprete: EXILE ATSUSHI
Letra: EXILE ATSUSHI
Composição: Matthew Tishler・Andrew Ang
Arranjo: EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Algum dia, os sentimentos tristes
Sozinho, sem encará-los
Tornando-se inseguro, em noites como essas

Dirija suavemente a mão para o peito
Dentro do coração, com essa profundidade
Algo irá despertar

Certamente eu vou me tornar forte

Alguém, perdendo a luz
As lágrimas transbordando suavemente
Sentindo a minha própria falta de força
Ainda assim, apenas um pouco de algo
(Do) sentmento que quero compartilhar
Tornando-se gentileza, que por todo o corpo
Vai circular¹

Algum dia, (se) eu pareci fraco
Perdendo de vista aquela luz
E novamente a procurando desesperadamente

Por isso, eu continuo cantando

Se eu estiver perdendo tudo
Com as lágrimas, não podendo enxergar a frente
Sentindo a solidão de estar sozinho
Com tudo se tornando desagradável
Até o significado de viver
Mesmo se houverem coisas se tornando incompreensíveis
Certamente, algum dia…
Certamente, algum dia…

Além daquele céu
O dia em que começará a vê-lo
Certamente deverá vir

Procurando pelo significado da felicidade
Acreditando muitas vezes no amanhã
Mesmo assim parecendo ficar desencorajado, mas
(Quando) tudo o que está dentro de mim
Indicar o fim, até esse dia (chegar),
Não irei desistir,
Eu juro agora

Certamente, algum dia
Até esse dia
Certamente, algum dia

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Todas as capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – mu-mo Edition.
Todas as capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

いつかきっと...
かしゅ:EXILE ATSUSHI
さくし:EXILE ATSUSHI
さっきょく:Matthew Tishler・Andrew Ang
へんきょく:EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler

いつかかなしいおもいに
Itsuka kanashii omoi ni
むきあえずに ひとりだけで
Mukiaezu ni hitori dake de
ふあんになるそんなよるは
Fuan ni naru sonna yoru wa

そっとむねにてをあて
Sotto mune ni te wo ate
こころのなか そのぶかくで
Kokoro no naka sono fukaku de
なにかが めざめていく
Nanika ga mezamete iku

きっとぼくは つよくなれる
Kitto boku wa tsuyoku nareru

だれかがひかりうしなって
Dareka ga hikari ushinatte
なみだがそっとあふれて
Namida ga sotto afurete
じぶんのむりょくさをかんじて
Jibun no muryokusa wo kanjite
それでもなにかすこしだけ
Sore demo nanika sukoshi dake
わけてあげたいおもいが
Wakete agetai omoi ga
やさしさになってからだじゅうを
Yasashisa ni natte karadajyuu wo
めぐっていく
Megutte iku

いつかかすかにみえた
Itsuka kasuka ni mieta
あのひかりをみうしなって
Ano hikari wo miushinatte
またひっしにさがしている
Mata hisshini sagashiteiru

だからぼくは うたいつづける
Dakara boku wa utaitsuzukeru

もしもすべてをうしなって
Moshimo subete wo ushinatte
なみだでまえがみえなくて
Namida de mae ga mienakute
ひとりのこどくさをかんじて
Hitori no kodokusa wo kanjite
すべてのことがいやになって
Subete no koto ga iya ni natte
いきてることのいみさえも
Ikiteru koto no imi sae mo
わからなくなることがあっても
Wakaranakunaru koto ga atte mo
いつかきっと...
Itsuka kitto…
いつかきっと...
Itsuka kitto…

あのそらのかなた
Ano sora no kanata
みえはじめるひが
Miehajimeru hi ga
かならず くるはず
Kanarazu kuru hazu

しあわせのいみさがして
Shiawase no imi sagashite
なんどもあすをしんじて
Nandomo asu wo shinjite
それでもくじけそうになるけど
Soredemo kujike sou ni naru kedo
ぼくのなかのすべてが
Boku no naka no subete ga
おわりをつげるそのひまで
Owari wo tsugeru sono hi made
あきらめないことを
Akiramenai koto wo
いまちかおう
Ima chikaou

いつかきっと
Itsuka kitto
そのひまで
Sono hi made
いつかきっと
Itsuka kitto

Todas as contra-capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – mu-mo Edition.
Todas as contra-capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Essa música descreve bem o meu eu atual, uma busca pelo significado de viver, de ser feliz. Por isso, simpatizei-me com ela desde a primeira vez que a ouvi. Admito que levei um susto quando descobri que ela foi usada para tema do filme do Capitão América!

Quanto às notas de tradução, temos somente uma:

1. めぐっていく (megutteiku): vem de “巡る” (meguru), que significa “dar a volta”, “retornar”, “cercar”. Na letra, ao invés de dizer que a gentileza “dá a volta” por todo o corpo, adaptei para “vai circular”.

Imagem promocional do “Rising Sun/Itsuka Kitto...”.
Imagem promocional do “Rising Sun/Itsuka Kitto…”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Para quem quiser ouvir a música (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | weblio