[Shinsei E-girls] Cinderella Fit/Combinamos com a Cinderela

Olá para todos! 🙂 Estão bem?

Hoje transcrevo e traduzo a mais nova música do Shinsei E-girls (新生E★girls), nomeada de “Cinderella Fit” (シンデレラフィット), que pode ser traduzido como “Combinamos com a Cinderela“.

Imagem promocional do single “Cinderella Fit”.
Imagem promocional do single “Cinderella Fit”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A música foi lançada em forma de single digital no dia 27 de junho de 2019, sendo lançada em mídia física em 24 de julho do mesmo ano.

A faixa foi usada no comercial da bebida de Tapioca do Mister Donuts (ミスタードーナツ) “Tap! Tap! Tapioca!” (Tap!Tap!Tapioca!). A propaganda é protagonizada pelas integrantes: Bando Nozomi (坂東希), Kaede (楓), Sato Harumi (佐藤晴美) e Yamaguchi Nonoka (山口乃々華). Confiram (via YouTube):


ATUALIZAÇÃO (24.07.2019): A música passou a ser tema de outro comercial da Mister Donuts, sob o título “Cotton Snow Candies 2019” (コットンスノーキャンディ 2019), protagonizado pelas mesmas integrantes do E-girls (anunciado no site do E.G.family):

* OBS.: a tradução da letra foi revisada e atualizada nesta mesma data.


Além disso, ela está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do single “Cinderella Fit” – CD Only Edition.
Capa do single “Cinderella Fit” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

シンデレラフィット
歌手:新生E★girls
作詞:小竹正人
作曲:ArmySlick・Giz’Mo (from Jam9)
編曲:ー

クローゼットの中たくさんの洋服
KUROOZETTO no naka takusan no youfuku
赤・黄色・白・ピンク・オレンジ・ブラック・青・グリーン
Aka・kiiro・shiro・PINKU・ORENJI・BURAKKU・ao・GURIIN
オシャレする感じで 毎日の気分を
OSHAREsuru kanji de mainichi no kibun wo
選んだり着替えたり できたらいいと思ってたの
Erandari kigaetari dekitara ii to omotteta no

優柔不断な私はただ 選択肢を増やしてただけで
Yuujyuufudan na watashi wa tada sentakushi wo fuyashiteta dake de
自分自身の個性(カラー)¹ 何かわからなくなっていた
Jibunjishin no KARAA nanka wakaranaku natteita

不思議なのあなたと一緒に いると生まれ変わるみたい
Fushigina no anata to issho ni iru to umarekawaru mitai
True True これが本当のTrue True私だと
True True kore ga hontou no True True watashi da to
紛れもなく夏です 熱風が吹き抜けたら
Magire mo naku natsu desu neppuu ga fukinuketara
Puti Puti² 光の粒がPuti Puti はじけ飛ぶ
Puti Puti hikari no tsubu ga Puti Puti hajike tobu
Heartも身体も 私たちシンデレラフィット
Heart mo karada mo watashi-tachi SHINDERERA FITTO

作り物の笑顔 見すぎていたのかも
Tsukurimono no egao misugiteita no kamo
クシャクシャに心から 笑ってくれるあなたが好き
KUSHAKUSHA ni kokoro kara warattekureru anata ga suki
ため息つきながら あきらめちゃう癖が
Tameiki tsuki nagara akiramechau kuse ga
私にはあったのね 要らない殻をかぶってたの
Watashi ni wa atta no ne iranai kara wo kabutteta no

今日は何をしてみよう?とか 何処へ行ってみようか?なんて
Kyou wa nani wo shitemiyou? Toka doko e ittemiyouka? Nante
考えるその前に ドアを開けて夏へ行こう
Kangaeru sono mae ni DOA wo akete natsu e yukou

いいことばっかりあるわけじゃない 誰だってそう悩んでる
Ii koto bakkari aru wake jya nai dare datte sou nayanderu
True True だから毎日True True 頑張るの
True True dakara mainichi True True ganbaru no
素足にサンダルを履いて 素肌に太陽だけを着て
Suashi ni SANDARU wo haite suhada ni taiyou dake wo kite
Puti Puti³ 今日のあなたはPuti Puti 海の匂い
Puti Puti kyou no anata wa Puti Puti umi no nioi
抱きしめてわかる 誰よりもシンデレラフィット
Dakishimete wakaru dare yori mo SHINDERERA FITTO

ピッタリとくっつき合って 1mmの隙間もなくして
PITTARI to kuttsukiatte ichi miri no sukima mo nakushite
目を閉じてあなた感じて...シンデレラフィット
Me wo tojite anata kanjite… SHINDERERA FITTO

フワフワと空に浮かんだ 雲から降り注ぐのは
FUWAFUWA to sora ni ukanda kumo kara furisosogu no wa
True True True True エメラルドスコール
True True True True EMERARUDO SUKOORU
不思議なのあなたと一緒に いると生まれ変わるみたい
Fushigina no anata to issho ni iru to umarekawaru mitai
True True これが本当のTrue True私だと
True True kore ga hontou no True True watashi da to
Heartも身体も 私たちシンデレラフィット
Heart mo karada mo watashi-tachi SHINDERERA FITTO
Puti Puti(Puti Puti)
Puti Puti (Puti Puti)
Puti Puti(Puti Puti)
Puti Puti (Puti Puti)

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Cinderella Fit” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Cinderella Fit” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Combinamos com a Cinderela
Intérprete: Shinsei E★girls
Letra: Odake Masato
Composição: ArmySlick・Giz’Mo (from Jam9)
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Dentro do closet cheio de roupas
Vermelho・amarelo・branco・rosa・laranja・preto・azul・verde
O humor de todos os dias, como a sensação estar na moda,
Pensei que seria bom se fosse possível, escolhendo e me trocando

Indecisa como sou, apenas aumentei as opções
Passei a não saber a minha própria cor individual¹

Ao estar com você, que é misterioso, parece que vou renascer
Verdadeiro Verdadeiro, este é o verdadeiro eu, Verdadeiro Verdadeiro
Verão sem complicações, se o vento quente soprar através de mim
Estourando Estourando² grãos de luz estourando e desaparecendo Estourando Estourando
Nós combinamos com a Cinderela, de coração e o corpo também

Talvez eu tenha visto sorrisos fictícios demais
O coração me amarrotando, por amar você, que sorri para mim
Enquanto suspirava, o hábito de desistir
Que havia em mim, eu acobertava a concha desnecessária

Coisas como o que tentar fazer hoje? Ou, onde tentar ir?
Antes de pensar sobre isso, abra a porta e vamos para o verão

Não é que existam somente coisas boas, todos estão se preocupando assim
Verdade Verdade é por isso que todos os dias estamos nos esforçando, Verdade Verdade
Coloque os pés descalços na sandália, vista seu corpo nu somente com o Sol
Sensação Irregular³, hoje você está com cheiro de mar, Sensação Irregular
Mais do que ninguém, eu compreendo um abraço, combinamos com a Cinderela

Aderiu perfeitamente, sem nem 1mm de lacuna
Feche os olhos e se sinta… combinamos com a Cinderela

Com suavidade, flutuou para o céu, e das nuvens, choveu incessante
Verdadeira Verdadeira Verdadeira Verdadeira rajada esmeralda
Ao estar com você, que é misterioso, parece que vou renascer
Verdadeiro Verdadeiro, este é o verdadeiro eu, Verdadeiro Verdadeiro
Nós combinamos com a Cinderela, de coração e o corpo também
Estourando Estourando (Estourando Estourando)
Sensação Irregular (Sensação Irregular)

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Cinderella Fit” – CD+DVD+Photobook Edition.
Capa do single “Cinderella Fit” – CD+DVD+Photobook Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

シンデレラフィット
かしゅ:しんせいE★girls
さくし:おだけまさと
さっきょく:ArmySlick・Giz’Mo (from Jam9)
へんきょく:ー

クローゼットのなかたくさんのようふく
KUROOZETTO no naka takusan no youfuku
あか・きいろ・しろ・ピンク・オレンジ・ブラック・あお・グリーン
Aka・kiiro・shiro・PINKU・ORENJI・BURAKKU・ao・GURIIN
オシャレするかんじで まいにちのきぶんを
OSHAREsuru kanji de mainichi no kibun wo
えらんだりきがえたり できたらいいとおもってたの
Erandari kigaetari dekitara ii to omotteta no

ゆうじゅうふだんなわたしはただ せんたくしをふやしてただけで
Yuujyuufudan na watashi wa tada sentakushi wo fuyashiteta dake de
じぶんじしんのカラー なんかわからなくなっていた
Jibunjishin no KARAA nanka wakaranaku natteita

ふしぎなのあなたといっしょに いるとうまれかわるみたい
Fushigina no anata to issho ni iru to umarekawaru mitai
True True これがほんとうのTrue Trueわたしだと
True True kore ga hontou no True True watashi da to
まぎれもなくなつです ねっぷうがふきぬけたら
Magire mo naku natsu desu neppuu ga fukinuketara
Puti Puti ひかりのつぶがPuti Puti はじけとぶ
Puti Puti hikari no tsubu ga Puti Puti hajike tobu
Heartもからだも わたしたちシンデレラフィット
Heart mo karada mo watashi-tachi SHINDERERA FITTO

つくりもののえがお みすぎていたのかも
Tsukurimono no egao misugiteita no kamo
クシャクシャにこころから わらってくれるあなたがすき
KUSHAKUSHA ni kokoro kara warattekureru anata ga suki
ためいきつきながら あきらめちゃうくせが
Tameiki tsuki nagara akiramechau kuse ga
わたしにはあったのね いらないからをかぶってたの
Watashi ni wa atta no ne iranai kara wo kabutteta no

きょうはなにをしてみよう?とか どこへいってみようか?なんて
Kyou wa nani wo shitemiyou? Toka doko e ittemiyouka? Nante
かんがえるそのまえに ドアをあけてなつへゆこう
Kangaeru sono mae ni DOA wo akete natsu e yukou

いいことばっかりあるわけじゃない たれだってそうなやんでる
Ii koto bakkari aru wake jya nai dare datte sou nayanderu
True True だからまいにちTrue True がんばるの
True True dakara mainichi True True ganbaru no
すあしにサンダルをはいて すはだにたいようだけをきて
Suashi ni SANDARU wo haite suhada ni taiyou dake wo kite
Puti Puti きょうのあなたはPuti Puti うみのにおい
Puti Puti kyou no anata wa Puti Puti umi no nioi
だきしめてわかる たれよりもシンデレラフィット
Dakishimete wakaru dare yori mo SHINDERERA FITTO

ピッタリとくっつきあって 1mmのすきまもなくして
PITTARI to kuttsukiatte ichi miri no sukima mo nakushite
めをとじてあなたかんじて...シンデレラフィット
Me wo tojite anata kanjite… SHINDERERA FITTO

フワフワとそらにうかんだ くもからふりそそぐのは
FUWAFUWA to sora ni ukanda kumo kara furisosogu no wa
True True True True エメラルドスコール
True True True True EMERARUDO SUKOORU
ふしぎなのあなたといっしょに いるとうまれかわるみたい
Fushigina no anata to issho ni iru to umarekawaru mitai
True True これがほんとうのTrue Trueわたしだと
True True kore ga hontou no True True watashi da to
Heartもからだも わたしたちシンデレラフィット
Heart mo karada mo watashi-tachi SHINDERERA FITTO
Puti Puti(Puti Puti)
Puti Puti (Puti Puti)
Puti Puti(Puti Puti)
Puti Puti (Puti Puti)

Capa do single “Cinderella Fit” – Digital Edition.
Capa do single “Cinderella Fit” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Achei bem interessante a letra dessa música. Tem partes que é meio difícil de captar o que ela está tentando nos dizer. Colocar como se o humor fosse as roupa, que podem ser escolhidas e trocadas, é bem figurativo, e realmente, seria muito bom se pudéssemos mudar nosso humor dessa maneira.

Gostei também, da maneira como ela trata a individualidade de cada pessoa como cores. Considerando que as cores são vibrações, é uma analogia perfeita, já que, cada pessoa também tem a sua própria vibe.

Por fim, uma coisa que é legal deixar claro, é que a letra foi feita tendo como imagem a bebida de Tapioca. Por isso, menciona-se o verão e o mar. Achei até um pouco ousado mencionar o nudismo na letra (vestir somente o Sol, é o mesmo que ficar nu sobre o mesmo, certo?). Todavia, creio que não tenha um sentido malicioso ou depravado, e sim de pureza, do sentir sem nenhuma “veste”.

A música tem algumas notas de tradução:

1. 個性 (kosei): traduz-se como “individualidade”, mas, ela canta como “カラー” (KARAA), que significa “cor”. Por isso, traduzi como “cor individual”, no sentido figurado de “individualidade” mesmo.

2. Puti Puti (puchipuchi): comumente escrito em hiragana ” ぷちぷち”. É uma onomatopéia de bolhas (ou outro pequeno objeto) sendo estourado.

3. Puti Puti (puchipuchi): comumente escrito em hiragana ” ぷちぷち”. Outra interpretação onomatopaica, que representa uma sensação irregular.

Quem quiser conferir, está disponnível a versão encurtada do clipe (via YouTube):

Tem, também, o vídeo de dança, que está completo (via YouTube):

O clipe já inicia mostrando um tipo de closet, e cada integrante em um dos compartimentos, tendo cada um deles uma cor, bem como diz a música, que relaciona o humor com as roupas (que ficariam dentro do closet), e as cores com a individualidade, que seria cada integrante.

As meninas no closet.
As meninas no closet.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O cenário da Reina é um quarto. Ela está dentro do guarda-roupa, ainda remetendo ao discorrido no parágrafo anterior. Um detalhe legal é o papel de parede, que são vários modelos de sapatos (tudo a ver com Cinderela).

Cenário individual da Reina.
Cenário individual da Reina.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O cenário da SAYAKA me lembra um pouco os contos de fadas, talvez por conta das flores e uma arquitetura que parece com palácios, mas, tem elementos que cabem em um cômodo de uma casa normal, podendo ser um quarto também. Lembrando que, Cinderela é uma princesa (diretamente ligada a palácios).

Cenário individual da SAYAKA.
Cenário individual da SAYAKA.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O cenário da Ishii Anna, parece ser o fundo do mar, com corais, conchas e até estrela-do-mar. O mar é mencionado na música, bem como a concha (esta de forma figurativa).

Cenário individual da Ishii Anna.
Cenário individual da Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O cenário da Harumi é uma mistura de camarim (por causa do formato dos espelhos), com um quarto. Inclusive a cama fica em um buraco na parede, atrás de um gaveteiro. Passa uma sensação de requinte, pode estar associado ao glamour. Afinal, o início da letra fala sobre a sensação de estar na moda.

Cenário individual da Harumi.
Cenário individual da Harumi.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O cenário da YURINO está bem a cara do seu outro grupo SudannaYuzuYully, ou até mesmo o Happiness. As onomatopeias pichadas ao fundo, podem ser uma referência ao clipe do “POWER GIRLS“. Não consegui encontrar relação direta com a letra da música, mas, pode representar a individualidade da própria YURINO (tem até o nome dela pichado também).

Cenário individual da YURINO.
Cenário individual da YURINO.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A Reina começa a cantar, dentro do guarda-roupa mesmo, com um alto falante na mão. Este pode remeter uma forma de expressar o verdadeiro eu, que “estoura” no refrão.

Reina linda, cantando dentro do guarda-roupa, com um alto falante!
Reina linda, cantando dentro do guarda-roupa, com um alto falante!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A cena muda para a YURINO mexendo em um tablet, escolhendo um calçado (referência direta à Cinderela e seu sapatinho de cristal).

YURINO escolhendo um calçado no tablet. Detalhe: o nome da loja é "Cinderella Fit Store".
YURINO escolhendo um calçado no tablet. Detalhe: o nome da loja é “Cinderella Fit Store”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Depois, ela está com uma bolsa com a marca italiana VERSACE (seria merchandising? Não encontrei nenhuma relação entre o E-girls e a marca em questão).

Merchandising para a VERSACE!?
Merchandising para a VERSACE!?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

m seguida, vemos a Nozomi em seu cenário. Um fundo branco com pintura de flores. Seu figurino também é florido. Talvez, represente o Flower, seu outro grupo.

Cenário individual da Nozomi.
Cenário individual da Nozomi.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Então, a Karen começa a cantar a parte dela. Seu cenário é uma cama bem glamourosa, rodeada de luminárias grandes. Destaque para o tecido vermelho que vem de cima, e cobre a cama; e para o enfeite em formato de meia lua com vários círculos dentro dele. Mais uma vez, o glamour pode ter relação com a sensação de estar na moda. E, a cor da individualidade dela, estaria representada no vermelho.

Cenário individual da Karen.
Cenário individual da Karen.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Logo após, vemos a Kaede, em seu cenário. Fundo com listas preto e branco, com um círculo, também listado, porém, devasando com o que está fora. As roupas dela também são nessas cores, porém, em xadrez. Essa relação do cenário com o vestuário também simboliza uma individualidade ou um humor. O preto e branco são cores consideradas opostas, remetendo à dualidade, talvez, representando o conflito interno causado pela indecisão dela, sobre sua cor individual, expressada na letra.

Cenário individual da Kaede.
Cenário individual da Kaede.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Um pouco depois, vemos a Suda Anna, em seu cenário, muito similar ao da YURINO. Lembrando que ambas são do Happiness e SudannaYuzuYully.

Cenário individual da Suda Anna.
Cenário individual da Suda Anna.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Alguns segundos depois, vemos a Ishii Anna juntando duas metades de um coração partido. Ao encaixá-los, do coração vemos a Yuzuna e seu cenário. Esse ato da Anna pode significar que ela se apaixonou novamente (talvez pela pessoa misteriosa que ela menciona no primeiro refrão).

Anna juntando as metades do coração.
Anna juntando as metades do coração.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ao juntar, aparece a Yuzuna! Será ela a pessoa misteriosa?
Ao juntar, aparece a Yuzuna! Será ela a pessoa misteriosa?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O cenário dela é um painel com recortes de jornal pichado (ela é vocalista do SudannaYuzuYully também), tendo um coração azul bem no centro. Os recortes podem remeter às várias opções que a deixam indecisa (como dito na música). Os rabiscos na roupa da Yuzuna também podem representar uma confusão.

Cenário individual da Yuzuna.
Cenário individual da Yuzuna.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Na cena seguinte, vemos a Harumi, ainda em seu cenário individual, segurando um sapatinho de cristal (da Cinderela, óbvio).

Harumi com o sapatinho de cristal.
Harumi com o sapatinho de cristal.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Então, vemos o cenário da Nonoka. Ela está sentada em um copo gigante com um líquido azul, estando espumado em cima. Tem um canudo, um guarda-chuvinha, uma laranja e um kiwi cortado. Seria a representação da bebida de Tapioca (mas azul?). Destaque para as bolas, que remetem às bolhas. Os grãos de luz que estouram, mencionados no refrão, podem ser essas bolhas.

Outra coisa interessante é a roupa da Nonoka, cuja saia acaba combinando com a espuma da bebida.

Em seguida, ela sopra uma bolha, justamente momentos antes de começar o refrão.

Cenário individual da Nonoka.
Cenário individual da Nonoka.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nonoka soprando a bolha.
Nonoka soprando a bolha.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Aí vem a coreografia do refão, que está bem legal! O fundo é o closet do início do clipe.

Coreografia do refrão. Sincronizadas, como sempre!
Coreografia do refrão. Sincronizadas, como sempre!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Intercalando com a coreografia, com o grupo reunido, vemos cenas das meninas em seus respectivos cenários, e algumas delas dançando neles também.

Yuzuna e Suda Anna saindo dentre as roupas para dançar.
Yuzuna e Suda Anna saindo dentre as roupas para dançar.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
SAYAKA dançando sentada na poltrona de seu cenário.
SAYAKA dançando sentada na poltrona de seu cenário.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Depois do refrão, tem vários enquadramentos das meninas, e elas desenhando ou fazendo algo em frente ao espelho.

Reina desenhando um arco e flecha (prévia do final do clipe?).
Reina desenhando um arco e flecha (prévia do final do clipe?).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
SAYAKA desenhando um coração.
SAYAKA desenhando um coração.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramentos em close up e plano americano da Nozomi.
Enquadramentos em close up e plano americano da Nozomi.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramentos em close up da Suda Anna.
Enquadramentos em close up da Suda Anna.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Suda Anna desenhando a Anna Baby.
Suda Anna desenhando a Anna Baby.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Kaede passando o batom.
Kaede passando o batom.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
... e escrevendo Love♡.
… e escrevendo Love♡.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

E, a Nozomi com um guia na mão, bem na parte onde elas cantam indagando sobre o que fazer ou onde ir hoje.

Para onde você vai nessas férias de verão, Nozomi?
Para onde você vai nessas férias de verão, Nozomi?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A Ishii Anna também está buscando a mesma resposta em uma bola de cristal (ou seria uma pérola?).

Bola de cristal da Anna!!!
Bola de cristal da Anna!!!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Em seguida, ela separa de novo o coração (não entendi o motivo).

Quebrou de novo!?
Quebrou de novo!?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

E, então, a bola de cristal/pérola vira um balde com doces (essa seria uma resposta?). E, ela come! Claramente, é uma referência ao Mister Donuts.

Por que a vida tem que ser doce!
Por que a vida tem que ser doce!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Olha a propaganda do Mister Donuts!!
Olha a propaganda do Mister Donuts!!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Um pouco depois, temos a Reina, no seu mesmo cenário, mas, está menos bagunçado. A porta do guarda-roupa está fechado (revelando um espelho). Além disso, outros dois espelhos estão dispostos, todos refletindo a Reina. Os reflexos nos espelhos significam, provavelmente, os vários ângulos dela, que são faces ou possibilidades de humor. Lembrando que no início ela diz que seria bom se nosso humor fosse como roupas.

Reina refletida nos espelhos.
Reina refletida nos espelhos.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Depois disso, mais enquadramentos das meninas.

Enquadramentos em close up e plano americano da Harumi.
Enquadramentos em close up e plano americano da Harumi.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramentos em close up e primero plano da SAYAKA.
Enquadramentos em close up e primero plano da SAYAKA.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

E a Nonoka estoura uma bolha com um toque, bem quando elas cantam o “Puti“.

Nonoka fazendo Puti Puti.
Nonoka fazendo Puti Puti.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Após isso, mais enquadramentos.

Enquadramento em plano médio e close up da Nonoka.
Enquadramento em plano médio e close up da Nonoka.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em plano médio e close up da Nozomi.
Enquadramento em plano médio e close up da Nozomi.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em close up e plano geral da Kaede.
Enquadramento em close up e plano geral da Kaede.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em cluse up e meio primeiro plano da Yuzuna.
Enquadramento em cluse up e meio primeiro plano da Yuzuna.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em plano médio e close up da Karen.
Enquadramento em plano médio e close up da Karen.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em close up e primeiro plano da Reina.
Enquadramento em close up e primeiro plano da Reina.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em close up da Ishii Anna.
Enquadramento em close up da Ishii Anna.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Enquadramento em close up e primeiro plano da YURINO.
Enquadramento em close up e primeiro plano da YURINO.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Um detalhe interessante nesses enquadramentos, é que em todas, tem ao menos um em que elas estão com um óculos escuro, talvez remetendo ao verão. Depois, vemos a Karen comendo uma maçã e caindo no sono (conto de fadas errado?). Ela dorme bem na parte que a letra fala sobre fechar os olhos.

Um pouquinho de Branca de Neve não faz mal! Né, Karen?
Um pouquinho de Branca de Neve não faz mal! Né, Karen?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Cadê o príncipe encantado? Candidatos que não devem faltar!
Cadê o príncipe encantado? Candidatos que não devem faltar!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Em seguida, na parte solo da Reina, ela está com um arco e flecha de Cupido.

Reina - Essa imagem não tem relação com o texto! Apenas achei ela bonitinha e quis colocá-la aqui!
Reina – Essa imagem não tem relação com o texto! Apenas achei ela bonitinha e quis colocá-la aqui!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Agora sim! Reina Cupido - Me acerta? xD
Agora sim! Reina Cupido – Me acerta? xD
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

No último refrão, vemos as meninas dançando separadamente, cada uma em seu cenário individual. Infelizmente a versão encurtada do clipe termina aqui.

Harumi dançando solo.
Harumi dançando solo.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Suda Anna dançando solo.
Suda Anna dançando solo.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nonoka dançando solo.
Nonoka dançando solo.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ishii Anna dançando solo.
Ishii Anna dançando solo.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Para encerrar, esse gif da Reina (quem me acompanha, sabe o quanto gosto dessa vocalista, e sua importância para mim):

Washio Reina - Lindeza e fofura de sobra!
Washio Reina – Lindeza e fofura de sobra!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Outros vídeos relacionados são:

– Making of do CM (via YouTube):

– Vídeo de um jogo que elas jogaram nos bastidores da gravação do comercial (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Fotos das integrantes:

E-girls
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outro★Corte
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra★Versão
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Postadas★Instagram
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[GENERATIONS] Sora/Céu

Olá a todos! 🙂 Como andam?

Hoje estou a postar a letra e a tradução da músicaSora” (), que significa “Céu“, do grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE). Ela é a quinta faixa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo Nai Sora wo Miageta” (涙を流せないピエロは太陽も月もない空を見上げた); e também pode ser encontrada no best álbum “BEST GENERATION” (BEST GENERATION), sendo a terceira faixa.

Imagem promocional do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta”..
Imagem promocional do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Além disso, a música é tema do dorama/filmeAni ni Aisaresugite Komattemasu” (兄に愛されすぎて困ってます), estando presente no Soundtrack do mesmo. O dorama/filme tem como protagonistas a consagrada atriz Tsuchiya Tao (土屋太鳳), e um dos vocalistas do GENERATIONS, o Katayose Ryota (片寄涼太).

A música está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” - CD Only Edition.
Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.


歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:RYO・表誠治
作曲:表誠治
編曲:ー

この空の下でめぐり逢う奇跡
Kono sora no shita de meguriau kiseki
見上げた虹の向こう逢いに行くから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんな時も 君を想ってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

見慣れた景色がいつもと違うような気がして
Minareta keshiki ga itsumo to chigau youna ki ga shite
街の灯りもなんだかとても優しく見えるよ
Machi no akari mo nandaka totemo yasashiku mieru yo
明日の僕達はきっと側で笑い合えてるから
Ashita no boku-tachi wa kitto soba de waraiaeteru kara

この空の下でめぐり逢う奇跡
Kono sora no shita de meguriau kiseki
見上げた虹の向こう逢いに行くから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんな時も 君を想ってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

今の僕には何もできないそんな気がして
Ima no boku ni wa nani mo dekinai sonna ki ga shite
見上げた空に君の微笑む笑顔浮かべてる
Miageta sora ni kimi no hohoemu egao ukabeteru
不器用な僕には信じること...ただそれしかできない
Bukiyou na boku ni wa shinjiru koto… tada sore shika dekinai

この空のようにいつも君を
Kono sora no youni itsumo kimi wo
近くにもっと側に感じていたい
Chikaku ni motto soba ni kanjiteitai
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
二人の扉開けて歩いてゆこう
Futari no tobira akete aruiteyukou

君と出会ったその日から思い描くMy story
Kimi to deatta sono hi kara omoiegaku My story
雨上がりの虹のような君に繋がる橋を架けるから
Ameagari no niji no youna kimi ni tsunagaru hashi wo kakeru kara

この空の下でめぐり逢う奇跡
Kono sora no shita de meguriau kiseki
見上げた虹の向こう逢いに行くから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
この声が届くまで
Kono koe ga todoku made
歌い続けるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんな時も 君を愛してる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru
いつでも どんな時も 君を愛してる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” - CD+DVD Edition.
Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Céu
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: RYO・Omote Seiji
Composição: Omote Seiji
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O milagre de nos conhecermos fortuitamente sob este céu
É por eu ir encontrar você no além do arco-íris, que vi ao olhar para cima
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
A todo e qualquer momento, estarei pensando em você

Percebi que a paisagem que costumava ver, parece estar diferente do usual
Também a iluminação da cidade parece, de alguma forma, muito afetuosa
Isso pois amanhã, certamente nós estaremos rindo juntos

O milagre de nos conhecermos fortuitamente sob este céu
É por eu ir encontrar você no além do arco-íris, que vi ao olhar para cima
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
A todo e qualquer momento, estarei pensando em você

Tenho a sensação de que o meu eu de agora não consegue fazer nada
No céu que vi ao olhar para cima, o seu sorriso me fez sorrir
Só posso fazer isso… acreditar nesse meu eu desajeitado

Assim como este céu, sempre com você
Quero sentir-me perto, mais junto
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
Ao abrir a nossa porta, iremos caminhando

Desde esse dia em que te conheci, imagino a Minha história
Pois, como um arco-íris depois da chuva, construo uma ponte que me conecta a você

O milagre de nos conhecermos fortuitamente sob este céu
É por eu ir encontrar você no além do arco-íris, que vi ao olhar para cima
Até esta voz lhe alcançar
Continuarei a cantar
A todo e qualquer momento, eu estou amando você
A todo e qualquer momento, eu estou amando você

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” - CD+2DVDs Edition.
Capa do álbum “Namida wo Nagasenai Pierrot wa Taiyou mo Tsuki mo nai Sora wo Miageta” – CD+2DVDs Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

そら
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:RYO・おもてせいじ
さっきょく:おもてせいじ
へんきょく:ー

このそらのしたでめぐりあうきせき
Kono sora no shita de meguriau kiseki
みあげたにじのむこうあいにゆくから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんなときも きみをおもってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

みなれたけしきがいつもとちがうようなきがして
Minareta keshiki ga itsumo to chigau youna ki ga shite
まちのあかりもなんだかとてもやさしくみえるよ
Machi no akari mo nandaka totemo yasashiku mieru yo
あしたのぼくたちはきっとそばでわらいあえてるから
Ashita no boku-tachi wa kitto soba de waraiaeteru kara

このそらのしたでめぐりあうきせき
Kono sora no shita de meguriau kiseki
みあげたにじのむこうあいにゆくから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんなときも きみをおもってる
Itsudemo donna toki mo kimi wo omotteru

いまのぼくにはなにもできないそんなきがして
Ima no boku ni wa nani mo dekinai sonna ki ga shite
みあげたそらにきみのほほえむえがおうかべてる
Miageta sora ni kimi no hohoemu egao ukabeteru
ぶきようなぼくにはしんじること...ただそれしかできない
Bukiyou na boku ni wa shinjiru koto… tada sore shika dekinai

このそらのようにいつもきみを
Kono sora no youni itsumo kimi wo
ちかくにもっとそばにかんじていたい
Chikaku ni motto soba ni kanjiteitai
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
ふたりのとびらあけてあるいてゆこう
Futari no tobira akete aruiteyukou

きみとであったそのひからおもいえがくMy story
Kimi to deatta sono hi kara omoiegaku My story
あめあがりのにじのようなきみにつながるはしをかけるから
Ameagari no niji no youna kimi ni tsunagaru hashi wo kakeru kara

このそらのしたでめぐりあうきせき
Kono sora no shita de meguriau kiseki
みあげたにじのむこうあいにゆくから
Miageta niji no mukou ai ni yuku kara
このこえがとどくまで
Kono koe ga todoku made
うたいつづけるよ
Utaitsudzukeru yo
いつでも どんなときも きみをあいしてる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru
いつでも どんなときも きみをあいしてる
Itsudemo donna toki mo kimi wo aishiteru

Fazia tempo que eu queria traduzir essa linda declaração de amor! Eu a conheci assistindo o dorama mencionado no inicio da postagem, que aliás, recomendo! É uma divertidíssima comédia romântica, mas, que tem um amor tão bonito quanto ao dessa música!

Para quem quiser assistir, tem a versão encurtada do clipe (via YouTube):

Para quem se interessar, o trailer do dorama/filme em questão (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[E-girls] Loving bell/Sino amoroso

Olá! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje, traduzo a letra da músicaLoving bell” (Loving bell), que pode ser entendido como “Sino amoroso“, interpretado pelo supergrupo E-girls (E-girls).

Imagem promocional do álbum “Lesson 1”.
Imagem promocional do álbum “Lesson 1”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A faixa pode ser encontrada no primeiro álbum delas, o “Lesson 1” (Lesson 1), sendo a terceira faixa. O vocal desta é por conta da Erie (Erie) (do Dream), Washio Reina (鷲尾伶菜) (do Flower) e Kawamoto Ruri (川本璃) (do Happiness).

A música está disponível no Spotify, para quem quiser conhecê-la:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “Lesson 1” - CD Only Edition.
Capa do álbum “Lesson 1” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Loving bell
歌手:E-girls
作詞:Jam9
作曲:Jam9・ArmySlick
編曲:ArmySlick

Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
oh I’m feeling your bells
oh I’m feeling your bells

恋は苦いモノだって
Koi wa nigai MONO datte
何度も何度も学んで
Nandomo nandomo manande
(ah feel you baby)
(ah feel you baby)
ずっと1人でいると
Zutto hitori de iru to
あの日から決めていたのに
Ano hi kara kimiteita noni

出会う事と恋する事
Deau koto to koi suru koto
偶然じゃないのならば
Guuzen jyanai no naraba
もしかしてきっと
Moshikashite kitto
彼なのかもって
Kare na no kamo tte
このまま恋に落ちて良いのかな?
Kono mama koi ni ochite ii no kana?

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
彼と目が合うそれだけで
Kare to me ga au sore dake de
胸の高鳴り押さえ切れないよ
Mune no takanari osaekirenai yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
恋の知らせが聞こえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
あぁ神様 叶います様に
Aa Kami-sama kanaimasu youni

Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
oh I’m feeling your bells
oh I’m feeling your bells

愛は儚いモノと
Ai wa hakanai MONO to
あの時は諦めたのに
Ano toki wa akirameta noni
(ah feel you baby)
どうして?今更¹ 私
Doushite? Ima sara watashi
ドキドキが押さえきれない
DOKIDOKI ga osaekirenai

胸に秘めて隠し切れば
Mune ni himete kakushikireba
傷付かずにいられる
Kizu tsukazu ni irareru
分かってるけど
Wakatteru kedo
このままじゃもう
Kono mama jya mou
気持ち溢れて止まらなくなるよ
Kimochi afurete tomaranakunaru yo

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
彼を想うとそれだけで
Kare wo omou to sore dake de
何だか妙にニヤけてしまうよ
Nandaka myou ni NIYAkete shimau yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
恋の知らせが聞こえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
照れくさくて甘い恋心
Terekusakute amai koigokoro

トキメキは冷めて行くモノ
TOKIMEKI wa samete yuku MONO
優しいのも初めだけでしょ?
Yasashii no mo hajime dake desho?
頭では分かっているのに
Atama de wa wakatteiru noni
スキが止められない
SUKI ga tomerarenai

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
彼と目が合うそれだけで
Kare to me ga au sore dake de
胸の高鳴り押さえ切れないよ
Mune no takanari osaekirenai yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
恋の知らせが聞こえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
あぁ神様 叶います様に
Aa Kami-sama kanaimasu youni

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
彼を想うとそれだけで
Kare wo omou to sore dake de
何だか妙にニヤけてしまうよ
Nandaka myou ni NIYAkete shimau yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
恋の知らせが聞こえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
照れくさくて甘い恋心
Terekusakute amai koigokoro

Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
oh I’m feeling your bells
oh I’m feeling your bells
Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
so please feel the bell with me
so please feel the bell with me

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Lesson 1” - CD+DVD First Press Edition/CD+DVD Edition/Digital Edition.
Capa do álbum “Lesson 1” – CD+DVD First Press Edition/CD+DVD Edition/Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Sino amoroso
Intérprete: E-girls
Letra: Jam9
Composição: Jam9・ArmySlick
Arranjo: ArmySlick
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Toca toca toca… o sino amoroso
sentindo você assim, o sino amoroso
oh eu estou sentindo as suas badaladas

Ouvi dizer que o amor é uma COISA amarga
Aprendendo muitas e muitas vezes
(ah sinto você, bebê)
Estarei sempre sozinha
Era o que eu tinha decidido à partir daquele dia

Sobre conhecer alguém e se apaixonar
Se não é coincidência
Talvez deva
Ser ele
Desta forma, será que está tudo bem em me apaixonar?

Né, o que eu faço?
Só de meus olhos encontrarem com os dele
O forte palpitar no meu peito não pode ser controlado
Né, o que eu faço?
Estou ouvindo o aviso do amor
Ah meu Deus, que se realize

Toca toca toca… o sino amoroso
sentindo você assim, o sino amoroso
oh eu estou sentindo as suas badaladas

O amor é uma COISA efêmera
E eu tinha desistido naquele momento
(ah sinto você, bebê)
Por que? A essa altura do campeonato¹ eu
Não consigo segurar essa palpitação

Se eu mantiver escondido em meu peito
Posso me manter ilesa
Eu compreendo disso, mas,
Desse jeito eu já
Passarei a não (conseguir) parar os sentimentos transbordantes

Né, o que eu faço?
Só de pensar nele
De alguma forma estranha, passo a sorrir
Né, o que eu faço?
Estou ouvindo o aviso do amor
É embaraçoso o doce despertar do amor

A excitação é ALGO que vai esfriar
A amabilidade é só no começo, não é?
Embora eu entenda em minha cabeça,
Não posso parar de AMAR

Né, o que eu faço?
Só de meus olhos encontrarem com os dele
O forte palpitar no meu peito não pode ser controlado
Né, o que eu faço?
Estou ouvindo o aviso do amor
Ah meu Deus, que se realize

Né, o que eu faço?
Só de pensar nele
De alguma forma estranha, passo a sorrir
Né, o que eu faço?
Estou ouvindo o aviso do amor
É embaraçoso o doce despertar do amor

Toca toca toca… o sino amoroso
sentindo você assim, o sino amoroso
oh eu estou sentindo as suas badaladas
Toca toca toca… o sino amoroso
sentindo você assim, o sino amoroso
então, por favor, sinta a badalada comigo

Né, o que eu faço?

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Loving bell
かしゅ:E-girls
さくし:Jam9
さっきょく:Jam9・ArmySlick
へんきょく:ArmySlick

Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
oh I’m feeling your bells
oh I’m feeling your bells

こいはにがいモノだって
Koi wa nigai MONO datte
なんどもなんどもまなんで
Nandomo nandomo manande
(ah feel you baby)
(ah feel you baby)
ずっとひとりでいると
Zutto hitori de iru to
あのひからきめていたのに
Ano hi kara kimiteita noni

であうこととこいすること
Deau koto to koi suru koto
ぐうぜんじゃないのならば
Guuzen jyanai no naraba
もしかしてきっと
Moshikashite kitto
かれなのかもって
Kare na no kamo tte
このままこいにおちてよいのかな?
Kono mama koi ni ochite ii no kana?

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
かれとめがあうそれだけで
Kare to me ga au sore dake de
むねのたかなりおさえきれないよ
Mune no takanari osaekirenai yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
こいのしらせがきこえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
あぁかみさま かないますように
Aa Kami-sama kanaimasu youni

Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
oh I’m feeling your bells
oh I’m feeling your bells

あいははかないものと
Ai wa hakanai MONO to
あのときはあきらめたのに
Ano toki wa akirameta noni
(ah feel you baby)
どうして?いまさら わたし
Doushite? Ima sara watashi
ドキドキがおさえきれない
DOKIDOKI ga osaekirenai

むねにひめてかくしきれば
Mune ni himete kakushikireba
きずつかずにいられる
Kizu tsukazu ni irareru
わかってるけど
Wakatteru kedo
このままじゃもう
Kono mama jya mou
きもちあふれてとまらなくなるよ
Kimochi afurete tomaranakunaru yo

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
かれをおもうとそれだけで
Kare wo omou to sore dake de
なんだかみょうにニヤけてしまうよ
Nandaka myou ni NIYAkete shimau yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
こいのしらせがきこえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
てれくさくてあまいこいごころ
Terekusakute amai koigokoro

トキメキはさめてゆくモノ
TOKIMEKI wa samete yuku MONO
やさしいのもはじめだけでしょ?
Yasashii no mo hajime dake desho?
あたまではわかっているのに
Atama de wa wakatteiru noni
スキがとめられない
SUKI ga tomerarenai

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
かれとめがあうそれだけで
Kare to me ga au sore dake de
むねのたかなりおさえきれないよ
Mune no takanari osaekirenai yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
こいのしらせがきこえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
あぁかみさま かないますように
Aa Kami-sama kanaimasu youni

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
かれをおもうとそれだけで
Kare wo omou to sore dake de
なんだかみょうにニヤけてしまうよ
Nandaka myou ni NIYAkete shimau yo
ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?
こいのしらせがきこえてる
Koi no shirase ga kikoeteru
てれくさくてあまいこいごころ
Terekusakute amai koigokoro

Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
oh I’m feeling your bells
oh I’m feeling your bells
Ring ring ring... loving bell
Ring ring ring… loving bell
feeling you so loving bell
feeling you so loving bell
so please feel the bell with me
so please feel the bell with me

ねぇどうしよ?
Nee doushiyo?

Sempre achei essa música bonitinha, não só pela melodia doce, mas também, pela letra inocente. Ela discorre de algo raro nas músicas hoje em dia, o amor ingênuo. E, nem é sobre um primeiro amor. Creio que as pessoas precisam lembrar desse lado doce e até “bobinho” do apaixonar.

A tradução tem apenas uma nota:

1. 今更 (ima sara): significa “a esta hora tardia”, ou “a este ponto do tempo”. Adaptei para expressão “a essa altura do campeonato”.

Infelizmente, essa música não possui um clipe….

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes na época:

 

E-girls
Dream
Dream

Dream
Dream
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Dream Shizuka

Shizuka
Shizuka
Dream Aya

Aya
Aya
Dream Ami

Ami
Ami
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Dream Erie

Erie
Erie
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Happiness
Happiness

Happiness
Happiness
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede

KAEDE
KAEDE
Fujii Karen

KAREN
KAREN
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
MIYUU

MIYUU
MIYUU
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Flower
Flower

FLOWER
FLOWER
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Mizuno Erina

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakajima Mio

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ichiki Kyoka

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
bunny&EGD
bunny & EGD

bunny & EGD
bunny & EGD
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
Takeda Kyoka

武田杏香
Takeda Kyoka
Ishii Anna

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka

武部柚那
Yamaguchi Nonoka
Hagio Misato

萩尾美聖
Hagio Misato
Inagaki Rio

稲垣莉生
Inagaki Rio
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Kawamoto Ruri

川本璃
Kawamoto Ruri
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Kizu Reina

木津レイナ
Kizu Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[E-Girls] Suki Desuka?/Você Ama?

Olá para todos! 🙂 Como estão?

Hoje estou postando a letra e a tradução da músicaSuki Desuka?” (好きですか?), que pode ser traduzido como “Você Ama?“, interpretado originalmente pelo E-Girls (E-Girls), lançada em 2012, como B-side do icônico single “Follow Me” (Follow Me), sendo a terceira faixa.

Imagem promocional do single “Follow Me”.
Imagem promocional do single “Follow Me”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O vocal, originalmente, é por conta da Dream Shizuka (Dream Shizuka) e da Washio Reina (鷲尾伶菜), em minha opinião, as duas melhores vozes do grupo. Todavia, na turnê “E-girls LIVE TOUR 2018 ~E.G. 11~” (E-girls LIVE TOUR 2018 ~E.G.11~), a Reina canta solo, ao tocar piano. Já na turnê do E.G. family, o “E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~” (E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~), a música é cantada, mas, não é creditada como E-girls, e sim como Dream Shizuka & Washio Reina (Dream Shizuka & 鷲尾伶菜), já que a Shizuka não é mais integrante do grupo.

Line-up do single “Follow Me”.
Line-up do single “Follow Me”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A música pode ser encontrada também no álbum “Lesson 1” (Lesson 1), sendo a nona faixa.

Ela está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do single “Follow Me” - CD Only Edition.
Capa do single “Follow Me” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

好きですか?
歌手:E-Girls
作詞:Masato Odake
作曲:SHIBU
編曲:ArmySlick・M.I

好きですか? 私を好きですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
限りなく朝に近い夜空は 星が泣いてるみたいだから
Kagirinaku asa ni chikai yozora wa hoshi ga naiteru mitai dakara
あなたに会いたい ねえ会いに来て
Anata ni aitai nee ai ni kite

急に雨が降り始めた あの日あなた私に
Kyu ni ame ga furihajimeta ano hi anata watashi ni
「そんなに強がらなくていいよ」突然言ったね
“Sonna ni tsuyogaranakute ii yo” totsuzen itta ne
両腕を伸ばして傘を作って 濡れながらまっすぐに 私を見てた
Ryouude wo nobashite kasa wo tsukutte nure nagara massugu ni watashi wo miteta
不意のやさしさに息潜めて わがままな愛しさが 溢れ出した
Fui no yasashisa ni iki hisomete wagamama na itoshisa ga afuredashita

好きですか? 私を好きですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
ずっと隠してた淋しさ全部 なんてことなく包み込んだ
Zutto kakushiteta sabishisa zenbu nante koto naku tsutsumikonda
あなたが好きです ねえ好きなんです ぎゅっと抱きしめていて
Anata ga suki desu nee suki nan desu gyutto dakishimeteite

楽しい事が苦手だと 信じ込んでいたから
Tanoshii koto ga nigate dato shinjikondeita kara

悲しい事も黙ってそっと 胸に閉まってた
Kanashii koto mo damatte sotto mune ni shimatteta

キラキラと輝いた 誰かにいつも うらやましい気持ちから 憧れていた
KIRAKIRA to kagayaita dareka ni itsumo urayamashii kimochi kara akogareteita

あなたに逢えて私はやっと 真実の自分へと変わったんだ
Anata ni aete watashi wa yatto shinjitsu no jibun e to kawattanda

好きですか? 私を好きですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
生まれて初めて こんな想いは 熱があるときみたいだから
Umarete hajimete konna omoi wa netsu ga aru toki mitai dakara

あなたに会いたい ねえ会いに来て ぎゅっと抱きしめに来て
Anata ni aitai nee ai ni kite gyutto dakishime ni kite

これが恋だなんて 出逢った日には気付きもしなかったけれど
Kore ga koi da nante deatta hi ni wa kidzuki mo shinakatta keredo

愛されているって 思えるたびにそう 私は綺麗になる
Aisareteiru tte omoeru tabi ni sou watashi wa kirei ni naru

好きですか? 私を好きですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
限りなく朝に近い夜空は 星が泣いてるみたいだから
Kagirinaku asa ni chikai yozora wa hoshi ga naiteru mitai dakara

あなたに会いたい ねえ会いに来て
Anata ni aitai nee ai ni kite

好きですか? 私を好きですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?

ずっと隠してた淋しさ全部 なんてことなく包み込んだ
Zutto kakushiteta sabishisa zenbu nante koto naku tsutsumikonda

あなたが好きです ねえ好きなんです ぎゅっと抱きしめていて
Anata ga suki desu nee suki nan desu gyutto dakishimeteite

Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES

Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Follow Me” - CD+DVD Edition.
Capa do single “Follow Me” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Você ama?
Intérprete: E-Girls
Letra: Masato Odake
Composição: SHIBU
Arranjo: ArmySlick・M.I
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Você ama? Você me ama?
Pelas estrelas parecerem esta chorando na manhã sem fim, próxima do céu noturno
Eu quero te encontrar, né, venha me ver

Naquele dia em que começou a chover repentinamente, para mim, você
Disse inesperadamente “você não precisa se forçar a mostrar-se tão forte”
Fazendo um guarda-chuva ao estender os dois braços, enquanto se molhava, você olhou diretamente para mim
Respirando discretamente a inesperada gentileza, meu amor egoísta transbordou

Você ama? Você me ama?
Toda a solidão que eu sempre escondi, foi envolvido sem intercorrências
Eu amo você, né, amo você; abrace-me fortemente

Por acreditar firmemente não ser boa com coisas divertidas
As coisas tristes também, silenciosa e suavamente estavam fechadas no peito
Sempre aspirava pelos sentimentos invejosos por alguém que brilhva cintilante
Encontrando você, eu finalmente mudei para o meu verdadeiro eu

Você ama? Você me ama?
Pela primeira vez desde que nasci, (tenho) esse sentimento, que às vezes parece me dar febre, por isso,
Eu quero te encontrar, né, venha me ver; venha me abraçar fortemente

Isto é amor! Embora não tenha percebido no dia que nos conhecemos
Se estou sendo amada, toda vez que assim parece ser, eu me torno mais bela

Você ama? Você me ama?
Pelas estrelas parecerem esta chorando na manhã sem fim, próxima do céu noturno
Eu quero te encontrar, né, venha me ver
Você ama? Você me ama?
Toda a solidão que eu sempre escondi, foi envolvido sem intercorrências
Eu amo você, né, amo você; abrace-me fortemente

Amando você, amando você, eu estarei amando você, amando você Então, diga SIM
Amando você, amando você, eu estarei amando você, amando você
Amando você, amando você, eu estarei amando você, amando você Então, diga SIM
Amando você, amando você, eu estarei amando você, amando você

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Follow Me” - mu-mo Edition.
Capa do single “Follow Me” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

すきですか?
かしゅ:E-Girls
さくし:Masato Odake
さっきょく:SHIBU
へんきょく:ArmySlick・M.I

すきですか? わたしをすきですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
かぎりなくあさにちかいよぞらは ほしがないてるみたいだから
Kagirinaku asa ni chikai yozora wa hoshi ga naiteru mitai dakara
あなたにあいたい ねえあいにきて
Anata ni aitai nee ai ni kite

きゅうにあめがふりはじめた あのひあなたわたしに
Kyu ni ame ga furihajimeta ano hi anata watashi ni
「そんなにつよがらなくていいよ」とつぜんいったね
“Sonna ni tsuyogaranakute ii yo” totsuzen itta ne
りょううでをのばしてかさをつくって ぬれながらまっすぐに わたしをみてた
Ryouude wo nobashite kasa wo tsukutte nure nagara massugu ni watashi wo miteta
ふいのやさしさにいきひそめて わがままないとしさが あふれだした
Fui no yasashisa ni iki hisomete wagamama na itoshisa ga afuredashita

ずきですか? わたしをすきですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
ずっとかくしてたさびしさぜんぶ なんてことなくつつみこんだ
Zutto kakushiteta sabishisa zenbu nante koto naku tsutsumikonda
あなたがずきです ねえすきなんです ぎゅっとだきしめていて
Anata ga suki desu nee suki nan desu gyutto dakishimeteite

たのしいことがにがてだと しんじこんでいたから
Tanoshii koto ga nigate dato shinjikondeita kara

かなしいこともだまってそっと むねにしまってた
Kanashii koto mo damatte sotto mune ni shimatteta

キラキラとかがやいた だれかにいつも うらやましいきもちから あこがれていた
KIRAKIRA to kagayaita dareka ni itsumo urayamashii kimochi kara akogareteita

あなたにあえてわたしはやっと しんじつのじぶんへとかわったんだ
Anata ni aete watashi wa yatto shinjitsu no jibun e to kawattanda

ずきですか? わたしをすきですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
うまれてはじめて こんなおもいは ねつがあるときみたいだから
Umarete hajimete konna omoi wa netsu ga aru toki mitai dakara

あなたにあいたい ねえあいにきて ぎゅっとだきしめにきて
Anata ni aitai nee ai ni kite gyutto dakishime ni kite

これがこいだなんて であったひにはきづきもしなかったけれど
Kore ga koi da nante deatta hi ni wa kidzuki mo shinakatta keredo

あいされているって おもえるたびにそう わたしはきれいになる
Aisareteiru tte omoeru tabi ni sou watashi wa kirei ni naru

すきですか? わたしをすきですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?
かぎりなくあさにちかいよぞらは ほしがないてるみたいだから
Kagirinaku asa ni chikai yozora wa hoshi ga naiteru mitai dakara

あなたにあいたい ねえあいにきて
Anata ni aitai nee ai ni kite

ずきですか? わたしをすきですか?
Suki desuka? Watashi wo suki desuka?

ずっとかくしてたさびしさぜんぶ なんてことなくつつみこんだ
Zutto kakushiteta sabishisa zenbu nante koto naku tsutsumikonda

あなたがすきです ねえすきなんです ぎゅっとだきしめていて
Anata ga suki desu nee suki nan desu gyutto dakishimeteite

Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES

Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you So, say YES
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you
Lovin’ you lovin’ you I will be loving you loving you

Capa do single “Follow Me” - Digital Edition.
Capa do single “Follow Me” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música é uma linda declaração de amor, bem fofinha, no estilo “primeiro amor“. Nela, ela expressa o quanto ela mudou após conhecê-lo. De fato, o amor nos muda, sempre para melhor! E, para ajudar, ela é cantada pela dupla de ouro (na minha opinião) do antigo E-girls! Embora, eu goste muito da versão acapella piano da Reina também!

A música não tem notas de tradução e nem clipe, infelizmente. Mas, é uma faixa marcante no repertório do grupo, sendo cantada até hoje, após a nova formação delas.

Bom, por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes na época:

E-Girls
Dream
Dream Shizuka

Shizuka
Shizuka
Dream Aya

Aya
Aya
Dream Ami

Ami
Ami
Copyright © LDH. All rights reserved.
Dream Erie

Erie
Erie
Copyright © LDH. All rights reserved.
Happiness
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Fujii Karen

KAREN
KAREN
Kaede

KAEDE
KAEDE
Copyright © LDH. All rights reserved.
MIYUU

MIYUU
MIYUU
YURINO

YURINO
YURINO
Copyright © LDH. All rights reserved.
Flower
Mizuno Erina

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH. All rights reserved.
Nakajima Mio

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH. All rights reserved.
Ichiki Kyoka

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH. All rights reserved.
bunny
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
Takeda Kyoka

武田杏香
Takeda Kyoka
Ishii Anna

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka

武部柚那
Yamaguchi Nonoka
Hagio Misato

萩尾美聖
Hagio Misato
Oishi Miyuu

大石美優
Oishi Miyuu
Copyright © LDH. All rights reserved.
Inagaki Rio

稲垣莉生
Inagaki Rio
Vats Mira

ヴァッツ美良
Vats Mira
Hanayama Mizuki

花山瑞貴
Hanayama Mizuki
Copyright © LDH. All rights reserved.
EGD
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Ikuta Risa

生田梨沙
Ikuta Risa
Copyright © LDH. All rights reserved.

[FLOWER] forget-me-not ~WASURENAGUSA~/não-me-esqueças ~Miosótis~

Olá para todos! 🙂 Como estão?

Hoje estou postando a letra e a tradução da músicaforget-me-not ~WASURENAGUSA~” (forget-me-not~ワスレナグサ~), do meu grupo preferido,o Flower (Flower), que na época do lançamento, estilizava seu nome como FLOWER (FLOWER).


Para ver a discografia completa do Flower, clique aqui!


A música foi o quarto tema de encerramento do animeKidou Senshi Gundam AGE” (機動戦士ガンダムAGE). Embora, o single que leva o nome da música é, atualmente, o que ficou com classificação mais baixa no ranking semanal de vendas da Oricon (13º lugar).

Imagem promocional do “forget-me-not ~WASURENAGUSA~”.
Imagem promocional do “forget-me-not ~WASURENAGUSA~”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A faixa pode ser encontrada no single “forget-me-not ~Wasurenagusa~” e no álbum “Flower” (Flower), com os vocais de Washio Reina (鷲尾伶菜) e Muto Chiharu (武藤千春); e no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), com o vocal exclusivo da Reina.

Ela pode ser ouvida no Spotify:

Sem mais, vamos para a letra e, em seguida, a tradução:

Capa do single“forget-me-not ~WASURENAGUSA~” – Regular Edition.
Capa do single“forget-me-not ~WASURENAGUSA~” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

forget-me-not~ワスレナグサ~
歌手:FLOWER
作詞:川村結花
作曲:三橋隆幸
編曲:Jin Nakamura

「ずっと 元気でいてね」 精一杯 言葉にした
“Zutto genki de ite ne” seiippai kotoba ni shita
ひとり このまま行くね 町の向こう 夕日が染めてく
Hitori kono mama iku ne machi no mukou yuuhi ga someteku

心に嘘はつけない 溢れる愛しさが 胸をしめつけても
Kokoro ni uso wa tsukenai afureru itoshisa ga mune wo shimetsukete mo

忘れないよ 忘れないよ ひとつ残らず 君と駆け抜けたあの夏も
Wasurenai yo wasurenai yo hitotsu nokorazu kimi ga kakenuketa ano natsu mo
明日からの毎日に つまずいた時
Ashita kara no mainichi ni tsumazuita toki
思い出すよ 君がくれた勇気を 君が流した 涙を
Omoidasu yo kimi ga kureta yuuki wo kimi ga nagashita namida wo

そばに 寄り添ってるだけで それでいいと 思ってたけど
Soba ni yorisotteru dake de sore de ii to omotteta kedo
いつか 気が付いたんだ 君にさえも 譲れない未来に
Itsuka ki ga tsuitanda kimi ni sae mo yuzurenai mirai ni

夢が二人つないで そして夢が二人を今 遠ざけたの
Yume ga futari tsunaide soshite yume ga futari wo ima toozaketa no

忘れないよ 忘れないよ ひとつ残らず 君が教えてくれた歌も
Wasurenai yo wasurenai yo hitotsu nokorazu kimi ga oshietekureta uta mo
めぐる季節 くりかえして いつか涙が
Meguru kisetsu kurikaeshite itsuka namida ga
強さに変わってく その日まできっと 泣かないで歩いてく このまま
Tsuyosa ni kawatteku sono hi made kitto nakanaide aruiteku kono mama

いつでもそばにあった笑顔 わたしの名前呼ぶ声
Itsudemo soba ni atta egao watashi no namae yobu koe
やさしく見つめ返す瞳 つないだ手の温もり
Yasashiku mitsumekaesu hitomi tsunaida te no nukumori
大事だった なにもかもが あざやかになってく
Daiji datta nanimokamo ga azayaka ni natteku
記憶になんて出来ない まだ
Kioku ni nante dekinai mada

忘れないよ 忘れないよ ひとつ残らず 君が教えてくれた歌も
Wasurenai yo wasurenai yo hitotsu nokorazu kimi ga oshietekureta uta mo
めぐる季節 くりかえして いつか涙が
Meguru kisetsu kurikaeshite itsuka namida ga
強さに変わってく その日まできっと 泣かないで歩いてく このまま
Tsuyosa ni kawatteku sono hi made kitto nakanaide aruiteku kono mama

~TRADUÇÃO~

Capa do single“forget-me-not ~WASURENAGUSA~” – Limited Edition.
Capa do single“forget-me-not ~WASURENAGUSA~” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

não-me-esqueças ~Miosótis~
Intérprete: Flower
Letra: Kawamura Yuka
Composição: Mihashi Takayuki
Arranjo: Jin Nakamura
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Tornando em palavras, da melhor forma possível o “Fique sempre bem”
Dessa forma, sozinha eu me vou, o outro lado da vila é tingido pelo pôr do sol

Não posso mentir para o coração, o amor transbordante pressiona forte o peito

Não vou esquecer, não vou esquecer se quer uma parte daquele verão que percorri com você
Todos os dias, à partir de amanhã, quando eu tropeçar
Vou me lembrar da coragem que você me deu, das lágrimas que você derramou

Só de aninhar-me junto de você, só isso estava bom, é o que eu pensava
Um dia eu percebi, que até mesmo você, tem um futuro que não quer desistir

Os sonhos conectaram nós dois e então, os sonhos, agora, nos mantém distantes

Não vou esquecer, não vou esquecer, se quer uma parte da canção que você me ensinou
Nas estações que voltam, repetindo-se, algum dia as lágrimas
Tornar-se-ão força, até esse dia, certamente, caminho sem chorar, desta maneira

O sorriso que estava comigo a todo instante, a voz que chamava meu nome
Seu olhar ao me olhar de volta, o calor das mãos dadas
Era precioso, absolutamente tudo se tornava vívido
Não consigo (tornar isso) em lembranças, eu ainda

Não vou esquecer, não vou esquecer, se quer uma parte da canção que você me ensinou
As estações que voltam, repetindo, algum dia as lágrimas
Tornar-se-ão força, até esse dia, certamente, caminho sem chorar, desta maneira

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa de “forget-me-not ~WASURENAGUSA~” – Kidou Senshi Gundam AGE Edition.
Capa de “forget-me-not ~WASURENAGUSA~” – Kidou Senshi Gundam AGE Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

forget-me-not~ワスレナグサ~
かしゅ:FLOWER
さくし:かわむらゆか
さっきょく:みはしたかゆき
へんきょく:Jin Nakamura

「ずっと げんきでいてね」 せいいっぱい ことばにした
“Zutto genki de ite ne” seiippai kotoba ni shita
ひとり このままいくね まちのむこう ゆうひがそめてく
Hitori kono mama iku ne machi no mukou yuuhi ga someteku

こころにうそはつけない あふれるいとしさが むねをしめつけても
Kokoro ni uso wa tsukenai afureru itoshisa ga mune wo shimetsukete mo

わすれないよ わすれないよ ひとつのこらず きみとかけぬけたあのなつも
Wasurenai yo wasurenai yo hitotsu nokorazu kimi ga kakenuketa ano natsu mo
あしたからのまいにちに つまずいたとき
Ashita kara no mainichi ni tsumazuita toki
おもいだすよ きみがくれたゆうきを きみがながした なだを
Omoidasu yo kimi ga kureta yuuki wo kimi ga nagashita namida wo

そばに よりそってるだけで それでいいと おもってたけど
Soba ni yorisotteru dake de sore de ii to omotteta kedo
いつか きがついたんだ きみにさえも ゆずれないみらいに
Itsuka ki ga tsuitanda kimi ni sae mo yuzurenai mirai ni

ゆめがふたりつないで そしてゆめがふたりをいま とおざけたの
Yume ga futari tsunaide soshite yume ga futari wo ima toozaketa no

わすれないよ わすれないよ ひとつのこらず きみがおしえてくれたうたも
Wasurenai yo wasurenai yo hitotsu nokorazu kimi ga oshietekureta uta mo
めぐるきせつ くりかえして いつかなみだが
Meguru kisetsu kurikaeshite itsuka namida ga
つよさにかわってく そのひまできっと なかないであるいてく このまま
Tsuyosa ni kawatteku sono hi made kitto nakanaide aruiteku kono mama

いつでもそばにあったえがお わたしのなまえよぶこえ
Itsudemo soba ni atta egao watashi no namae yobu koe
やさしくみつめかえすひとみ つないだてのぬくもり
Yasashiku mitsumekaesu hitomi tsunaida te no nukumori
だいじだった なにもかもが あざやかになってく
Daiji datta nanimokamo ga azayaka ni natteku
きおくになんてできない まだ
Kioku ni nante dekinai mada

わすれないよ わすれないよ ひとつのこらず きみがおしえてくれたうたも
Wasurenai yo wasurenai yo hitotsu nokorazu kimi ga oshietekureta uta mo
めぐるきせつ くりかえして いつかなみだが
Meguru kisetsu kurikaeshite itsuka namida ga
つよさにかわってく そのひまできっと なかないであるいてく このまま
Tsuyosa ni kawatteku sono hi made kitto nakanaide aruiteku kono mama

Não consigo entender o motivo da música desse single não ter feito sucesso como as outras músicas do Flower. Gosto muito da melodia desta, e a letra é de um amor puro e inesquecível, a ponto dela se lembrar mesmo após a distância afastá-los. Creio que ela combina com um dos significados da flor de miosótis, que significa “amor verdadeiro“. Lembrando que o nome popular desta flor é Não-me-esqueças.

A musica não possui notas de tradução.

Além de possuir a versão encurtada do clipe no YouTube (somente para o Japão):

Bom, por hora é isso!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH. All rights reserved.

[GENERATIONS] Nanimokamo ga Setsunai/Tudo é Doloroso

Olá pessoal! 🙂 Como andam?

Nesta postagem transcrevo a letra e tradução da músicaNanimokamo ga Setsunai” (何もかもがせつない), que significa algo como “Tudo é Doloroso“, que é interpretado pelo grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE), obviamente pertencente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeAEIOU” (アエイオウ), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco o Shirahama Alan (白濱亜嵐) (do GENERATIONS), Kinoshita Akari (木下あかり), Hayashi Toshimi (林寿美) e Okuda Eiji (奥田瑛二); tendo como responsável pela direção e roteiro, a Ando Momoko (安藤桃子).

Até o momento, a música está presente exclusivamente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme.

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

何もかもがせつない
歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:小竹正人
作曲:?
編曲:ー

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
絡めた手ほどいてくれ
Karameta te hodo itekure
一人に慣れたらやがて
Hitori ni naretara yagate
淋しさにも慣れるよ
Sabishisa ni mo nareru yo

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
全部僕が悪かっただからさ
Zenbu boku ga warukatta dakara sa
これ以上
Kore ijyou
優しくはしてあげられない
Yasashiku wa shiteagerarenai

僕だけが夢中になってた
Boku dake ga muchuu ni natteta
恋だったのかもしれないね
Koi datta no kamo shirenai ne
だから僕だけ 悲しい
Dakara boku dake kanashii
恋の終わりになってしまったんだね
Koi no owari ni natteshimattanda ne

目の前の何もかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
生まれて初めて¹
Umarete hajimete
重なった影そっとそっと僕から逃げる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああ何もかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
せめてさよならくらいは
Semete sayonara kurai wa
君から口移しでください
Kimi kara kuchiutsushi de kudasai
君から最後に
Kimi kara saigo ni

どんなに わがまま
Donna ni wagamama
言われてもいいと思ってた
Iwarete mo ii to omotteta
君だけがそばに居ればそれでいいと
Kimi dake ga soba ni ireba sore de ii to

なかったことにしちゃうには
Nakatta koto ni shichau ni wa
思い出多すぎる恋だった
Omoide oosugiru koi datta
過去だけを見ていくには
Kako dake wo miteiku ni wa
思い出が少なくて...
Omoide ga sukunakute…
途方に暮れる
Tohou ni kureru

胸の中何もかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
信じられないよ
Shinjirarenai yo
「離れられない」が「離れたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああ何もかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとは別れたくない
Honto wa wakaretakunai
気づかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
君の真実に
Kimi no shinjitsu ni

ねえ君は愛してますか?
Nee kimi wa aishitemasuka?
聞かないけど僕にはわかるよ
Kikanai kedo boku ni wa wakaru yo
そんなの嫌だと
Sonna no iya da to
僕を責めてくれますか?
Boku wo semetekuremasuka?

目の前の何もかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
生まれて初めて
Umarete hajimete
重なった影そっとそっと僕から逃げる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
胸の中何もかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
信じられないよ
Shinjirarenai yo
「離れられない」が「離れたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああ何もかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとは別れたくない
Honto wa wakaretakunai
気づかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
君の真実に
Kimi no shinjitsu ni

~TRADUÇÃO~

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Tudo é Doloroso
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: Odake Masato
Composição: ?
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desculpe-me, já basta
Preciso de você ao ponto das mãos se entrelaçarem
Se me acostumar a ficar só, logo
Acostumarei-me também com a solidão

Desculpe-me, já basta
Pois, era eu quem estava todo errado
Além disso
Não consigo mais ser gentil com você

Só eu estava louco por você
Talvez eu estivesse apenas apaixonado
Por isso, só eu estou triste
E acabou se tornando o fim do amor

À frente de meus olhos, tudo é doloroso
Pela primeira vez em minha vida¹
As sombras acumuladas fogem de mim
Eu estava te amando
Tudo é doloroso aa tanto assim
Pelo menos, o adeus
Peço que você diga através de sua boca
De você, pela última vez

O quão egoísta
Fosse me dito, pensei que estaria tudo bem
Desde que somente você estivesse ao meu lado, estaria bem

De coisas que fizemos sem ter nada
Foi um amor repelto de memórias assim
Se olharmos apenas o passado
As memórias são insuficientes…
É desconsertante

Dentro do peito tudo é doloroso
É inacreditável
O “Não irei me separar” se tornou “quero me separar”, mas,
Eu estava te amando
Tudo é doloroso aa tanto assim
Na verdade, não quero terminar com você
Seria melhor se eu tivesse fingido não perceber
A sua verdade

Né, você me ama?
Não perguntei, mas, eu sei
Se for o caso de não gostar tanto assim
Você poderia me culpar?

À frente de meus olhos, tudo é doloroso
Pela primeira vez em minha vida¹
As sombras acumuladas fogem de mim
Eu estava te amando
Dentro do peito tudo é doloroso
É inacreditável
O “Não irei me separar” se tornou “quero me separar”, mas,
Eu estava te amando
Tudo é doloroso aa tanto assim
Na verdade, não quero terminar com você
Seria melhor se eu tivesse fingido não perceber
A sua verdade

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

なにもかもがせつない
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:おだけまさと
さっきょく:?
へんきょく:ー

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
からめたてほどいてくれ
Karameta te hodo itekure
ひとりになれたらやがて
Hitori ni naretara yagate
さびしさにもなれるよ
Sabishisa ni mo nareru yo

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
ぜんぶぼくがわるかっただからさ
Zenbu boku ga warukatta dakara sa
これいじょう
Kore ijyou
やさしくはしてあげられない
Yasashiku wa shiteagerarenai

ぼくだけがむちゅうになってた
Boku dake ga muchuu ni natteta
こいだったのかもしれないね
Koi datta no kamo shirenai ne
だからぼくだけ かなしい
Dakara boku dake kanashii
こいのおわりになってしまったんだね
Koi no owari ni natteshimattanda ne

めのまえのなにもかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
うまれてはじめて
Umarete hajimete
かさなったかげそっとそっとぼくからにげる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああなにもかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
せめてさよならくらいは
Semete sayonara kurai wa
きみからくちうつしでください
Kimi kara kuchiutsushi de kudasai
きみからさいごに
Kimi kara saigo ni

どんなに わがまま
Donna ni wagamama
いわれてもいいとおもってた
Iwarete mo ii to omotteta
きみだけがそばにいればそれでいいと
Kimi dake ga soba ni ireba sore de ii to

なかったことにしちゃうには
Nakatta koto ni shichau ni wa
おもいでおおすぎるこいだった
Omoide oosugiru koi datta
かこだけをみていくには
Kako dake wo miteiku ni wa
おもいでがすくなくて...
Omoide ga sukunakute…
とほうにくれる
Tohou ni kureru

むねのなかなにもかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
しんじられないよ
Shinjirarenai yo
「はなれられない」が「はなれたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああなにもかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとはわかれたくない
Honto wa wakaretakunai
きづかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
きみのしんじつに
Kimi no shinjitsu ni

ねえきみはあいしてますか?
Nee kimi wa aishitemasuka?
きかないけどぼくにはわかるよ
Kikanai kedo boku ni wa wakaru yo
そんなのいやだと
Sonna no iya da to
ぼくをせめてくれますか?
Boku wo semetekuremasuka?

めのまえのなにもかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
うまれてはじめて
Umarete hajimete
かさなったかげそっとそっとぼくからにげる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
むねのなかなにもかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
しんじられないよ
Shinjirarenai yo
「はなれられない」が「はなれたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああなにもかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとはわかれたくない
Honto wa wakaretakunai
きづかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
きみのしんじつに
Kimi no shinjitsu ni

Vendo a letra, sentindo a melodia, e a expressão vocal dos vocalistas do grupo, vemos o quanto ele ama essa mulher que aparentemente não liga para ele, apesar de estarem namorando. Aliás,a música refere-se ao fim do relacionamento. Gostaria de saber mais sobre a história, como por exemplo, a verdade dela que ele deveria fingir não ter percebido. Espero poder ver ao filme algum dia!

Em relação às notas de tradução, temos apenas uma:

1. 生まれて初めて (umarete hajimete): significa “pela primeira vez desde que nasci”. Adaptei para o equivalente “pela primeira vez em minha vida”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[D.E.P.] Ano Ko no Trunk/O Baú Daquela Criança

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Hoje estou postando a letra e tradução da músicaAno Ko no Trunk” (あの子のトランク), que pode ser traduzido como “O Baú Daquela Criança“, sendo uma das últimas músicas do grupo DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY), carinhosamente conhecido como D.E.P., que era um dos pertencentes ao projeto E.G. family (E.G.family) e, concomitantemente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeKuu” (Kuu), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco a Ishii Anna (石井杏奈), Yamaguchi Nonoka (山口乃々華) (ambas do Shinsei E-girls), Bando Nozomi (坂東希) (do Shinsei E-girls e Flower), Tsutsui Mariko (筒井真理子); Hirayama Yusuke (平山祐介), Nojima Naoto (野島直人) e Maro Akaji (麿赤兒); tendo como responsável pela direção e roteiro, o Hirabayashi Isamu (平林勇).

A música está presente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme e no CD bônus do DVD/Blu-ray do “DANCE EARTH FESTIVAL 2018” (DANCE EARTH FESTIVAL 2018).

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あの子のトランク
歌手:DANCE EARTH PARTY
作詞:小竹正人
作曲:?
編曲:ー

地図に載ってないような遠くて淋しい町
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあの子はね来たんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)小さなトランクに(夢と)不安を詰めて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ah見るもの全部眩しすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい

Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあの子は新しい歌 覚えて口ずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
早調で軽やかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
甘く響く歌声
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(耳を)傾けている¹
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ah誰もがみんな幸せそうな 顔で聴いている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

この世界中が 今求めてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
争うことじゃない
Arasou koto jyanai
閉ざした心を開くのは案外
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
難しくはなくて
Muzukashi wa nakute
優しさは不意にSomeday 抱きしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあの子は気づいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
明日の自分は今日の自分が 輝かせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あの子のトランクの中には
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
入りきらない 思い出と笑顔が温れてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい
Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

~TRADUÇÃO~

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O Baú Daquela Criança
Intérprete: DANCE EARTH PARTY
Letra: Odake Masato
Composição: ?
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Em uma vila distante e solitária que parece nem estar no mapa
De lá, aquela criança veio
Meramente sozinha
(Oh menina) Encha o pequeno baú com seus (sonhos e) inquietações
Ah disse que tudo o que pode ser visto é radiante demais, olhando para baixo
Aguente. por favor

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

E aquela criança memorizou e cantarolou uma nova música
Com o tom inicial leve da melodia
A voz cantante habilidosa e ressoante
(OH garota) Somos duas pessoas sozinhas, olhe
(Meus ouvidos) Estão lhe ouvindo¹
Ah todo mundo está ouvindo com um rosto feliz
Mantenha (assim). por favor

Este mundo, agora, está almejando
Peço que agora olhe para cima. menina
Não é uma competição
É inesperado um coração fechado se abrir
Não sendo difícil
A gentileza é repentina, Algum dia ela virá lhe abraçar
Aquela criança parece ter percebido
Que o eu mesma de amanhã está brilhando o eu mesma de hoje

Em breve, de dentro do baú daquela criança
As memórias e sorrisos que não entrarem mais, desejo que a aqueçam

Este mundo é belo
Este mundo não é tão ruim

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あのこのトランク
かしゅ:DANCE EARTH PARTY
さくし:おだけまさと
さっきょく:?
へんきょく:ー

ちずにのってないようなとおくてさびしいまち
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあのこはねきたんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)ちいさなトランクに(ゆめと)ふあんをつめて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ahみるものぜんぶまぶしすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい

Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあのこはあたらしいうた おぼえてくちずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
はやちょうでかろやかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
あまくひびくうたごえ
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(みみを)かたむけている
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ahだれもがみんなしあわせそうな かおできいている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

このせかいじゅうが いまもとめてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
あらそうことじゃない
Arasou koto jyanai
とざしたこころをひらくのはあんがい
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
むずかしくはなくて
Muzukashi wa nakute
やさしさはふいにSomeday だきしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあのこはきづいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
あしたのじぶんはきょうのじぶんが かがやかせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あのこのトランクのなかには
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
はいりきらない おもいでとえがおがぬくまれてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい
Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

Achei bonitinha essa música. A letra de incentivo para uma menina, mas que serve para adultos também. De fato, não importa o que aconteça, as coisas ruins da vida podem ser esquecidas. E, se acumularmos pequenos sorrisos em nossos baús, um dia eles vão transbordar e nos envolve de alegria.

Em relação às notas de tradução, só temos uma:

1. 傾けている (katamuketeiru): significa “estar se inclinando”, “estar se concentrando em”. Em nosso idioma ficaria estranho dizer que os ouvindos estão se inclinando, ou estão se concentrando em algo. Por isso, adaptei para “estar ouvindo”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Flower] Mada Suki Dakara/Porque Ainda Te Amo

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Ontem o Flower (Flower) lançou seu terceiro álbum, chamado “F” (F), e está fabuloso! Além das faixas já conhecidas dos singles como “Monochro” (モノクロ), “MOON JELLYFISH” (MOON JELLYFISH), “Totemo Fukai Green” (とても深いグリーン), “Taiyou no Elegy” (たいようの哀悼歌) e o mais recente, “Kurenai no Dress” (紅のドレス), tem cinco novas músicas, dentre elas, a pré-lançada mês passado, o “F” (F). As músicas novas me empolgaram bastante! Então, já estou transcrevendo e traduzindo uma delas, a “Mada Suki Dakara” (まだ好きだから), que significa “Porque Ainda Te Amo“.

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e álbum “F” (corte).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e álbum “F” (corte).Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Ela não possui clipe, mas, está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra!

Capa do single digital “F” e do álbum “F” – Regular Edition.
Capa do single digital “F” e do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

まだ好きだから
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Tadashi Tsukida・Wataru Sato
編曲:ー

まだ好きだから 思い出には 決してしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだ好きだから いつかきっと会える そんな気がする
Mada suki dakara itsuka kitto aeru sonna ki ga suru

海は エメラルドブルーに 光り
Umi wa EMERARUDO BURUU ni hikari
私たちが過ごしたのは 楽園だった
Watashi-tachi ga sugoshita no wa rakuen datta
お互いに大人じゃなかったよね 無邪気に笑ってた
Otagai ni otona jyanakatta yo ne mujyaki ni waratteta
裸足で駆け抜けた夏 終わるって知りながら
Hadashi de kakenuketa natsu owaru tte shiri nagara

ずっと一緒に いようねって キスで約束交わし
Zutto issho ni iyou ne tte KISU de yakusoku kawashi
離れ離れになる事実は 見ないふりしていたね
Hanarebanare ni naru jijitsu wa minai furi shiteita ne
ぎゅっと 空っぽの未来 握りしめて
Gyutto karappo no mirai nigirishimete

最初に 泣き出してしまったのは
Saisho ni nakidashiteshimatta no wa
私じゃなくあなただった 子供みたいに
Watashi jyanaku anata datta kodomo mitai ni
君よりも大事な夢があると... ここから旅立つと...
Kimi yori mo daijina yume ga aru to… koko kara tabidatsu to…
言葉にしなかったけれど 伝わってきた涙
Kotoba ni shinakatta keredo tsutawattekita namida

「またね」とあなた 言ったあとに スッと目を逸らして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もう会わないね」かすれ声で 不意に言い直したの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
そう ほんとの気持ちが わからなくて
Sou  honto no kimochi ga wakaranakute

忘れないでしょう?忘れられないでしょう?
Wasurenai deshou? Wasurerarenai deshou?
迎えに来てくれるでしょう?ah
Mukae ni kitekureru desho? ah

まだ好きだから 思い出には 決してしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだ好きだから いつかきっと会える 気がしてる
Mada suki dakara itsuka kitto aeru ki ga shiteru
「またね」とあなた 言ったあとに スッと目を逸らして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もう会わないね」かすれ声で 不意に言い直したの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
ねえ ほんとの気持ちは わからないまま
Nee honto no kimochi wa wakaranai mama
そう ほんとの気持ちが わからなくて
Sou honto no kimochi ga wakaranakute

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Porque Ainda Te Amo
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Tadashi Tsukida・Wataru Sato
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Porque ainda te amo, de maneira alguma eu quero me lembrar
Porque ainda te amo, tenho essa sensação de que um dia, certamente vamos nos encontrar

O mar ilumina a esmeralda azul
O tempo que passamos juntos foi um paraíso
Ambos não éramos adultos, estávamos rindo inocentemente
Descalços, corremos através do verão, enquanto ficamos cientes do fim

Vamos ficar sempre juntos, né? Prometemos um ao outro com um beijo
Na realidade, nos separamos, você estava fingindo não ver, né?
Com firmeza, agarrei fortemente um futuro vazio

No início, estava chorando
E, não era eu, era você, como uma criança
Tenho um sonho mais importante do que você… à partir de agora, irei partir
Você não me disse em palavras, mas, suas lágrimas as transmitiram

Depois de dizer “até mais”, rapidamente você esquivou o olhar
Abruptamente, você se corrigiu, com a voz rouca “não vou mais te ver”
Assim, passei a não entender seus sentimentos verdadeiros

Você não vai me esquecer, não é? Não serei esquecida, não é?
Você virá me buscar, não é? ah

Porque ainda te amo, de maneira alguma eu quero me lembrar
Porque ainda te amo, estou tendo a sensação de que um dia, certamente vamos nos encontrar
Depois de dizer “até mais”, rapidamente você esquivou o olhar
Abruptamente, você se corrigiu, com a voz rouca “não vou mais te ver”
Né, mantendo-me sem entender seus sentimentos verdadeiros
Assim, passei a não entender seus sentimentos verdadeiros

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F” (com logo).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

まだすきだから
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Tadashi Tsukida・Wataru Sato
へんきょく:ー

まだすきだから おもいでには けっしてしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだすきだから いつかきっとあえる そんなきがする
Mada suki dakara itsuka kitto aeru sonna ki ga suru

うみは エメラルドブルーに ひかり
Umi wa EMERARUDO BURUU ni hikari
わたしたちがすごしたのは らくえんだった
Watashi-tachi ga sugoshita no wa rakuen datta
おたがいにおとなじゃなかったよね むじゃきにわらってた
Otagai ni otona jyanakatta yo ne mujyaki ni waratteta
はだしでかけぬけたなつ おわるってしりながら
Hadashi de kakenuketa natsu owaru tte shiri nagara

ずっといっしょに いようねって キスでやくそくかわし
Zutto issho ni iyou ne tte KISU de yakusoku kawashi
はなればなれになるじじつは みないふりしていたね
Hanarebanare ni naru jijitsu wa minai furi shiteita ne
ぎゅっと からっぽのみらい にぎりしめて
Gyutto karappo no mirai nigirishimete

さいしょに なきだしてしまったのは
Saisho ni nakidashiteshimatta no wa
わたくしじゃなくあなただった こどもみたいに
Watashi jyanaku anata datta kodomo mitai ni
きみよりもだいじなゆめがあると... ここからたびだつと...
Kimi yori mo daijina yume ga aru to… koko kara tabidatsu to…
ことばにしなかったけれど つたわってきたなみだ
Kotoba ni shinakatta keredo tsutawattekita namida

「またね」とあなた いったあとに スッとめをそらして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もうあわないね」かすれこえで ふいにいいなおしたの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
そう ほんとのきもちが わからなくて
Sou honto no kimochi ga wakaranakute

わすれないでしょう?わすれられないでしょう?
Wasurenai deshou? Wasurerarenai deshou?
むかえにきてくれるでしょう?ah
Mukae ni kitekureru desho? ah

まだすきだから おもいでには けっしてしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだすきだから いつかきっとあえる きがしてる
Mada suki dakara itsuka kitto aeru ki ga shiteru
「またね」とあなた いったあとに スッとめをそらして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もうあわないね」かすれこえで ふいにいいなおしたの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
ねえ ほんとのきもちは わからないまま
Nee honto no kimochi wa wakaranai mama
そう ほんとのきもちが わからなくて
Sou honto no kimochi ga wakaranakute

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F”.
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Adorei a letra! É uma música bem a cara do Flower, profundo e sentido, mas, sem ser tão pesado quanto as últimas faixas (Taiyou no Elegy e Kurenai no Dress, por exemplo). A situação do eu lírico, é bastante complicada, pois, ela não entendeu os sentimentos dele, e mantém-se amando o mesmo que, aparentemente não vai mais voltar.

Realmente é uma pena a música não ter um clipe….

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] F/F

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje, com um pouco de atraso, transcrevo e traduzo a nova música do Flower (Flower), meu grupo preferido. O título é “F” (). Ela é a música que dá nome ao vindouro terceiro álbum do grupo, além de ser um marco importante para a carreira da vocalista Washio Reina (鷲尾伶菜), já que é a letra e a composição é de sua autoria, junto com o Kanata Okajima.

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (com logo).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Como grande fã desta cantora, e sendo ela minha musa inspiradora, sou meio suspeito em dizer, mas achei fantástica a música. Apesar de ser uma balada romântica, é de um estilo diferente do que o Flower costuma cantar/dançar. Para mim, a Reina é muito promissora a se tornar uma “singer-songwritter” de peso, no futuro.

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (corte).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (corte).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Lembrando que ela teve uma prévia experiência escrevendo a letra da música “Dear My Friend” (Dear My Friend), ao lado de sua amiga MACO.

Sem mais, vamos à letra!

Capa do single digital “F” e do álbum “F” - Regular Edition.
Capa do single digital “F” e do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.


歌手:Flower
作詞:Reina Washio ・ Kanata Okajima
作曲:Reina Washio ・ Kanata Okajima
編曲:ー

心をうつした通り雨に
Kokoro wo utsushita toori ame ni
傘を持たず君と
Kasa wo motazu kimi to
ただ夢中で 強くなりたいと
Tada muchuu de tsuyoku naritai to
見上げていた
Miageteita

あの頃の 日々にね
Ano koro no hibi ni ne
見せたい景色に
Misetai keshiki ni
手を伸ばして Ah
Te wo nobashite Ah
君を想った、届けと。
Kimi wo omotta, todoke to.

I Believe
I Believe
今は寂しいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 歌ってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

どんな時をずっと感じて
Donna toki wo zutto kanjite
生きてきたんだろうって
Ikitekitan darou tte
君がいない この世界でまだ
Kimi ga inai kono sekai de mada
探していた
Sagashiteita

涙が止まらなくて
Namida ga tomaranakute
夜滲んだ空に
Yoru nijinda sora ni
手を伸ばして また
Te wo nobashite mata
未来を、描いた。
Mirai wo, egaita.

I Believe
I Believe
今を生きてくから
Ima wo ikiteku kara
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは 見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 繋いでゆくよ
Sore demo tsunaideyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

もう 戻れない
Mou modorenai
でも 進めない
Demo susumenai
君の世界が大きすぎて
Kimi no sekai ga ookisugite
これが 最後かもと
Kore ga saigo kamo to
強く握った Oh
Tsuyoku nigitta Oh

I Believe
I Believe
今は寂しいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 歌ってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” - Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

F
Intérprete: Flower
Letra: Reina Washio・Kanata Okajima
Composição: Reina Washio・Kanata Okajima
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O coração transcreve de acordo com a chuva
Com você, sem um guarda-chuva
Apenas obcecada, querendo me tornar forte
Admirando (você)

Nos dias daquela época
Para a paisagem que queria lhe mostrar
Estendi as mãos Ah
Pensei em você, como se lhe alcançasse

Eu Acredito
Apesar de estar solitária agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou cantando
O sonho resoluto

A qualquer momento, sempre sentindo
Que estou vivendo, você dizia
Nesse mundo onde você não está, ainda
O estava procurando

As lágrimas que não param
A noite espalhando-se no céu
Estendi as mãos novamente
O futuro, desenhei.

Eu Acredito
Pois, vou viver o agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou me conectando
Ao sonho resoluto

Já não posso voltar
Mas, não avanço
Seu mundo é grande demais
Este pode ser o fim
Agarrei-o fortemente

Eu Acredito
Apesar de estar solitária agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou cantando
O sonho resoluto

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F”.
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.


かしゅ:Flower
さくし:Reina Washio ・ Kanata Okajima
さっきょく:Reina Washio ・ Kanata Okajima
へんきょく:ー

こころをうつしたとおりあめに
Kokoro wo utsushita toori ame ni
がさをもたずきみと
Kasa wo motazu kimi to
ただむちゅうで つよくなりたいと
Tada muchuu de tsuyoku naritai to
みあげていた
Miageteita

あのころの ひびにね
Ano koro no hibi ni ne
みせたいけしきに
Misetai keshiki ni
てをのばして Ah
Te wo nobashite Ah
きみをおもった、とどけと。
Kimi wo omotta, todoke to.

I Believe
I Believe
いまはさみしいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえはみえない
Mata kotae wa mienai
それでも うたってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

どんなときをずっとかんじて
Donna toki wo zutto kanjite
いきてきたんだろうって
Ikitekitan darou tte
きみがいない このせかいでまだ
Kimi ga inai kono sekai de mada
さがしていた
Sagashiteita

なみだがとまらなくて
Namida ga tomaranakute
よるにじんだそらに
Yoru nijinda sora ni
てをのばして また
Te wo nobashite mata
みきを、えがいた。
Mirai wo, egaita.

I Believe
I Believe
いまをいきてくから
Ima wo ikiteku kara
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから みまもっていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえは みえない
Mata kotae wa mienai
それでも つないでゆくよ
Sore demo tsunaideyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

もう もどれない
Mou modorenai
でも すすめない
Demo susumenai
きみのせかいがおおきすぎて
Kimi no sekai ga ookisugite
これが さいごかもと
Kore ga saigo kamo to
つよくにぎった Oh
Tsuyoku nigitta Oh

I Believe
I Believe
いまはさみしいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから みまもっていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえはみえない
Mata kotae wa mienai
それでも うたってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

Não fica claro na letra, mas, por alguma razão, o casal foi separado de forma que ela não pode alcançá-lo. Há algumas evidências nas entrelinhas que pode indicar que ele não está mais neste mundo. Afinal ela pede para ele olhar por ela, e ela estende sua mão para o céu em três pontos da música. Sem contar que ela menciona um “mundo sem você”.

Sendo assim, a penúltima estrofe, provavelmente é sobre  a última vez que eles se encontraram, afinal, ela o agarra, por achar ser a última vez que se encontram.

De qualquer forma, é visível o profundo sentimento que ela tem por ele, e que ela está se apoiando neste para seguir em frente, apesar da solidão.

A única coisa que não consegui compreender é o motivo da música se chamar “F”… claramente é uma referência ao nome do grupo, mas, na letra, nada é mencionado (ou eu não percebi?).

A música possui uma versão encurtada de uma Lyric Video (via Twitter):

E, ela está disponível no Spotify (para contas japonesas):

No dia 26 de março (27 lá no Japão) foi postado a versão completa da Lyric Video (via YouTube):

Ainda estou devendo a análise da versão completa do clipe de “Kurenai no Dress” (紅のドレス), que vai demorar um pouco para sair. Vou ter que reescrevê-la, pois, as cenas que a versão encurtada omitiu, mudaram completamente minha interpretação sobre o clipe (chegou a gelar a minha espinha! xD).

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: UtaTen
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Digital Single Countdown
Flower

Flower
Flower
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] Virgin Snow~Hatsugokoro~/Neve Virgem~Inocência~

Olá para todos! 🙂 Como andam?

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo mais uma música do meu grupo preferido, o Flower (Flower), atualmente parte do E.G. family (E.G.family). O título é “Virgin Snow ~Hatsugokoro~” (Virgin Snow~初心~), que pode ser traduzido como “Neve Virgem~Inocência~“.

Imagem promocional e capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Anime Version.
Imagem promocional e capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Anime Version.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música pertence ao single “Hitomi no Oku no Milky Way” (瞳の奥の銀河), sendo a quarta faixa. Além disso, está no segundo disco do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), sendo a nona faixa.

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type D
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type D (Virgin Snow version)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Virgin Snow~初心~
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
編曲:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
ヴォーカルアレンジ:Kawaguchi Daisuke

教えてください あなたどうして 私のことを選んだのですか?
Oshiete kudasai anata doushite watashi no koto wo eranda no desuka?
愛されるって...愛するのって... 苦しいくらい 幸せなのね
Aisareru tte… Aisuru no tte… kurushii kurai shiawase na no ne
白く吐き出す息が 二人の視界曇らせるから
Shiroku hakidasu iki ga futari no shikai kumoraseru kara
唇キュッと¹結んで ずっと黙ったままであなたを 見つめたの
Kuchibiru KYUtto musunde zutto damatta mama de anata wo mitsumeta no

雪が降る 愛が降る 不意にあなたは 私を抱き寄せて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そう言って 寒さごと 包んでくれた
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta
あなたからのVirgin Snow
Anata kara no Virgin Snow

温もりなんて 知らなかったわ 無理に笑えば胸のどこかが
Nukumori nante shiranakatta wa muri ni waraeba mune no doko ka ga
傷つくような 汚れるような そんな気がして 笑えなかった
Kizutsuku youna yogoreru youna sonna ki ga shite waraenakatta
止まない粉雪の中 今はこんなに笑えるのは
Yamanai konayuki no naka ima wa konna ni waraeru no wa
あなたが私の花を そっと咲かせてくれたからなの 冬の夜
Anata ga watashi no hana wo sotto sakasetekureta kara na no fuyu no yoru

雪が降る 雪が咲く あなたといると 全然寒くない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
初心(はつごころ)² 初涙(はつなみだ) 初雪に 何もかも キラキラ光る
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
私だけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

白より真っ白な 心であなたが私だけを 愛してくれたから
Shiro yori masshiro na kokoro de anata ga watashi dake wo aishitekureta kara
私は自分を好きになれたの
Watashi wa jibun wo suki ni nareta no

雪が降る 愛が降る 不意にあなたは 私を抱き寄せて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そう言って 寒さごと 包んでくれた Ah
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta Ah
雪が降る 雪が咲く あなたといると 全然寒くない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
初心(はつごころ) 初涙(はつなみだ) 初雪に 何もかも キラキラ光る
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
私だけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

~TRADUÇÃO~

Capa do estojo do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type A
Capa do estojo do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type A
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Neve Virgem~Inocência~
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Kazunori Fujimoto for D.O.C.
Arranjo: Kazunori Fujimoto for D.O.C.
Arranjo vocal: Kawaguchi Daisuke
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Por favor, me diga, qual a razão de você ter me escolhido?
Dizer que sou amada… dizer que me ama… é uma felicidade ao ponto de ser sufocante
Pela respiração que exala branca nublar nossa visibilidade
Ao vincular dos lábios fortemente¹, em silêncio, continuamente olhei fixo para você

A neve precipita, o amor precipita, repentinamente você se aproximou e me abraçou
“Se fizermos assim, esquenta”, dizendo isso, envolveu até o frio
A Neve Virgem (que recebi) de você

Eu não conhecia coisas como o calor, em algum lugar em meu peito, se eu forçasse um sorriso
Era com se fosse me ferir, era como se fosse me corromper, por sentir-me assim, eu não sorri
Em meio ao infindável pó de neve, agora eu sorrio dessa forma
É porque você fez a minha flor desabrochar nesta noite de inverno

A neve precipita, a neve desabrocha, estando com você, não sinto nem um pouco de frio
A minha inocência², as primeiras lágrimas, a primeira neve, tudo brilha cintilante
A Neve Virgem só minha

Por somente você ter me amado com o coração mais branco do que o branco puro
Eu passei a gostar de mim mesma

A neve precipita, o amor precipita, repentinamente você se aproximou e me abraçou
“Se fizermos assim, esquenta”, dizendo isso, envolveu até o frio Ah
A neve precipita, a neve desabrocha, estando com você, não sinto nem um pouco de frio
A minha inocência, as primeiras lágrimas, a primeira neve, tudo brilha cintilante
A Neve Virgem só minha

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type A
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type A
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Virgin Snow~はつごころ~
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
へんきょく:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
ヴォーカルアレンジ:Kawaguchi Daisuke

おしえてください あなたどうして わたしのことをえらんだのですか?
Oshiete kudasai anata doushite watashi no koto wo eranda no desuka?
あいされるって...あいするのって... くるしいくらい しあわせなのね
Aisareru tte… Aisuru no tte… kurushii kurai shiawase na no ne
しろくはきだすいきが ふたりのしかいくもらせるから
Shiroku hakidasu iki ga futari no shikai kumoraseru kara
くちびるキュッとむすんで ずっとだまったままであなたを みつめたの
Kuchibiru KYUtto musunde zutto damatta mama de anata wo mitsumeta no

ゆきがふる あいがふる ふいにあなたは わたしをだきよせて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そういって さむさごと つつんでくれた
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta
あなたからのVirgin Snow
Anata kara no Virgin Snow

ぬくもりなんて しらなかったわ むりにわらえばむねのどこかが
Nukumori nante shiranakatta wa muri ni waraeba mune no doko ka ga
きずつくような よごれるような そんなきがして わらえなかった
Kizutsuku youna yogoreru youna sonna ki ga shite waraenakatta
やまないこなゆきのなか いまはこんなにわらえるのは
Yamanai konayuki no naka ima wa konna ni waraeru no wa
あなたがわたしのはなを そっとさかせてくれたからなの ふゆのよる
Anata ga watashi no hana wo sotto sakasetekureta kara na no fuyu no yoru

ゆきがふる ゆきがさく あなたといると ぜんぜんさむくない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
はつごころ はつなみだ はつゆきに なにもかも キラキラひかる
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
わたしだけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

しろよりまっしろな こころであなたがわたしだけを あいしてくれたから
Shiro yori masshiro na kokoro de anata ga watashi dake wo aishitekureta kara
わたしはじぶんをすきになれたの
Watashi wa jibun wo suki ni nareta no

ゆきがふる あいがふる ふいにあなたは わたしをだきよせて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そういって さむさごと つつんでくれた Ah
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta Ah
ゆきがふる ゆきがさく あなたといると ぜんぜんさむくない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
はつごころ はつなみだ はつゆきに なにもかも キラキラひかる
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
わたしだけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type B
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type B (Lucky 7 version)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Além da melodia linda que essa música tem, somada à voz profunda da Reina (como sempre digo), possui uma letra cheia de significados. Aparentemente, é só uma declaração bonitinha do início de um amor, porém, se analisarmos as entrelinhas, veremos que ela trata de muito mais.

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type C
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type C (Imagination version)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Podemos perceber que ela é uma pessoa triste, que não conhecia o calor da ternura, e a atitude inesperada dele, de beijar e abraça-la de surpresa, a fez ter uma reação inicialmente fria. Esse frio, retratado durante toda a letra, não é só físico, por conta do inverno, mas, representa o coração dela. Tanto que, ela fala no segundo refrão que estando com ele, não sente frio.

Não sei se todos pegaram, mas, está implícito que após o beijo, eles tiveram sua primeira relação sexual. Na segunda parte da música, ela fala que passou a conseguir sorrir, isso foi depois de receber o calor dele.

Além disso, ela diz “É porque você fez a minha flor desabrochar nesta noite de inverno”. Acho que é óbvio que não se trata de uma flor literal, certo? O desabrochar da flor implica na maturidade sexual da planta, ou seja, ela está pronta para polinizar, tornando-se adulta. Transpondo isso, quando ela diz que ele fez a flor dela desabrochar, é o mesmo que dizer que ele a fez amadurecer, ou seja, ele a fez mulher naquela noite (assim como, embora não dito explicitamente, ela o fez homem também, apesar dela aparentemente ter sido passiva.).

Já no segundo refrão, ela fala sobre a inocência dela (que, dentre outras coisas, está a virgindade). Além disso, em ambos refrães (além de ser o título da música) é mencionada a “Neve Virgem“. A neve representa a pureza e a inocência de ambos (ela fala que recebeu dele a neve virgem, ou seja, foi a primeira vez dele também), e a palavra “virgem”, não remete apenas ao fato de nunca ter se relacionado sexualmente, mas, também aos sentimentos puros e imaculados envolvidos. Resumindo, é um amor totalmente inocente, embora tenha ocorrido o ato sexual.

Essa música é a prova que é possível tratar de assuntos adultos de forma poética e sem ser vulgar. Se uma criança ouvir essa música, não haverá problemas, por exemplo. Sem contar que, ela ensina sobre o que considero ser o amor ideal, com sentimentos legítimos, sinceros e sem interesses secundários. Mesmo o ato adulto, foi feito pelo sentimento que envolveu ambos e, não em prol de prazer próprio.

Claro, essa é a minha interpretação da música. Devem haver outras! E, devemos levar em conta que esta é a perspectiva dela em relação ao ocorrido, não sabemos do olhar dele. Todavia, os sentimentos dela são realmente esses.

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Limited Pressing Edition
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Limited Pressing Edition
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Por fim, temos as notas de tradução:

1. キュッ (KYUtto): É uma onomatopeia de algo apertando fortemente.

2. 初心 (hatsugokoro): É geralmente lido como “shoshin” (しょしん) ou, como “ubu” (うぶ). Quando lido da primeira maneira, costuma ter o significado de um intenção ou resolução inicial. Já no segundo, tem o sentido de “inocência”, “ingênuo”, “inexperiente”. Geralmente usado quando se refere a algo que nunca havia feito antes. Na letra, utilizei o sentido de “ubu” que é condizente com a temática da música.

Infelizmente a música não possui clipe. Mas, está disponível no Spotify:

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.