[GACKT] WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-/AMANTES BRANCOS -TEMPOS Felizes-

Post escrito originalmente em 19 de maio de 2014.


Olá de novo! 🙂 Tudo bem?

Nesta segunda postagem transcreverei mais uma letra de música com sua tradução. Desta vez, interpretada pelo celebre GACKT (ガクト), grande cantor, compositor e ator, conhecido não só no Japão, mas em vários pontos da Ásia e até mesmo aqui no Ocidente. O nome da música é “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-” (WHITE LOVERS-幸せなトキ-), que significa algo como “AMANTES BRANCOS -TEMPOS Felizes-“, música que me foi apresentada pela minha amiga Marie.

Imagem promocional do single “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-”.
Imagem promocional do single “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-”.
Copyright © Nihon no Agency Kabushikigaisha glove/avex entertainment. All rights reserved.

A música foi lançada no single de mesmo nome, sendo a faixa principal. Está presente também, no best álbum “BEST OF THE BEST vol.1 -MILD-” (BEST OF THE BEST vol.1 -MILD-), sendo a primeira faixa. Além disso, uma versão remixada por DAICHI YOKOTA está presente no álbum “GACKTracks -ULTRA DJ ReMIX-” (GACKTracks -ULTRA DJ ReMIX-), sendo a sexta faixa.

A faixa está disponível também no Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-” – CD Only Edition.
Capa do single “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-” – CD Only Edition.
Copyright © Nihon no Agency Kabushikigaisha glove/avex entertainment. All rights reserved.

WHITE LOVERS-幸せなトキ-
歌手:GACKT
作詞:GACKT.C
作曲:GACKT.C
編曲:TAKUMI

真っ白な世界でアナタに出逢えたから
Masshiro na sekai de ANATA ni deaeta kara
Ah 涙が雪に変わってく変わってく
Ah namida ga yuki ni kawatteku- kawatteku

Ah 瞳閉じれば、ほら
Ah hitomi tojireba, hora
手を繋いでくるアナタがいて...
Te wo tsunaide kuru ANATA ga ite…
かすかに照れて笑う口元を
Kasuka ni terete warau kuchimoto wo
見えないように隠していた
Mienai youni kakushiteita
そんなアナタが愛しくて
Sonna ANATA ga itoshikute

真っ白な世界でアナタに出逢えたから
Masshiro na sekai de ANATA ni deaeta kara
募る想いが今、苦しくてOh
Tsunoru omoi ga ima, kurushikute Oh
どれくらい叫べばこの声 届きますか?
Dorekurai sakebeba kono koe todokimasuka?
Ah 涙が雪に変わってく変わってく
Ah Namida ga yuki ni kawatteku – kawatteku

Ah 優しさが足りなくて
Ah Yasashisa ga tarinakute
ただ「ゴメンね」だけが言えなくて
Tada “GOMEN ne” dake ga ienakute
アナタを待ち続けたこの場所で
ANATA wo machitsuzuketa kono basho de
季節はまた流れるのに
Kisetsu wa mata nagareru no ni
何も変われない
Nani mo kawarenai

この広い世界でアナタに出逢えたこと
Kono hiroi sekai de ANATA ni deaeta koto
忘れようとしても出来なくてOh
Wasureyou toshite mo dekinakute Oh
アナタのぬくもりが雪に抱かれて消える
ANATA no nukumori ga yuki ni dakarete kieru
Ah 想い出だけを残して残して
Ah omoide dake wo nokoshite – nokoshite

重ねた足跡が恋しくて...
Kasaneta ashiato ga koishikute…
今は涙でアナタが見えない
Ima wa namida de ANATA ga mienai

アナタに見えますか? 雪に残した言葉
ANATA ni miemasuka? Yuki ni nokoshita kotoba
幸せなトキを「アリガト」
Shiawase na TOKI wo “ARIGATO”

真っ白な世界でアナタに抱かれていた
Masshiro na sekai de ANATA ni dakareteita
ふと見上げた宙¹が笑ってるOh
Futo miageta sora ga waratteru Oh
いつかまたどこかでアナタに出逢えるなら
Itsuka mata dokoka de ANATA ni deaeru nara
もう二度と一人で泣かないよ
Mou nidoto hitori de nakanai yo
サヨナラ
SAYONARA

寄り添った粉雪が掌に舞い降りた
Yorisotta konayuki ga tenohira ni maiorita

~TRADUÇÃO~

Capa do single “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-” – CD+DVD Edition.
Capa do single “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-” – CD+DVD Edition.
Copyright © Nihon no Agency Kabushikigaisha glove/avex entertainment. All rights reserved.

AMANTES BRANCOS -Tempos Felizes-
Intérprete: GACKT.C
Letra: GACKT.C
Composição: GACKT.C
Arranjo: TAKUMI
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Por ter encontrado VOCÊ em um mundo branco puro
Ah lágrimas se transformarão em neve – se transformarão

Ah se fechar os olhos, você sabe
Tinha VOCÊ, que vinha para darmos as mãos
Vagamente envergonhada, seus lábios sorriam
Escondia-se para não vê-la
Esse VOCÊ é tão adorável

Por ter encontrado VOCÊ em um mundo branco puro
Os sentimentos que se intensificam agora, é doloroso Oh
Quanto eu preciso gritar para esta minha voz te alcançar?
Ah lágrimas se transformarão em neve – se transformarão

Ah gentileza não sendo suficiente
Não podendo dizer apenas um simples “PERDOE-me”
Esperando você continuamente, neste lugar
Apesar das estações estarem fluindo novamente
Nada muda

Sobre eu ter encontrado VOCÊ neste vasto mundo
Mesmo se eu tentasse lhe esquecer, não consigo
O SEU calor desaparece ao abraçar a neve
Ah sobrando apenas as lembranças – sobrando

Sinto falta das nossas pegadas sobrepostas…
Agora com as lágrimas, não posso ver VOCÊ

VOCÊ pode ver? As palavras que foram deixadas na neve
“OBRIGADO” pelos TEMPOS felizes

Em um mundo branco puro, eu tinha abraçado VOCÊ
Quando repentinamente olho para cima o céu¹ está sorrindo
Algum dia, em algum lugar, se eu encontrar VOCÊ
Não chorará mais sozinha uma segunda vez
ADEUS

Os grãos de neve aninhados repousando na palma da mão

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

WHITE LOVERS-しあわせなトキ-
かしゅ:GACKT
さくし:GACKT.C
さっきょく:GACKT.C
へんきょく:TAKUMI

まっしろなせかいでアナタにであえたから
Masshiro na sekai de ANATA ni deaeta kara
Ah なみだがゆきにかわってく - かわってく
Ah namida ga yuki ni kawatteku- kawatteku

Ah ひとみとじれば、ほら
Ah hitomi tojireba, hora
てをつないでくるアナタがいて...
Te wo tsunaide kuru ANATA ga ite…
かすかにてれてわらうくちもとを
Kasuka ni terete warau kuchimoto wo
みえないようにかくしていた
Mienai youni kakushiteita
そんなアナタがいとしくて
Sonna ANATA ga itoshikute

まっしろなせかいでアナタにであえたから
Masshiro na sekai de ANATA ni deaeta kara
つのるおもいがいま、くるしくてOh
Tsunoru omoi ga ima, kurushikute Oh
どれくらいさけべばこのこえ とどきますか?
Dorekurai sakebeba kono koe todokimasuka?
Ah なみだがゆきにかわってく - かわってく
Ah Namida ga yuki ni kawatteku – kawatteku

Ah やさしさがたりなくて
Ah Yasashisa ga tarinakute
ただ「ゴメンね」だけがいえなくて
Tada “GOMEN ne” dake ga ienakute
アナタをまちつづけたこのばしょで
ANATA wo machitsudzuketa kono basho de
きせつはまたながれるのに
Kisetsu wa mata nagareru no ni
なにもかわれない
Nani mo kawarenai

このひろいせかいでアナタにであえたこと
Kono hiroi sekai de ANATA ni deaeta koto
わすれようとしてもできなくて Oh
Wasureyou toshite mo dekinakute Oh
アナタのぬくもりがゆきにだかれてきえる
ANATA no nukumori ga yuki ni dakarete kieru
Ah おもいでだけをのこして - のこして
Ah omoide dake wo nokoshite – nokoshite

かさねたあしあとがこいしくて...
Kasaneta ashiato ga koishikute…
いまはなみだでアナタがみえない
Ima wa namida de ANATA ga mienai

アナタにみえますか? ゆきにのこしたことば
ANATA ni miemasuka? Yuki ni nokoshita kotoba
しあわせなトキを「アリガト」
Shiawase na TOKI wo “ARIGATO”

まっしろなせかいでアナタにだかれていた
Masshiro na sekai de ANATA ni dakareteita
ふとみあげたそらがわらってる Oh
Futo miageta sora ga waratteru Oh
いつかまたどこかでアナタにであえるなら
Itsuka mata dokoka de ANATA ni deaeru nara
もうにどとひとりでなかないよ
Mou nidoto hitori de nakanai yo
サヨナラ
SAYONARA

よりそったこなゆきがてのひらにまいおりた
Yorisotta konayuki ga tenohira ni maiorita

O que acharam da letra? Eu, particularmente adorei! Música linda, com sentimentos bem profundos. Gosto das metáforas usadas pelo GACKT nessa letra. Está evidente que ele fala sobre sua amada, e que eles se separaram. Ele descreve o quanto ele sente falta dela.

Embora não esteja explícito, dá a entender que ela já não está mais neste mundo. Por exemplo, no início da música ele fala “Vagamente envergonhada, seus lábios sorriam”. E, no final, ele canta “Quando repentinamente olho para cima o céu está sorrindo”. Como sabemos, o céu não costuma sorrir, então, pode ser uma metáfora que implica que ela está no céu, sorrindo para ele. Isso explica também, o motivo de ele não poder dizer um simples “PERDOE-me”.

Outra evidência está na parte “O SEU calor desaparece ao abraçar a neve/Ah sobrando apenas as lembranças – sobrando”, também em forma de metáfora, o calor desaparecer na neve, pode implicar na vida se esvaindo. E, por fim, a última frase da letra “Os grãos de neve aninhados repousando na palma da mão”, se a neve está representando ela, a neve repousando, deu-me uma impressão de que ela “dormiu”. Claro, tudo isso é minha interpretação, afinal, não é algo explícito, como disse anteriormente.

A tradução possui apenas uma nota:

1. 宙 (chuu): significa “espaço”, “aéreo”. Na letra é cantada como “空” (sora), que significa “céu”. Nas músicas e poesias, é comum o compositor mudar a leitura dos kanjis para um outro de significado semelhante.

Para quem quiser, tem a prévia do clipe (via YouTube):

E, tem o clipe completo (via YouTube):

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[w-inds.] Shiki/Quatro Estações

Olá pessoal! 🙂 Estão todos bem?

A música da postagem de hoje se chama “Shiki” (四季), que significa “Quatro Estações“, e é interpretada pelo trio w-inds. (w-inds.). Ah! Só para avisar, hoje, termos duas traduções de músicas!

Ela foi tema do comercial dos chicletes da Bourbon (ブルボン), confiram (via YouTube):

Além disso, ela é a faixa principal do single de mesmo nome. Está também, no álbum “ageha” (ageha), sendo a quinta faixa. Já na compilação “w-inds.Single Mega-Mix” (w-inds.Single Mega-Mix), ela é a décima terceira faixa. No best álbum “w-inds.Single Collection ”BEST ELEVEN”” (w-inds.Single Collection “BEST ELEVEN”), ela é a primeira faixa. E, por fim, no best álbum de décimo aniversário do grupo, o “w-inds. 10th Anniversary Best Album -We sing for you-” (w-inds.10th Anniversary Best Album -We sing for youー), ela é a décima quarta faixa do disco 1.

A música está disponível no Spotify:

Sem mais delongas, vamos para a letra/tradução:

Capa do single “Shiki”.
Capa do single “Shiki”.
Copyright © RISINGPRO Holdings Co./FLIGHT MASTER. All rights reserved.

四季
歌手:w-inds.
作詞:葉山拓亮
作曲:葉山拓亮
編曲:葉山拓亮

欲しかったもの 1つずつ手に入れて その中でも
Hoshikatta mono hitotsuzutsu te ni irete sono naka demo
代わりのない 宝物があって
Kawari no nai takaramono ga atte

磁石みたく 理由もなく ただ惹かれてく心を
Jishaku mitaku wake mo naku tada hikareteku kokoro wo
暖めあうように 二人を包んだ 春の風
Atatameau youni futari wo tsutsunda haru no kaze

過ごした瞬間が増えて 胸に刻む 君とのseasons
Sugoshita shunkan ga fuete mune ni kizamu kimi to no seasons
ずっとこの先も 繰り返すと 信じて
Zutto kono saki mo kurikaesu to shinjite
明日晴れても 雨の日でも もう今は君に逢えない
Asu haretemo ame no hi demo mou ima wa kimi ni aenai
遠い波にさらわれた あの夏の夢
Tooi nami ni sarawareta ano natsu no yume

一晩中そばにいても またいつもの 日常に
Hitobanjyuu soba ni itemo mata itsumo no nichijyou ni
戻される 夜明けを恨んだり
Modosareru yoake wo urandari

もしもいつか この世界の終わりが来て それでも
Moshimo itsuka kono sekai no owari ga kite soredemo
二人なら 一緒だと思ってた 秋の夜
Futari nara issho da to omotteta aki no yoru

瞳を閉じれば いつも よみがえる 君とのseasons
Hitomi wo tojireba itsumo yomigaeru kimi to no seasons
そのぬくもりと 痛みは 消えないまま
Sono nukumori to itami wa kienai mama
優しさが足りなかったね 不器用な僕に残った
Yasashisa ga tarinakatta ne bukiyou na boku ni nokotta
最後に見た想い出は あの冬の涙
Saigo ni mita omoide wa ano fuyu no namida

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in
君がいない四季を渡るよ
Kimi ga inai shiki wo wataru yo

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in
あの空も 悲しみも 抱いて
Ano sora mo kanashimi mo daite

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in

過ごした瞬間が増えて 胸に刻む 君とのseasons
Sugoshita shunkan ga fuete mune ni kizamu kimi to no seasons
ずっとこの先も 繰り返すと 信じて
Zutto kono saki mo kurikaesu to shinjite
明日晴れても 雨の日でも もう今は叶えられない
Asu haretemo ame no hi demo mou ima wa kanaerarenai
遠い日々に置いてきた あの二人の夢
Tooi hibi ni oitekita ano futari no yume

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in
so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in

~TRADUÇÃO~

Quatro Estações
Intérprete: w-inds.
Letra: Hayama Hiroaki
Composição: Hayama Hiroaki
Arranjo: Hayama Hiroaki
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Consegui, um por um, o que eu queria, e entre eles
Há um tesouro insubstituível

Como um ímã, sem motivo, apenas sendo atraído para o coração
O vento da primavera cobriu nós dois, como que nos aquecendo

Aumentando os momentos em que passamos juntos, gravando no peito as estações com você
Acreditando que repetiríamos isso sempre, de agora em diante
Nem nos dias ensolarados, nem nos dias de chuva, agora já não posso mais te ver
Aquele sonho de verão foi carregado por um onda distante

Mesmo estando juntos por toda noite, novamente a rotina de sempre
Ressentindo-me com o amanhecer

Se algum dia vier o fim deste mundo, mesmo assim,
Pensei que, se fosse nós dois, estaríamos juntos. A noite de outono

Se eu fechar os olhos, sempre revivo as estações com você
Esse calor e a dor que mantém-se sem desaparecer
Eu, sendo desajeitado, sobrei por faltar afetuosidade
A última lembrança que vi foi daquela lágrima de inverno

então eu não consigo esquecer as quatro estações que nós vivenciamos
Vou cruzando as quatro estações sem você

então eu não consigo esquecer as quatro estações que nós vivenciamos
Abraçando aquele céu, e também a tristeza

então eu não consigo esquecer as quatro estações que nós vivenciamos

Aumentando os momentos em que passamos juntos, gravando no peito as estações com você
Acreditando que repetiríamos isso sempre, de agora em diante
Nem nos dias ensolarados, nem nos dias de chuva, agora já não posso mais realizar
Deixei para trás os dias distantes daquele sonho de nós dois

então eu não consigo esquecer as quatro estações que nós vivenciamos
então eu não consigo esquecer as quatro estações que nós vivenciamos

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

しき
かしゅ:w-inds.
さくし:はやまひろあき
作曲:はやまひろあき
編曲:はやまひろあき

ほしかったもの ひとつずつてにいれて そのなかでも
Hoshikatta mono hitotsuzutsu te ni irete sono naka demo
かわりのない たからものがあって
Kawari no nai takaramono ga atte

じしゃくみたく わけもなく ただひかれてくこころを
Jishaku mitaku wake mo naku tada hikareteku kokoro wo
あたためあうように ふたりをつつんだ はるのかぜ
Atatameau youni futari wo tsutsunda haru no kaze

すごしたしゅんかんがふえて むねにきざむ きみとのseasons
Sugoshita shunkan ga fuete mune ni kizamu kimi to no seasons
ずっとこのさきも くりかえすと しんじて
Zutto kono saki mo kurikaesu to shinjite
あすはれても あめのひでも もういまはきみにあえない
Asu haretemo ame no hi demo mou ima wa kimi ni aenai
とおいなみにさらわれた あのなつのゆめ
Tooi nami ni sarawareta ano natsu no yume

ひとばんじゅうそばにいても またいつもの にちじょうに
Hitobanjyuu soba ni itemo mata itsumo no nichijyou ni
もどされる よあけをうらんだり
Modosareru yoake wo urandari

もしもいつか このせかいのおわりがきて それでも
Moshimo itsuka kono sekai no owari ga kite soredemo
ふたりなら いっしょだとおもってた あきのよる
Futari nara issho da to omotteta aki no yoru

ひとみをとじれば いつも よみがえる きみとのseasons
Hitomi wo tojireba itsumo yomigaeru kimi to no seasons
そのぬくもりと いたみは きえないまま
Sono nukumori to itami wa kienai mama
やさしさがたりなかったね ぶきようなぼくにのこった
Yasashisa ga tarinakatta ne bukiyou na boku ni nokotta
さいごにみたおもいでは あのふゆのなみだ
Saigo ni mita omoide wa ano fuyu no namida

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in
きみがいないしきをわたるよ
Kimi ga inai shiki wo wataru yo

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in
あのそらも かなしみも だいて
Ano sora mo kanashimi mo daite

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in

すごしたしゅんかんがふえて むねにきざむ きみとのseasons
Sugoshita shunkan ga fuete mune ni kizamu kimi to no seasons
ずっとこのさきも くりかえすと しんじて
Zutto kono saki mo kurikaesu to shinjite
あすはれても あめのひでも もういまはかなえられない
Asu haretemo ame no hi demo mou ima wa kanaerarenai
とおいひびにおいてきた あのふたりのゆめ
Tooi hibi ni oitekita ano futari no yume

so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in
so I cannot forget 4 seasons we’ve lived in
so I cannot forget four seasons we’ve lived in

A música se trata de um amor perdido, ele parece estar revendo suas lembranças com ela através das quatro estações. Dá para perceber o quanto ele sente falta e, que ele não vai se esquecer desse amor.

De fato, quando amamos de verdade alguém, não é possível esquecê-la. Mesmo que conheçamos um novo amor, os antigos não serão apagados. Afinal, todos fazem parte de nós. Só nos resta seguir em frente e, sempre que olharmos para trás, mesmo que ainda doa um pouco, sorrir com gratidão pelos bons momentos passados.

Algo que gostaria de comentar, é que eu cantei esta música na festa de fim de ano do nihongakko (escola de japonês) lá em São José do Rio Preto. Eu tinha aula com minha amada e eterna irmã de consideração, a Miki. Quem me ajudou na escolha da música, foi minha amiga de infância Marie, que a sugeriu para mim.

Para quem se interessar, o clipe está disponível (via YouTube):

Logo mais, vem mais uma tradução!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Scans do single:

Scan do single “Shiki”.
Scan do single “Shiki”.
Copyright © RISINGPRO Holdings Co./FLIGHT MASTER. All rights reserved.
Scan do single “Shiki”.
Scan do single “Shiki”.
Copyright © RISINGPRO Holdings Co./FLIGHT MASTER. All rights reserved.
Scan do single “Shiki”.
Scan do single “Shiki”.
Copyright © RISINGPRO Holdings Co./FLIGHT MASTER. All rights reserved.
Scan do single “Shiki”.
Scan do single “Shiki”.
Copyright © RISINGPRO Holdings Co./FLIGHT MASTER. All rights reserved.

[EXILE] EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~/ORGULHO EXILE ~Em Prol de Amar Este Mundo~

Olá! Tudo bem com todos?

Na postagem de hoje transcrevo a letra e traduzo a músicaEXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~” (EXILE PRIDE ~こんな世界を愛するため~), que significa “ORGULHO EXILE ~Em Prol de Amar Este Mundo~“, cantado pelo grupo EXILE (EXILE ). Embora eu já conhecesse antes, esta música foi-me indicada pela querida Marie.

Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O clipe desta música é fantástico! Apesar de somente o EXILE cantar, aparecem dançando outros grupos do EXILE TRIBE (EXILE TRIBE), ativos na época: EXILE THE SECOND (EXILE THE SECOND), Sandaime J Soul Brothers (三代目 J Soul Brothers), GENERATIONS (GENERATIONS) e E-girls (E-girls) – Tendo este, três unidades: Dream (Dream), Happiness (Happiness) e Flower (Flower). Além disso, estão presentes também os treineiros dessa tribo imensa, conhecidos como EXPG (EXPG).

A música está presente no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXILE PRIDE ~こんな世界を愛するため~
歌手:EXILE
作詞:ATSUSHI
作曲:Sean ”PHEKOO” Phekoo
編曲:POCHI

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
今すべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

新しい未来を
Atarashii mirai wo
描こうとするほど
Egakou to suru hodo
不安が押し寄せる this way...
Fuan ga oshiyoseru this way…

Don’t you know いつも
Don’t you know itsumo
イメージしてる
IMEEJI shiteru
綺麗な未来よりも
Kirei na mirai yori mo
It’s so real この世界は
It’s so real kono sekai wa
そんなに甘いもんじゃなくて
Sonna ni amai mon jyanakute

Now I know 先人たちの想いが
Now I know senjin-tachi no omoi ga
このハートを熱くさせるから
Kono HAATO wo atsuku saseru kara

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
今すべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

崩れ去っていく過去を
Kuzuresatteiku kako wo
一つ一つ拾い集めた
Hitotsu hitotsu hiroi atsumeta
きっとミライへのカケラ
Kitto MIRAI e no KAKERA

誰も歩くことのない道
Daremo aruku koto no nai michi
切り拓いて 始まるstory
Kirihiraite hajimaru story

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
この命を燃やしてゆく¹
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

遠く離れた君に
Tooku hanareta kimi ni
届ける想いは
Todokeru omoi wa
確かなもの
Tashikana mono

時の狭間で
Toki no hazama de
生み出した命よ
Umidashita inochi yo
輝け...
Kagayake…

昨日までの時を超えて
Kinou made no toki wo koete
繋がるはずの想い
Tsunagaru hazu no omoi
手繰り寄せた その絆がROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんな世界を 愛するため
Konna sekai wo aisuru tame
この命を燃やしてゆく
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

昨日までの時を超えて...
Kinou made no toki wo koete…

こんな世界を 愛するため...
Konna sekai wo aisuru tame…

昨日までの時を超えて...
Kinou made no toki wo koete…

こんな世界を 愛するため...
Konna sekai wo aisuru tame…

~TRADUÇÃO~

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~” - One Coin CD Edition.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

ORGULHO EXILE ~Em Prol de Amar Este Mundo~
Intérprete: EXILE
Letra: ATSUSHI
Composição: Sean “PHEKOO” Phekoo
Arranjo: POCHI
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou despender de tudo, agora
Eu estou aqui agora e para sempre

O novo futuro
Quanto mais tento desenhar
A insegurança avança por este caminho…

Não sabia que sempre
Que criar uma imagem
Do que um futuro bonito,
Este mundo, que é tão real,
Não é tão doce assim

Agora eu sei, os sentimentos dos predecessores
Pois, estou deixando este coração aquecer

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou despender de tudo, agora
Eu estou aqui agora e para sempre

O passado que está colapsando
Um a um eu coletei
O que certamente serão FRAGMENTOS do FUTURO

O caminho por onde ninguém nunca andou
A história começou a se abrir

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou queimar esta vida¹
Você é meu brilho de sol o tempo todo

Para você, que tão distante, me separei
Os sentimentos a serem entregues
São sólidos

No limiar do tempo,
Que a vida que nasceu
Brilhe…

Passando pelo tempo até ontem
Os sentimentos devem estar conectados
Esse laço que passei em suas mãos é o ORGULHO DO ROCK

Em prol de amar este mundo
Vou queimar esta vida
Você é meu brilho de sol o tempo todo

Passando pelo tempo até ontem…

Em prol de amar este mundo…

Passando pelo tempo até ontem…

Em prol de amar este mundo…

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” - First Press Edition.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” – First Press Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXILE PRIDE ~こんなせかいをあいするため~
かしゅ:EXILE
さくし:ATSUSHI
さっきょく:Sean ”PHEKOO” Phekoo
へんきょく:POCHI

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
いますべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

あたらしいみらいを
Atarashii mirai wo
えがこうとするほど
Egakou to suru hodo
ふあんがおしよせる this way...
Fuan ga oshiyoseru this way…

Don’t you know いつも
Don’t you know itsumo
イメージしてる
IMEEJI shiteru
きれいなみらいよりも
Kirei na mirai yori mo
It’s so real このせかいは
It’s so real kono sekai wa
そんなにあまいもんじゃなくて
Sonna ni amai mon jyanakute

Now I know せんじんたちのおもいが
Now I know senjin-tachi no omoi ga
このハートをあつくさせるから
Kono HAATO wo atsuku saseru kara

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
いますべてをかけてゆく
Ima subete wo kakete yuku
I’m standing here now and forever
I’m standing here now and forever

くずれさっていくかこを
Kuzuresatteiku kako wo
ひとつひとつひろいあつめた
Hitotsu hitotsu hiroi atsumeta
きっとミライへのカケラ
Kitto MIRAI e no KAKERA

だれもあるくことのないみち
Daremo aruku koto no nai michi
きりひらいて はじまるstory
Kirihiraite hajimaru story

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
このいのちをもやしてゆく
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

とおくはなれたきみに
Tooku hanareta kimi ni
とどけるおもいは
Todokeru omoi wa
たしかなもの
Tashikana mono

ときのはざまで
Toki no hazama de
うみだしたいのちよ
Umidashita inochi yo
かがやけ...
Kagayake…

きのうまでのときをこえて
Kinou made no toki wo koete
つながるはずのおもい
Tsunagaru hazu no omoi
てくりよせた そのきずながROCK PRIDE
Tekuri yoseta sono kizuna ga ROCK PRIDE

こんなせかいを あいするため
Konna sekai wo aisuru tame
このいのちをもやしてゆく
Kono inochi wo moyashite yuku
You’re my sunshine all the time
You’re my sunshine all the time

きのうまでのときをこえて...
Kinou made no toki wo koete…

こんなせかいを あいするため...
Konna sekai wo aisuru tame…

きのうまでのときをこえて...
Kinou made no toki wo koete…

こんなせかいを あいするため...
Konna sekai wo aisuru tame…

Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” - CD+DVD Edition.
Capa do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A letra desta música é bem inspiradora. Ela nos incentiva a seguir em frente, valorizando sempre os nosso antecessores. Realmente, sem nossos antepassados, não seríamos o que somos. Outro ponto que gostei bastante é a parte que eles exaltam a importância de viver a vida ao máximo!

Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-”.
Imagem promocional do single “EXILE PRIDE ~Konna Sekai wo Aisuru Tame~ -Special Editon-”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Quanto a nota de tradução, tem apenas uma, em relação a interpretação:

1. Queimar a vida, no sentido de viver intensamente.

A música tem clipe disponível (via YouTube):

Esse clipe é incrível! De longe, o meu preferido do EXILE. Ele reúne todos os grupos ativos do EXILE TRIBE (EXILE TRIBE) na época! Incluíndo os treineiros (EXPG). Para a melhor identificar, cada grupo usa roupas de uma determinada cor:

– Preto: EXILE
– Vermelho: EXILE THE SECOND (lembrando que os membros deste, pertencem ao EXILE também)
– Azul: Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE (onde o NAOTO e NAOKI também fazem parte do EXILE)
– Amarelo: GENERATIONS from EXILE TRIBE
– Azul claro: E-girls (na época, composto por integrantes do Dream, Happiness, FLOWER, bunny e EGD)
– Branco: EXPG

Só de curiosidade, listarei os nomes dos integrantes dos grupos na época:

– EXILE (EXILE):

1. HIRO (HIRO) | Igarashi Hiroyuki (五十嵐広行) – Dançarino e líder do EXILE
2. MATSU (MATSU) | Matsumoto Toshio (松本利夫) – Dançarino
3. ÜSA (USA) | Usami Yoshihiro (宇佐美吉啓) – Dançarino
4. MAKIDAI (MAKIDAI) | Maki Daisuke (眞木大輔) – Dançarino e DJ
5. ATSUSHI (ATSUSHI) | Sato Atsushi (佐藤篤志) – Vocalista
6. AKIRA (AKIRA) | Kurosawa Ryohei (黒澤良平) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
7. TAKAHIRO (TAKAHIRO) | Tasaki Takahiro (田﨑敬浩)  – Vocalitsa
8. KENCHI (KENCHI) | Tachibana Kenchi (橘ケンチ) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
9. KEIJI (KEIJI) | Kuroki Keiji (黒木啓司) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
10. TETSUYA (TETSUYA) | Tsuchida Tetsuya (土田哲也) – Dançarino/Também membro do EXILE THE SECOND
11. NESMITH (NESMITH) | Nesmith Ryuta Karim (ネスミス・竜太・カリム) – Vocalista/Também membro do EXILE THE SECOND
12. SHOKICHI (SHOKICHI) | Yagi Shokichi (八木将吉) – Vocalista/Também membro do EXILE THE SECOND
13. NAOTO (NAOTO) | Kataoka Naoto (片岡直人) – Dançarino/Também membro do Sandaime J Soul Brothers
14. NAOKI (NAOKI) | Kobayashi Naoki (小林直己) – Dançarino/Também membro do Sandaime J Soul Brothers

– EXILE THE SECOND (EXILE THE SECOND) (todos os membros já mencionados no EXILE):

1. KENCHI – Dançarino e líder do THE SECOND
2. KEIJI – Dançarino
3. TETSUYA – Dançarino
4. NESMITH – Vocalista e dançarino
5. SHOKICHI – Vocalista e dançarino
6. AKIRA – Dançarino

– Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE (三代目J Soul Brothers from EXILE TRIBE):

1. NAOTO (já mencionado no EXILE) – Dançarino e líder do Sandaime JSB
2. NAOKI (já mencionado no EXILE) – Dançarino e líder do Sandaime JSB
3. ELLY (ELLY) | Elliot Rosado Koya (エリオット・ロシャード・昂矢) – Dançarino e Rapper
4. Yamashita Kenjiro (山下健二郎) – Dançarino
5. Iwata Takanori (岩田剛典) – Dançarino
6. Imaichi Ryuji (今市隆二) – Vocal
7. Tosaka Hiroomi (登坂広臣) – Vocal

– GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE):

1. Shirahama Alan (白濱亜嵐) – Dançarino e líder do GENERATIONS
2. Katayose Ryota (片寄涼太) – Vocalista
3. Kazuhara Ryuto (数原龍友) – Vocalista
4. Komori Hayato (小森隼) – Dançarino
5. Sano Reo (佐野玲於) – Dançarino
6. Sekiguchi Mandy (関口メンディー) – Dançarino
7. Nakatsuka Yuta (中務裕太) – Dançarino

 E-girls (E-girls):

1. Shizuka (Shizuka) | Nishida Shizuka (西田静香) – Dream – Vocalista e dançarina
2. Aya (Aya) | Takamoto Aya (高本彩) – Dream – Vocalista, dançarina e líder do E-girls
3. Ami (Ami) | Nakashima Ami (中島麻未) – Dream – Vocalista, dançarina e líder do Dream
4. Erie (Erie) | Abe Erie (阿部絵里恵/아베 에리에) – Dream – Vocalista e dançarina
5. SAYAKA (SAYAKA) | Nagatomo Sayaka (長友さやか) – Happiness – Dançarina
6. KAREN (KAREN) | Fujii Karen (藤井夏恋) – Happiness – Vocalista e dançarina
7. KAEDE (KAEDE) | Dobashi Kaede (土橋楓) – Happiness – Dançarina
8. MIYUU (MIYUU) | Ariiso Miyuu (有磯実結) – Happiness – Dançarina e líder do Happiness
9. YURINO (YURINO) | Suzuki Yurino (鈴木結莉乃) – Happiness – Dançarina
10. MAYU (MAYU) | Sugieda Mayu (杉枝真結) – Happiness – Vocalista e dançarina
11. Mizuno Erina (水野絵梨奈) – FLOWER – Dançarina e líder do FLOWER
12. Fujii Shuuka (藤井萩花) – FLOWER – Dançarina
13. Shigetome Manami (重留真波) – FLOWER – Dançarina
14. Nakajima Mio (中島美央) – FLOWER – Dançarina
15. Washio Reina (鷲尾伶菜) – FLOWER – Vocalista e dançarina
16. Muto Chiharu (武藤千春) – FLOWER – Vocalista e dançarina
17. Ichiki Kyoka (市來杏香) – FLOWER – Vocalista e dançarina
18. Bando Nozomi (坂東希) – FLOWER – Dançarina
19. Sato Harumi (佐藤晴美) – FLOWER – Dançarina
20. Takebe Yuzuna (武部柚那)bunny – Vocalista e dançarina
21. Takeda Kyoka (武田杏香) – bunny – Dançarina
22. Ishii Anna (石井杏奈) – bunny – Dançarina
23. Yamaguchi Nonoka (山口乃々華) – bunny – Dançarina
24. Hagio Misato (萩尾美聖/미사토) – bunny – Dançarina
25. Inagaki Rio (稲垣莉生) – bunny – Dançarina
26. Kawamoto Ruri (川本璃) – bunny – Vocalista e dançarina
27. Suda Anna (須田アンナ) – EGD – Dançarina
28. Kizu Reina (木津玲奈) – EGD – Dançarina
29. Ikuta Risa (生田梨沙) – EGD – Dançarina

Além disso, os dançarinos que estão com o rosto tampado, e que vestem roupas luminosas são membros do SAMURIZE from EXILE TRIBE (SAMURIZE from EXILE TRIBE).

Outra curiosidade, é que este é o lançamento de despedida do HIRO, o líder de toda essa tribo, que se aposentou como dançarino, ficando como produtor de todos esses grupos. Apesar disso, ele continua oficialmente no grupo. Em algum lugar, eu li que foi a vontade dele juntar todos os “filhos” dele em um mesmo clipe, como sua música final.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA 1:

Music cards dos integrantes:

EXILE-EXILE PRIDE ~こんなせかいをあいするため~-
HIRO

HIRO
HIRO
MATSU

MATSU
MATSU
USA

USA
USA
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
MAKIDAI

MAKIDAI
MAKIDAI
ATSUSHI

ATSUSHI
ATSUSHI
AKIRA

AKIRA
AKIRA
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
TAKAHIRO

TAKAHIRO
TAKAHIRO
KENCHI

KENCHI
KENCHI
KEIJI

KEIJI
KEIJI
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
TETSUYA

TETSUYA
TETSUYA
NESMITH

NESMITH
NESMITH
SHOKICHI

SHOKICHI
SHOKICHI
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
NAOTO

NAOTO
NAOTO
NAOKI

NAOKI
NAOKI
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXTRA 2:

Foto dos integrantes:

EXILE-EXILE PRIDE ~こんなせかいをあいするため~-
ATSUSHI

ATSUSHI
ATSUSHI
TAKAHIRO

TAKAHIRO
TAKAHIRO
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Ohara Sakurako] Sayonara/Adeus

Olá novamente! 🙂 Continuam bem?

Novamente, esta é mais uma postagem relacionada à homenagem a qual me referi em um artigo anterior. Na verdade, é a última! Desta vez é a letra e tradução da música de uma de minhas cantoras/letristas preferidas atualmente, a Ohara Sakurako (大原櫻子), seu título é “Sayonara” (さよなら), que significa “Adeus“.

Imagem promocional de “Sayonara”.
Imagem promocional de “Sayonara”.
Copyright © CHERRY.co/Victor Entertainment. All rights reserved.

A música é do seu oitavo single (décimo, se contarmos os do MUSH&Co.), sendo uma das raras músicas de separação dela. Um fato a ser destacado, é que a letra e composição desta é por conta de Mizuno Yoshiki (水野良樹), guitarrista e back vocal da consagrada banda Ikimonogakari (いきものがかり).

A música está dispoível no Spotify:

Sem mais, vamos ao que interessa:

Capa do single “Sayonara” – Regular Edition.
Capa do single “Sayonara” – Regular Edition.
Copyright © CHERRY.co/Victor Entertainment. All rights reserved.

さよなら
歌手:大原櫻子
作詞:水野良樹
作曲:水野良樹
編曲:小川高廣

さよなら あなたはわたしのすべてでした
Sayonara anata wa watashi no subete deshita
世界でいちばん素敵にみえた横顔も
Sekai de ichiban suteki ni mieta yokogao mo
もう会えない 胸にしまうだけ
Mou aenai mune ni shimau dake
優しくて切ない 想い出に変わるのね
Yasashikute setsunai omoide ni kawaru no ne

あなたは最後も笑ってくれてたのに
Anata wa saigo mo warattekureta noni
わたしは涙がこぼれて何も言えなかった
Watashi wa namida ga koborete nanimo ienakatta
「もう行きな」と手を離した
“Mou iki na” to te wo hanashita
この恋は夢のように終わったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

ひとり見上げる東京の空 改札駆けるようにいそぐ背中
Hitori miageru Toukyou no sora kaisatsu kakeru youni isogu senaka
誰もわたしを知らなくて でもね それなりに暮らせているよ
Daremo watashi wo shiranakute demo ne sore nari ni kuraseteiru yo

ずっと憧れてた新しい日々のなかで
Zutto akogareteta atarashii hibi no naka de
ねぇあなたも どんな空と向き合って 生きているの
Nee anata mo donna sora to mukiatte ikiteiru no

「いつかは僕らも大人になるんだよ」と
“Itsuka wa bokura mo otona ni narunda yo” to
あの日のふたりは無邪気に笑っていたけれど
Ano hi no futari wa mujyaki ni waratteita keredo
そんなときがくるだなんて
Sonna toki ga kuru da nante
本当は信じたくなかっただけなのかな
Hontou wa shinjitakunakatta dake nano kana

誰かを愛して 誰かに愛されて
Dareka wo aishite dareka ni aisarete
明日をつむぐの そしてそれはあなたとだと思っていたけど
Ashita wo tsumugu no soshite sore wa anata to dato omotteita kedo
もうふたりは それぞれのこれから¹を生きていく
Mou futari wa sorezore no kore kara wo ikiteiku

なんども考えていたんだよ 「そばにいてほしい」って言えてたなら
Nando mo kangaeteitanda yo “Soba ni ite hoshii” tte ieteta kara
ふたり²の未来 はぐれずに ここでその手を握っていたかな
Futari no mirai hagurezu ni koko de sono te wo nigitteita kana

きっと いつの日にか ぜんぶ笑えるよだなんて
Kitto itsu no hi ni ka zenbu waraeru yo da nante
ねぇあなたも 風のなかに想いさえ 捨ててしまうの
Nee anata mo kaze no naka ni omoi sae suteteshimau no

「会いたい」なんてね 伝えちゃいけないよね
“Aitai” nante ne tsutaechya ikenai yo ne
あなたの大きな背中も もうさがさないよ
Anata no ookina senaka mo mou sagasanai yo
いとしさだけ 過去にあずけて
Itoshisa dake kako ni azukete
ひとりいま この空に 手をのばした
Hitori ima kono sora ni te wo nobashita

憧れの将来(みらい)³にみえていた あどけない夢のきれはしを
Akogare no mirai ni mieteita adokenai yume no kirehashi wo
ふたり²は選んで それぞれにつかんで
Futari wa erande sorezore ni tsukande
もう戻らないと 決めたの
Mou modoranai to kimeta no

さよなら わたしは忘れはしないでしょう
Sayonara watashi wa wasure wa shinai deshou
世界でいちばんあなたのことが好きだったよ
Sekai de ichiban anata no koto ga sukidatta yo
もう泣かない もう振り向かない
Mou nakanai mou furimukanai
わたしは 明日を生きていく 生きていく
Watashi wa ashita wo ikiteiku ikiteiku

さよなら さよなら 笑顔で手を振るから
Sayonara sayonara egao de te wo furu kara
そうだよ あなたも あなたの夢を生きてほしい
Sou da yo anata mo anata no yume wo ikite hoshii
もうすべては はじまりにたどりついて
Mou subete wa hajimari ni tadoritsuite
この恋は 夢のように 終わったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Sayonara” – Limited Edition A.
Capa do single “Sayonara” – Limited Edition A.
Copyright © CHERRY.co/Victor Entertainment. All rights reserved.

Adeus
Intérprete: Ohara Sakurako
Letra: Mizuno Yoshiki
Composição: Mizuno Yoshiki
Arranjo: Konagawa Takahiro
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Adeus, você foi tudo para mim
O perfil que me parecia o mais adorável do mundo
Já não posso mais encontrar, apenas se fecha em meu peito
Transformando-se, gentil e sofridamente, em uma memória

Apesar de que no final também, você estava sorrindo
Com as lágrimas transbordando, eu não podia dizer nada
(Dizendo) “agora, vá”, soltou minha mão
Este amor terminou como um sonho

Sozinha, olhei para cima, o céu de Tóquio; no guichê as costas apressadas como se estivessem correndo
Ninguém me conhece, mas, né, à minha maneira estou vivendo

Em meio aos novos dias em que sempre aspirou
Né, que tipo de céu será, que você vive encarando?

“Algum dia, nós também nos tornaremos adultos”, dizíamos
Nós dois rimos inocentemente naquele dia, porém,
Que esse momento chegaria
Na verdade, será que apenas não queríamos acreditar

Amando alguém, e sendo amada por alguém
Tecendo o amanhã, e eu pensei que seria com você, mas,
Nós dois já estamos vivendo em nossos respectivos caminhos¹

Frequentemente eu penso, se eu tivesse dito “quero que fique ao meu lado”
Nosso² futuro sem se desviar do caminho, será que (você) estaria aqui, segurando essa mão?

Certamente, algum dia, estaremos rindo de tudo
Né, você também, está descartando até mesmo os pensamentos, em meio ao vento

Coisas como “quero me encontrar (com você)”, não devem ser transmitidas, né?
Suas costas grandes também, não irei mais procurar
Apenas a amabilidade, depositarei no passado
Agora, sozinha, estendo a mão para este céu

O futuro³ aspirado que estou vendo, é um fragmento de sonho inocente
Agarramos nossas² respectivas escolhas
Decidi que não vou mais voltar

Adeus, eu acho que não irei me esquecer
Neste mundo, você é quem eu mais amei
Não vou mais chorar, não vou mais olhar para trás
O amanhã, eu estarei vivendo, vivendo

Adeus, adeus, pois, apertaremos as mãos com um sorriso
É isso mesmo, também quero que você viva seus sonhos
Tudo já está alcançando o seu começo
Este amor terminou como um sonho

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Sayonara” – Limited Edition B.
Capa do single “Sayonara” – Limited Edition B.
Copyright © CHERRY.co/Victor Entertainment. All rights reserved.

さよなら
かしゅ:おおはらさくらこ
さくし:みずのよしき
さっきょく:みずのよしき
へんきょく:こながわたかひろ

さよなら あなたはわたしのすべてでした
Sayonara anata wa watashi no subete deshita
せかいでいちばんすてきにみえたよこがおも
Sekai de ichiban suteki ni mieta yokogao mo
もうあえない むねにしまうだけ
Mou aenai mune ni shimau dake
やさしくてせつない おもいでにかわるのね
Yasashikute setsunai omoide ni kawaru no ne

あなたはさいごもわらってくれてたのに
Anata wa saigo mo warattekureta noni
わたしはなみだがこぼれてなにもいえなかった
Watashi wa namida ga koborete nanimo ienakatta
「もういきな」とてをはなした
“Mou iki na” to te wo hanashita
このこいはゆめのようにおわったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

ひとりみあげるとうきょうのそら かいさつかけるようにいそぐせなか
Hitori miageru Toukyou no sora kaisatsu kakeru youni isogu senaka
だれもわたしをしらなくて でもね それなりにくらせているよ
Daremo watashi wo shiranakute demo ne sore nari ni kuraseteiru yo

ずっとあこがれてたあたらしいひびのなかで
Zutto akogareteta atarashii hibi no naka de
ねぇあなたも どんなそらとむきあって いきているの
Nee anata mo donna sora to mukiatte ikiteiru no

「いつかはぼくらもおとなになるんだよ」と
“Itsuka wa bokura mo otona ni narunda yo” to
あのひのふたりはむじゃきにわらっていたけれど
Ano hi no futari wa mujyaki ni waratteita keredo
そんなときがくるだなんて
Sonna toki ga kuru da nante
ほんとうはしんじたくなかっただけなのかな
Hontou wa shinjitakunakatta dake nano kana

だれかをあいして だれかにあいされて
Dareka wo aishite dareka ni aisarete
あしたをつむぐの そしてそれはあなたとだとおもっていたけど
Ashita wo tsumugu no soshite sore wa anata to dato omotteita kedo
もうふたりは それぞれのこれからをいきていく
Mou futari wa sorezore no kore kara wo ikiteiku

なんどもかんがえていたんだよ 「そばにいてほしい」っていえてたなら
Nando mo kangaeteitanda yo “Soba ni ite hoshii” tte ieteta kara
ふたりのみらい はぐれずに ここでそのてをにぎっていたかな
Futari no mirai hagurezu ni koko de sono te wo nigitteita kana

きっと いつのひにか ぜんぶわらえるよだなんて
Kitto itsu no hi ni ka zenbu waraeru yo da nante
ねぇあなたも かぜのなかにおもいさえ すててしまうの
Nee anata mo kaze no naka ni omoi sae suteteshimau no

「あいたい」なんてね つたえちゃいけないよね
“Aitai” nante ne tsutaechya ikenai yo ne
あなたのおおきなせなかも もうさがさないよ
Anata no ookina senaka mo mou sagasanai yo
いとしさだけ かこにあずけて
Itoshisa dake kako ni azukete
ひとりいま このそらに てをのばした
Hitori ima kono sora ni te wo nobashita

あこがれのみらいにみえていた あどけないゆめのきれはしを
Akogare no mirai ni mieteita adokenai yume no kirehashi wo
ふたりはえらんで それぞれにつかんで
Futari wa erande sorezore ni tsukande
もうもどらないと きめたの
Mou modoranai to kimeta no

さよなら わたしはわすれはしないでしょう
Sayonara watashi wa wasure wa shinai deshou
せかいでいちばんあなたのことがすきだったよ
Sekai de ichiban anata no koto ga sukidatta yo
もうなかない もうふりむかない
Mou nakanai mou furimukanai
わたしは あしたをいきていく いきていく
Watashi wa ashita wo ikiteiku ikiteiku

さよなら さよなら えがおでてをふるから
Sayonara sayonara egao de te wo furu kara
そうだよ あなたも あなたのゆめをいきてほしい
Sou da yo anata mo anata no yume wo ikite hoshii
もうすべては はじまりにたどりついて
Mou subete wa hajimari ni tadoritsuite
このこいは ゆめのように おわったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

Uma bela música de despedida, com sentimentos bem profundos. Gostei dela logo que a ouvi! Todavia, a versão que mais tocou meu coração, foi quando a ouvi no show “Ohara Sakurako 4th TOUR 2017 AUTUMN ~ACCECHERRY BOX~” (大原櫻子 4th TOUR 2017 AUTUMN 〜ACCECHERRY BOX〜). A Sakurako consegue colocar todo o sentimento em sua voz, de uma forma única!

Muitas vezes, é preciso nos despedir de sentimentos queridos, para que possamos seguir em frente com nossa vida e, quem sabe um dia, vivenciar novas experiências, tão boas ou, quem sabe, melhores!

Quanto as notas de tradução, temos:

1. それぞれのこれから (sorezore no kore kara): literalmente, traduz-se como “nossos respectivos de agora em diante”, adaptei para “respectivos caminhos”, no sentido de que “de agora em diante, cada um segue seu respectivo caminho”.

2. ふたり (futari): na verdade, significa “duas pessoas”, ou “dois” (para pessoas). Mas, no idioma japonês ele é usado para se referir a “nós dois”, ou “vocês dois”. Adaptei para “nosso”.

3. 将来 (shourai): significa “futuro’, mas na música, ela canta como “mirai” (未来), que também significa “futuro”. Todavia, há uma diferença de significado entre ambas palavras, que é bem difícil de explicar em português. “Shourai” (将来) é um futuro mais subjetivo e tangível. Geralmente ligado a uma pessoa específica, por exemplo, sobre o que ela quer fazer no futuro. Já “mirai” (未来), remete a algo em um determinado futuro mais abrangente, por exemplo, “no futuro, o mundo viverá em paz”.

Para quem quiser ouvir, tem a versão encurtada (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | HiNative

[miwa feat. HAZZIE→] Yozora./Céu Noturno

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Esta será uma repostagem de uma música. Ainda sendo parte da homenagem de uma semana que mencionei em um post anterior.


Post escrito originalmente em 19 de setembro de 2015.


No post de hoje traduzo a música “Yozora. feat. HAZZIE→” (夜空。feat.ハジ→), da cantora e compositora miwa (miwa) em parceria com o HAZZIE→ (ハジ→).

Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Na letra e na tradução, o que estiver em roxo/magenta representa a parte da miwa; o azul marinho/azul real é o HAZZIE→; e o verde mar/verde lima é quando eles cantam juntos.

Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Regular Edition.
Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Regular Edition.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

夜空。feat.ハジ→
歌手:miwa・ハジ→
作詞:miwa・ハジ→
作曲:miwa・ハジ→
編曲:小高光太郎

さよなら愛しき人よ
Sayonara itoshiki hito yo
もう二度と会えない もう会わない そう決めたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたを忘れられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
今日も夜空にネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうしてあなたを好きになってしまったんだろう
Doushite anata wo suki ni natte shimattandarou
出会ったその瞬間から心奪われてしまったの
Deatta sono shunkan kara kokoro ubawarete shimatta no

俺のどこがいいのかわからないけど君は言ってた
Ore no doko ga ii no ka wakaranai kedo kimi wa itteta
「あなたが望むように私が変わるから」
“Anata ga nozomu you ni watashi ga kawaru kara”
でもそういうことじゃなかった
Demo sou iu koto jyanakatta
「今の俺には君を幸せにすることはできないから」って
“Ima no ore ni wa kimi wo shiawase ni suru koto wa dekinai kara” tte
そうあなたは言ってたけど 幸せだった
Sou anata wa itteta kedo shiawase datta
あなたの隣にいるだけで ただそれだけで
Anata no tonari ni iru dake de tada sore dake de

さよなら愛しき人よ
Sayonara itoshiki hito yo
もう二度と会えない もう会わない そう決めたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたを忘れられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
今日も夜空にネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうして君と別れることを選んだんだろう
Doushite kimi to wakareru koto wo erandandarou
離れたその瞬間から心失ってしまったよ
Hanareta sono shunkan kara kokoro ushinatte shimatta yo

繋いだ手の温もり 見上げた星空の下二人
Tsunaida te no nukumori miageta hoshizora no shita futari
どうして楽しかった思い出のことばかり蘇ってくるんだろう
Doushite tanoshikatta omoide no koto bakari yomigaette kurundarou
「もっとよりそってやりたかった」
“Motto yorisotte yaritakatta”
「もっとあなたの癒しになりたかった」
“Motto anata no iyashi ni naritakatta”
もしも想い届くなら もう一度あの日に戻りたい
Moshi mo omoi todoku nara mou ichido ano hi ni modoritai
もう一度あなたと出会いたい
Mou ichido anata to deaitai

あなたは誰かと笑えていますか?
Anata wa dareka to waraete imasuka?
君は今どこで過ごしていますか?
Kimi wa ima doko de sugoshite imasuka?
あなたはあなたでいられていますか?
Anata wa anata de irarete imasuka?
君は君らしくいられていますか?
Kimi wa kimi rashiku irarete imasuka?

私はあなたをたどっていました
Watashi wa anata wo tadotte imashita
行き止まりの毎日に迷い込んだまま前に進めずに
Ikidomari no mainichi ni mayoikonda mama mae ni susumezu ni

俺も君のこと想っていました
Ore mo kimi no koto omotte imashita
今夜もあの頃のまま二人
Konya mo ano koro no mama futari
一緒にいた時間が何度も頭の中で繰り返される
Issho ni ita jikan ga nando mo atama no naka de kurikaesareru

さよなら愛しき人よ
Sayonara itoshiki hito yo
もう二度と会えない もう会わない そう決めたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたを忘れられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
今日も夜空にネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

ありがとう
Arigatou
ありがとう
Arigatou
さようなら
Sayounara

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Yozora Limited Edition.
Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Yozora Limited Edition.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Céu Noturno com HAZZIE→
Intérprete: miwa・HAZZIE→
Letra: miwa・HAZZIE→
Composição: miwa・HAZZIE→
Arranjo: Odaka Kotaro
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Adeus, pessoa amada
Não podemos nos ver novamente, não nos encontraremos mais, embora assim tenha decidido
Porque? Porque? Parece que não irei esquecer você
Hoje também, DESEJEI ao céu noturno, quero te ENCONTRAR

Pergunto-me porque me apaixonei por você?
À partir do momento que nos encontramos, meu coração foi roubado

Eu não sabia o que havia de bom em mim, no entanto, você disse
“Pois, como você desejar, irei mudar”
Mas não era bem assim
Você diz: “O meu eu de agora não é capaz de te fazer feliz”
Você disse isso, mas eu era feliz
Só de estar ao seu lado, apenas isso

Adeus, pessoa amada
Não podemos nos ver novamente, não nos encontraremos mais, embora assim tenha decidido
Porque? Porque? Parece que não irei esquecer você
Hoje também, DESEJEI ao céu noturno, quero te ENCONTRAR

Pergunto-me porque escolhi terminar com você
À partir do momento que nos separamos, meu coração foi perdido

O calor das mãos dadas, nós dois olhando para cima sob o céu estrelado
Pergunto-me porque só as lembranças divertidas tem sido revividas
“Queria ter ficado mais aconchegado (com você)”
“Queria ter sido mais o seu consolo”
Se os sentimentos alcançarem, mais uma vez, eu quero voltar a aquele dia
Mais uma vez, quero me encontrar com você

Você está sorrindo com alguém?
Aonde você tem passado seu tempo agora?
Você está sendo você mesmo?
Você está sendo como você mesma?

Eu estava lhe seguido
Permaneci perdida no fim da linha diário, sem avançar

Eu também tinha pensado em você
Esta noite também, como naquela época, nós dois
Estaremos repetindo, dentro de nossas cabeças, o tempo que passamos juntos

Adeus, pessoa amada
Não podemos nos ver novamente, não nos encontraremos mais, embora assim tenha decidido
Porque? Porque? Parece que não irei esquecer você
Hoje também, DESEJEI ao céu noturno, quero te ENCONTRAR

Obrigado
Obrigado
Adeus

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Stress-Free Limited Edition.
Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Stress-Free Limited Edition.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

よぞら。feat.ハジ→
かしゅ:miwa・ハジ→
さくし:miwa・ハジ→
さっきょく:miwa・ハジ→
へんきょく:おだかこうたろう

さよならいとしきひとよ
Sayonara itoshiki hito yo
もうにどとあえない もうあわない そうきめたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたをわすれられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
きょうもよぞらにネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうしてあなたをすきになってしまったんだろう
Doushite anata wo suki ni natte shimattandarou
であったそのしゅんかんからこころうばわれてしまったの
Deatta sono shunkan kara kokoro ubawarete shimatta no

おれのどこがいいのかわからないけどきみはいってた
Ore no doko ga ii no ka wakaranai kedo kimi wa itteta
「あなたがのぞむようにわたしがかわるから」
“Anata ga nozomu you ni watashi ga kawaru kara”
でもそういうことじゃなかった
Demo sou iu koto jyanakatta
「いまのおれにはきみをしあわせにすることはできないから」って
“Ima no ore ni wa kimi wo shiawase ni suru koto wa dekinai kara” tte
そうあなたはいってたけど しあわせだった
Sou anata wa itteta kedo shiawase datta
あなたのとなりにいるだけで ただそれだけで
Anata no tonari ni iru dake de tada sore dake de

さよならいとしきひとよ
Sayonara itoshiki hito yo
もうにどとあえない もうあわない そうきめたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたをわすれられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
きょうもよぞらにネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうしてきみとわかれることをえらんだんだろう
Doushite kimi to wakareru koto wo erandandarou
はなれたそのしゅんかんからこころうしなってしまったよ
Hanareta sono shunkan kara kokoro ushinatte shimatta yo

つないだてのぬくもり みあげたほしぞらのしたふたり
Tsunaida te no nukumori miageta hoshizora no shita futari
どうしてたのしかったおもいでのことばかりよみがえってくるんだろう
Doushite tanoshikatta omoide no koto bakari yomigaette kurundarou
「もっとよりそってやりたかった」
“Motto yorisotte yaritakatta”
「もっとあなたのいやしになりたかった」
“Motto anata no iyashi ni naritakatta”
もしもおもいとどくなら もういちどあのひにもどりたい
Moshi mo omoi todoku nara mou ichido ano hi ni modoritai
もういちどあなたとであいたい
Mou ichido anata to deaitai

あなたはだれかとわらえていますか?
Anata wa dareka to waraete imasuka?
きみはいまどこですごしていますか?
Kimi wa ima doko de sugoshite imasuka?
あなたはあなたでいられていますか?
Anata wa anata de irarete imasuka?
きみはきみらしくいられていますか?
Kimi wa kimi rashiku irarete imasuka?

わたしはあなたをたどっていました
Watashi wa anata wo tadotte imashita
いきどまりのまいにちにまよいこんだまままえにすすめずに
Ikidomari no mainichi ni mayoikonda mama mae ni susumezu ni

おれもきみのことおもっていました
Ore mo kimi no koto omotte imashita
こんやもあのころのままふたり
Konya mo ano koro no mama futari
いっしょにいたじかんがなんどもあたまのなかでくりかえされる
Issho ni ita jikan ga nando mo atama no naka de kurikaesareru

さよならいとしきひとよ
Sayonara itoshiki hito yo
もうにどとあえない もうあわない そうきめたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたをわすれられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
きょうもよぞらにネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

ありがとう
Arigatou
ありがとう
Arigatou
さようなら
Sayounara

Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Achei a letra desta música linda, embora triste. Toda despedida/separação é algo doloroso, no entanto, se há algo que pode durar eternamente, são as lembranças do tempo passado junto com a pessoa amada. Por isso, todo o amor é eterno.

Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Adoro a voz da miwa, que combinou bem com a do HAZZIE→.

O clipe completo, pode ser visto no EIMUSICS.COM. Ele conta com a participação de Sakaguchi Kentaro (坂口健太郎) e Takada Riho (高田里穂), como protagonistas da historinha.

Além disso, ela pode ser ouvida no Spotify:

Por hora é só! Logo mais tem mais!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Infelizmente, não anotei, na época em que fiz a tradução.
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Nishino Kana] Dear Bride/Querida Noiva

Olá para todos! 🙂 Tudo bem com vocês?

A postagem de hoje é a letra e tradução da músicaDear Bride” (Dear Bride) da cantora e compositora Nishino Kana (西野カナ). O título pode ser traduzido como “Querida Noiva“. Lembrando que esta postagem é parte da homenagem de uma semana que mencionei num post anterior.

Imagem promocional do “Dear Bride”.
Imagem promocional do “Dear Bride”. Copyright © Sony Music Japan. All rights reserved.

A música foi tema do programa “MEZAMESHI TV” (めざましテレビ) entre os dias 31 de março de 2017 e 29 de março de 2018. Segundo a própria cantora, a música é uma doce canção inspiradora, cuja letra é dedicada a uma amiga muito próxima que passou por esse ponto de virada da vida, que é o casamento.

Capa do single “Dear Bride” – CD Only Edition.
Capa do single “Dear Bride” – CD Only Edition. Copyright © Sony Music Japan. All rights reserved.

Dear Bride
歌手:西野カナ
作詞:Kana Nishino
作曲:DJ Mass(VIVID Neon*)・Kyoko Osako・Hiroshi Yoshida・etsuco
編曲:Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC)・Kyoko Osako

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

空に鳴り響く幸せの鐘
Sora ni narihibiku shiawase no kane
ついにこの日がやって来たんだね
Tsuini kono hi ga yattekitanda ne
誰が最初に結婚するんだろうって¹
Dare ga saisho ni kekkon surundarou tte
笑い合ったあの頃が懐かしいよね
Waraiatta ano koro ga natsukashii yo ne

真っ白に輝くドレス姿²
Masshiro ni kagayaku DORESU sugata ni
目を合わせる³のも少し照れくさいけど
Me wo awaseru no mo sukoshi terekusai kedo
今まで一緒に過ごした時の中で
Ima made issho ni sugoshita toki no naka de
一番可愛いよ 綺麗だよ
Ichiban kawaii yo kirei da yo

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

嬉しい日も不安な日も君の側には
Ureshii hi mo fuan’na hi mo kimi no soba ni wa
彼がいるよ 何があっても心配ないよ
Kare ga iru yo nani ga atte mo shinpai nai yo
君のことをずっとずっと側で見てきた
Kimi no koto wo zutto zutto soba de mitekita
私が胸張って言えるんだから
Watashi ga mune hatte ierunda kara

本当はちょっとだけ淋しいんだよ
Hontou wa chotto dake samishiinda yo
すごく遠くへ行っちゃう気がして
Sugoku tooku e icchau ki ga shite
少し気を使って誘ってみるから
Sukoshi ki wo tsukatte sasottemiru kara
たまには私にも付き合ってね
Tama ni wa watashi ni mo tsukiatte ne

新しい苗字も自然になって
Atarashii myouji mo shizen ni natte
慣れない料理も少しずつ上手くなって
Narenai ryouri mo sukoshizutsu umaku natte
変わってゆく毎日と時の中で
Kawatte yuku mainichi to toki no naka de
ずっと変わらない君でいて
Zutto kawaranai kimi de ite

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

強がりでも本当はそう泣き虫だから
Tsuyogari demo hontou wa sou nakimushi dakara
私からも彼に一つ頼みたいこと
Watashi kara mo kare ni hitotsu tanomitai koto
笑顔の日も涙の日も守ってあげてね
Egao no hi mo namida no hi mo mamotteagete ne
私の大事な友達だから
Watashi no daijina tomodachi dakara

白いベールの横顔に
Shiroi BEERU no yokogao ni
ひとつ涙のしずくが光って
Hitotsu namida no shizuku ga hikatte
一歩一歩 歩幅を合わせて歩いてく
Ippo ippo hohaba wo awasete aruiteku
二人だけの明日へ
Futari dake no ashita e

愛する人がいるだけで
Aisuru hito ga iru dake de
こんなにも強く優しくなれること
Konna ni mo tsuyoku yasashiku nareru koto
教えてくれたね
Oshietekureta ne
大きな愛を今
Ookina ai wo ima
この場所で誓う二人
Kono basho de chikau futari no
幸せを祈ってるよ
Shiawase wo inotteru yo

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

その笑顔が自分のことみたいに嬉しいよ
Sono egao ga jibun no koto mitai ni ureshii yo
今日この日をずっとずっと忘れないよ
Kyou kono hi wo zutto zutto wasurenai yo
明日からもどんな時も見守ってるよ
Ashita kara mo donna toki mo mimamotteru yo
本当におめでとう 幸せになってね
Hontou ni omedetou shiawase ni natte ne

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Dear Bride” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Dear Bride” – CD+DVD Edition. Copyright © Sony Music Japan. All rights reserved.

Querida Noiva
Intérprete: Nishino Kana
Letra: Kana Nishino
Composição: DJ Mass (VIVID Neon*)・Kyoko Osako・Hiroshi Yoshida・etsuco
Arranjo: Naoki Itai (MUSIC FOR MUSIC)・Kyoko Osako
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

No céu a ressoar o sino da felicidade
Finalmente este dia chegou, né
Indagávamos¹ quem de nós se casaria primeiro
E nós ríamos, essa época é tão nostálgica, né

Brilhando em branco, em seu vestindo²
Embora seja embaraçoso, a troca de olhares³
Dentro do tempo em que passamos juntas até agora
(Esta) é a mais graciosa, está linda

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

Nos dias felizes, nos dias preocupantes, ao seu lado
Ele estará; e se algo acontecer, não há com o que se preocupar
Vim observando você, sempre, sempre, ao seu lado
Por isso, eu posso dizer com confiança

Na verdade, sinto-me um pouquinho solitária
Sinto como se (você) estivesse indo para muito longe
Com um pouco de cautela, tentarei te convidar, por isso,
De vez em quando, me acompanhe também, né

Seu sobrenome novo, se tornando natural
Os pratos com o qual não estava acostumada (a fazer), aos poucos se tornando melhores
Dentro do tempo em que você está mudando todos os dias
Esteja um você que nunca mude

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

Mesmo se fazendo de forte, na verdade, é uma chorona, por isso,
Também tenho uma solicitação a fazer a ele
Nos dias de sorriso e, também nos dias de lágrimas, proteja-a, né
Pois, ela é minha preciosa amiga

Sua face (sob o) véu branco
Uma gota de lágrima brilha
De passo a passo, ajustando o ritmo, caminhando
Para o amanhã só (de vocês) dois

Só de ter uma pessoa que a ama
Se torna tão forte e gentil, sobre (isso)
(Você) me ensinou, né
Agora, com esse grande amor
Neste lugar (vocês) juram; (pelas) suas
Felicidades, estou orando

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

Esse sorriso, como se fosse comigo mesma, estou feliz
Este dia de hoje, não me esquecerei para sempre e sempre
A partir de amanhã, em qualquer momento, estarei olhando por você
De verdade, parabéns, sejam felizes, né

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Dear Bride
かしゅ:にしのカナ
さくし:Kana Nishino
さっきょく:DJ Mass(VIVID Neon*)・Kyoko Osako・Hiroshi Yoshida・etsuco
へんきょく:Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC)・Kyoko Osako

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

そらになりひびくしあわせのかね
Sora ni narihibiku shiawase no kane
ついにこのひがやってきたんだね
Tsuini kono hi ga yattekitanda ne
だれがさいしょにけっこんするんだろうって
Dare ga saisho ni kekkon surundarou tte
わらいあったあのころがなつかしいよね
Waraiatta ano koro ga natsukashii yo ne

まっしろにかがやくドレスすがたに
Masshiro ni kagayaku DORESU sugata ni
めをあわせるのもすこしてれくさいけど
Me wo awaseru no mo sukoshi terekusai kedo
いままでいっしょにすごしたときのなかで
Ima made issho ni sugoshita toki no naka de
いちばんかわいいよ きれいだよ
Ichiban kawaii yo kirei da yo

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

うれしいひもふあんなひもきみのそばには
Ureshii hi mo fuan’na hi mo kimi no soba ni wa
かれがいるよ なにがあってもしんぱいないよ
Kare ga iru yo nani ga atte mo shinpai nai yo
きみのことをずっとずっとそばでみてきた
Kimi no koto wo zutto zutto soba de mitekita
わたしがむねはっていえるんだから
Watashi ga mune hatte ierunda kara

ほんとうはちょっとだけさみしいんだよ
Hontou wa chotto dake samishiinda yo
すごくとおくへいっちゃうきがして
Sugoku tooku e icchau ki ga shite
すこしきをつかってさそってみるから
Sukoshi ki wo tsukatte sasottemiru kara
たまにはわたしにもつきあってね
Tama ni wa watashi ni mo tsukiatte ne

あたらしいみょうじもしぜんになって
Atarashii myouji mo shizen ni natte
なれないりょうりもすこしずつうまくなって
Narenai ryouri mo sukoshizutsu umaku natte
かわってゆくまいにちとときのなかで
Kawatte yuku mainichi to toki no naka de
ずっとかわらないきみでいて
Zutto kawaranai kimi de ite

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

つよがりでもほんとうはそうなきむしだから
Tsuyogari demo hontou wa sou nakimushi dakara
わたしからもかれにひとつたのみたいこと
Watashi kara mo kare ni hitotsu tanomitai koto
えがおのひもなみだのひもまもってあげてね
Egao no hi mo namida no hi mo mamotteagete ne
わたしのだいじなともだちだから
Watashi no daijina tomodachi dakara

しろいベールのよこがおに
Shiroi BEERU no yokogao ni
ひとつなみだのしずくがひかって
Hitotsu namida no shizuku ga hikatte
いっぽいっぽ ほはばをあわせてあるいてく
Ippo ippo hohaba wo awasete aruiteku
ふたりだけのあしたへ
Futari dake no ashita e

あいするひとがいるだけで
Aisuru hito ga iru dake de
こんなにもつよくやさしくなれること
Konna ni mo tsuyoku yasashiku nareru koto
おしえてくれたね
Oshietekureta ne
おおきなあいをいま
Ookina ai wo ima
このばしょでちかうふたりの
Kono basho de chikau futari no
しあわせをいのってるよ
Shiawase wo inotteru yo

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

そのえがおがじぶんのことみたいにうれしいよ
Sono egao ga jibun no koto mitai ni ureshii yo
きょうこのひをずっとずっとわすれないよ
Kyou kono hi wo zutto zutto wasurenai yo
あしたからもどんなときもみまもってるよ
Ashita kara mo donna toki mo mimamotteru yo
ほんとうにおめでとう しあわせになってね
Hontou ni omedetou shiawase ni natte ne

Gostei muito da forma que a Kana expressa seus sentimentos para sua amiga! Uma bela música de amizade! Quanto à notas de tradução, temos as seguintes:

1. って (tte): indica algo que foi dito. Adaptei para “indagávamos”, que condiz melhor com o contexto da letra.

2. ドレス姿 (DORESU sugata): significa, ao pé da letra, “na forma de vestido”. Refere-se à figura dela vestindo o vestido. Foi adaptado para “em seu vestido”.

3. 目を合わせる (me wo awaseru): significa “encontro de olhares”, ou “correspondência de olhares”. Adaptei para “troca de olhares”.

4. 二人 (futari): Significa literalmente “duas pessoas”. Na letra, seria mais correto dizer “de vocês dois”, ou “dos dois”. Mas, ficaria estranho para nosso idioma dizer “pelos dois, a felicidade, eu oro”, considerando que a frase está separada em dois versos distintos. Adaptei para “(pelas) suas felicidades, eu oro”.

Para quem quiser ouvir a música, tem a versão encurtada do clipe (via YouTube):

Bom, amanhã tem mais!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | goo辞書

[Poesia] Aquela Pessoa

Olá a todos! 🙂 Como andam?

Esta é mais uma postagem da homenagem de uma semana que mencionei anteriormente. É uma repostagem de uma poesia minha! Na realidade, era para ser outra poesia, mas dei-me conta de que já havia repostado ela aqui, e não pretendo re-repostar nada! >.<


Post escrito originalmente em 9 de julho de 2011.


Depois de tanto tempo, escrevi uma nesta madrugada do dia 7 para o dia 8 desse mês! (Acordei com a ideia e escrevi! ^__^).

Bom, sem mais, o poema:

Aquela Pessoa
Aquela Pessoa – Imagem retirada deste site.

 

Aquela Pessoa Poesia: Aquela Pessoa

 

Espero que gostem do meu poema!!

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE] good bye little moon/adeus pequena lua

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Desta vez, estou repostando uma música do EARNEST DRIVE (EARNEST DRIVE), o título é “good bye little moon” (good bye little moon). Lembrando que este post faz parte da homenagem de uma semana que mencionei em um artigo anteiror.

Imagem promocional do single “time”.
Imagem promocional do single “time”
Copyright © avex trax. All rights reserved.

Post escrito originalmente em 4 de fevereiro de 2016.


A música é creditada como Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE (Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE). Sempre que ouvia esta, tinha vontade de chorar, por isso, resolvi traduzi-la devidamente.

A música é tema de encerramento do V-Cinema “Kamen Rider Drive Saga: Kamen Rider Chaser” (仮面ライダードライブサーガ: 仮面ライダーチェイサー). A faixa é encontrada no single “time” (time), sendo a segunda faixa

Ela está presente no Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single “time” - Regular Edition
Capa do single “time” – Regular Edition.
Copyright © avex trax. All rights reserved.

good bye little moon
歌手:Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
作詞:松岡充
作曲:松岡充
編曲:tatsuo / 五十嵐 “IGAO” 淳一

僕等が探していた空 真白で小さな昼の月
Bokura ga sagashiteita sora masshiro de chiisana hiru no tsuki
消えてしまいそうで怖くて オレンジに染まるまで見てた
Kieteshimai sou de kowakute ORENJI ni somaru made miteta
悩みはいつもここにある 二つを一度に満たすのは
Nayami wa itsumo koko ni aru futatsu wo ichido ni mitasu no wa
孤独を手放せないまま 何処かで勇気が無い僕さ
Kodoku wo tebanasenai mama dokoka de yuuki ga nai boku sa

愛に甘えて 傷を隠して
Ai ni amaete kizu wo kakushite
それでも笑顔のまま
Sore demo egao no mama

good bye my lover サヨナラ 愛しき人
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ 愛しき日々
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
走り抜けた 何も怖れぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
忘れない あなたの優しい声
Wasurenai anata no yasashii koe
忘れない あなたのその涙
Wasurenai anata no sono namida
振り返らずに 時に追い越されぬ様に
Furikaerazu ni tokini oikosarenu youni

僕等が探したあの月は 大きな白い白い月に
Bokura ga sagashita ano tsuki wa ookina shiroi shiroi tsuki ni
追いかけて来る 何処までも 逃げきれない夜に
Oikaketekiru dokomademo nigekirenai yoru ni

good bye my lover サヨナラ 愛しき人
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ 愛しき日々
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
走り抜けた 何も怖れぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
忘れない あなたの優しい声
Wasurenai anata no yasashii koe
忘れない あなたのその涙
Wasurenai anata no sono namida
振り返らずに あの月に誓う約束
Furikaerazu ni ano tsuki ni chikau yakusoku

僕等が探した
Bokura ga sagashita
僕等が見つめた
Bokura ga mitsumeta
消えてしまいそうで 小さな...
Kiete shimai sou de chiisana…
good bye little moon
good bye little moon

~TRADUÇÃO~

Capa do single “time” - Limited Edition.
Capa do single “time” – Limited Edition.
Copyright © avex trax. All rights reserved.

adeus pequena lua
Intérprete: Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
Letra: Matsuoka Mitsuru
Composição: Matsuoka Mitsuru
Arranjo: tatsuo / Igarashi “IGAO” Junichi
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O céu que nós estávamos procurando, a pequena e branquíssima lua do meio-dia
Temendo, pois, parecia que iria desaparecer, nós olhamos até ser tingida de laranja
A angústia sempre esteve aqui, para preencher ambos de uma vez
De forma a não me separar da solidão, por não ter coragem em lugar algum

Escondendo as feridas, sendo mimado pelo amor
E mesmo assim, permanecendo a sorrir

adeus meu amor, adeus pessoa querida
adeus pequeno coração, adeus dias queridos
Eu percorri, fingindo não temer nada
Não me esquecerei da sua voz gentil
Não me esquecerei dessas suas lágrimas
Sem olhar para trás, desejando não ser ultrapassado ocasionalmente

Aquela lua que nós procuramos, era uma lua grande, branca e branca
Veio a me perseguir em qualquer lugar, nas noites em que não posso fugir

adeus meu amor, adeus pessoa querida
adeus pequeno coração, adeus dias queridos
Eu percorri, fingindo não temer nada
Não me esquecerei da sua voz gentil
Não me esquecerei dessas suas lágrimas
Sem olhar para trás, a promessa que jurei para aquela lua

Aquela que nós procuramos
Aquela que nós contemplamos
Que parecia que iria desaparecer, a pequena…
adeus pequena lua

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

good bye little moon
かしゅ:Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
さくし:まつおかみつる
さっきょく:まつおかみつる
へんきょく:tatsuo / いがらし “IGAO” じゅんいち

ぼくらがさがしていたそら まっしろでちいさなひるのつき
Bokura ga sagashiteita sora masshiro de chiisana hiru no tsuki
きえてしまいそうでこわくて オレンジにそまるまでみてた
Kieteshimai sou de kowakute ORENJI ni somaru made miteta
なやみはいつもここにある ふたつをいちどにみたすのは
Nayami wa itsumo koko ni aru futatsu wo ichido ni mitasu no wa
こどくをてばなせないまま どこかでゆうきがないぼくさ
Kodoku wo tebanasenai mama dokoka de yuuki ga nai boku sa

あいにあまえて きずをかくして
Ai ni amaete kizu wo kakushite
それでもえがおのまま
Sore demo egao no mama

good bye my lover サヨナラいとしきひと
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ いとしきひび
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
はしりぬけた なにもおそれぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
わすれない あなたのやさしいこえ
Wasurenai anata no yasashii koe
わすれない あなたのそのなみだ
Wasurenai anata no sono namida
ふりかえらずに ときにおいこされぬように
Furikaerazu ni tokini oikosarenu youni

ぼくらがさがしたあのつきは おおきなしろいしろいつきに
Bokura ga sagashita ano tsuki wa ookina shiroi shiroi tsuki ni
おいかけてきる どこまでも にげきれないよるに
Oikaketekiru dokomademo nigekirenai yoru ni

good bye my lover サヨナラ いとしきひと
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ いとしきひび
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
はしりぬけた なにもおそれぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
わすれない あなたのやさしいこえ
Wasurenai anata no yasashii koe
わすれない あなたのそのなみだ
Wasurenai anata no sono namida
ふりかえらずに あのつきにちかうやくそく
Furikaerazu ni ano tsuki ni chikau yakusoku

ぼくらがさがした
Bokura ga sagashita
ぼくらがみつめた
Bokura ga mitsumeta
きえてしまいそうで ちいさな...
Kiete shimai sou de chiisana…
good bye little moon
good bye little moon

A melodia, a forma como ele canta, as palavras que usa para se expressar, é tudo tão profundo e triste. Uma despedida para uma pessoa muito querida. Gostaria de saber o que o Matsuoka Mitsuru pensava/sentia enquanto compunha essa canção.

Quem quiser ouvir, tem o preview dela aqui. Ou, a versão usada no V-Cinema (via YouTube):

Ou, ainda, a versão completa (via YouTube):

Como os vídeos não são de um canal oficial, podem ser tirados do ar a qualquer momento por conta dos direitos autorais.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Infelizmente, não anotei a fonte, na época em que fiz a tradução.
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Poesia] Hoje distante

Olá pessoas! 🙂 Tudo bem?

Esta é mais uma postagem da semana especial da homenagem que mencionei anteriormente.


Post escrito originalmente em 23 de março de 2012.


No post de hoje escrevo mais uma poesia minha! Espero que gostem! ^.^

Hoje distante
Hoje distante – Imagem retirada deste site.

 

Hoje distante Poesia: Hoje distante

 

Quem nunca teve aquele amor inesquecível? Claro, todos os amores verdadeiros são inesquecíveis, mas, falo daquele especial, que marcou o cerne de nossa alma. Aquele que, no íntimo da existência, todos buscam.

Por hoje é só! 🙂

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Dream Aya] KIMI ni Aitai/Quero Encontrar VOCÊ

Olá a todos! 🙂 Como estão?

Na postagem de hoje tem a letra e a tradução da única música solo da Dream Aya (Dream Aya/高本彩/Takamoto Aya), ex-integrante do extinto Dream e do E-girls, sendo ex-líder deste. Atualmente, ela é fotógrafa e design gráfica da agência LDH, apoiando/fazendo parte do E.G. family (E.G. family).

Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O título da música é “KIMI ni Aitai” (キミに逢いたい), que pode ser traduzido como “Quero Encontrar VOCÊ“. Lembrando que esta postagem faz parte da homenagem de uma semana, que mencionei em uma postagem anterior. A música pode ser encontrada no último lançamento musical do Dream, o single “Blanket Snow” (ブランケット・スノウ).

Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single “Blanket Snow” – CD Only Edition”.
Capa do single “Blanket Snow” – CD Only Edition”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

キミに逢いたい
歌手:Dream Aya
作詞:小竹正人
作曲:Charlie Tenku・Kanata Okajima
編曲:Charlie Tenku

あれから何年 経ったのでしょうか?
Are kara nan’nen tatta no deshou ka?
私は今でも キミを忘れられない
Watashi wa ima demo KIMI wo wasurerarenai
懐かしいあの曲を 耳にするたびに
Natsukashii ano kyoku wo mimi ni suru tabini
思い出す場面全部 キミが映るよ Ah
Omoidasu bamen zenbu KIMI ga utsuru yo Ah

(Something sad)涙なんて
(Something sad) Namida nante
(Something blue)見せないまま¹
(Something blue) Misenai mama
つよがりで終わった My first love
Tsuyogari de owatta My first love

初めての恋は 永遠に胸の中
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
消えてはくれない 教えてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
戻れない恋を 今更²泣いたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
仕方ないと わかっているけど...キミに逢いたい
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

私よりずっと 背が高いキミは
Watashi yori zutto se ga takai KIMI wa
斜めに傾きながら 頭を撫でてくれた
Naname ni katamuki nagara atama wo nadetekureta
心地いい低い声 聞きながら眠った
Kokochi ii hikui koe kiki nagara nemutta
青い夜が好きだった キミの隣 Ah
Aoi yoru ga suki datta KIMI no tonari Ah

(Something sad)優しすぎて
(Something sad) Yasashisugite
(Something blue)辛くなる
(Something blue) Tsuraku naru
それくらい優しかった人
Sore kurai yasashikatta hito

キミの悲しそうな 笑顔が見たくてそう
KIMI no kanashisou na egao ga mitakute sou
悪戯にわざと 冷たくして困らせていた
Itazura ni waza to tsumetaku shite komaraseteita
若すぎた恋を 今更悔やんでも
Wakasugita koi wo ima sara kuyandemo
遅すぎると わかっているけど... キミに逢いたい
Ososugiru to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

本気で抱きしめてくれたのは 私にはねえ キミだけで
Honki de dakishimete kureta no wa watashi ni wa nee KIMI dake de
本気で愛してくれた人も キミだけだったんだね
Honki de aishite kureta hito mo KIMI dake dattanda ne

初めての恋は 永遠に胸の中
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
消えてはくれない 教えてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
戻れない恋を 今更泣いたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
仕方ないと わかっているけど... キミに逢いたい...
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai…
(キミに逢いたい)
(Kimi ni aitai)

キミに逢いたい
KIMI ni aitai
Ah キミに逢いたい......
Ah KIMI ni aitai……

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Blanket Snow” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Blanket Snow” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Quero Encontrar VOCÊ
Intérprete: Dream Aya
Letra: Odake Masato
Composição: Charlie Tenku・Kanata Okajima
Arranjo: Charlie Tenku
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desde aquilo, quantos anos se passaram?
Mesmo agora, eu não esqueço de VOCÊ
Toda vez que ouço aquela música nostálgica
VOCÊ está projetado em todas as cenas que lembro Ah

(Algo triste) Coisas como lágrimas
(Algo azul) De forma oculta¹
Fingindo-me forte, terminou Meu primeiro amor

A primeira vez que amei está eternamente dentro de meu peito
Não vai desaparecer, diga-me, é assim mesmo?
Chorar por um amor que não volta, a essa altura²
Sei que não adianta nada mas… Quero encontrar VOCÊ

VOCÊ sempre foi mais alto do que eu
Enquanto inclinava-se diagonalmente, afagava minha cabeça
Dormi, tendo uma ótima sensação, enquanto ouvia sua voz baixa
Amava as noites azuis, ao SEU lado Ah

(Algo triste) Sendo gentil demais
(Algo azul) Tornou-se doloroso
Era uma pessoa gentil a esse ponto

Parecendo Querer ver SEU sorriso triste
Preocupei-lhe agindo friamente de propósito, em uma travessura
Mesmo se lamentar por um amor imaturo demais
Sei que é tarde demais mas… Quero encontrar VOCÊ

(Aquele que) me abraçou com seriedade, né? (Foi) somente VOCÊ
A pessoa que me amou com seriedade, também foi somente VOCÊ

A primeira vez que amei está eternamente dentro de meu peito
Não vai desaparecer, diga-me, é assim mesmo?
Chorar por um amor que não volta, a essa altura
Sei que não adianta nada mas… Quero encontrar VOCÊ…
(Quero encontrar VOCÊ)
Quero encontrar VOCÊ
Ah quero encontrar VOCÊ……

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Blanket Snow” – One Coin CD Edition.
Capa do single “Blanket Snow” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

キミにあいたい
かしゅ:Dream Aya
さくし:おだけまさと
さっきょく:Charlie Tenku・Kanata Okajima
へんきょく:Charlie Tenku

あれからなんねん たったのでしょうか?
Are kara nan’nen tatta no deshou ka?
わたしはいまでも キミをわすれられない
Watashi wa ima demo KIMI wo wasurerarenai
なつかしいあのきょくを みみにするたびに
Natsukashii ano kyoku wo mimi ni suru tabini
おもいだすばめんぜんぶ キミがうつるよ Ah
Omoidasu bamen zenbu KIMI ga utsuru yo Ah

(Something sad)なみだなんて
(Something sad) Namida nante
(Something blue)みせないまま
(Something blue) Misenai mama
つよがりでおわった My first love
Tsuyogari de owatta My first love

はじめてのこいは えいえんにむねのなか
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
きえてはくれない おしえてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
もどれないこいを いまさらないたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
しかたないと わかっているけど...キミにあいたい
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

わたしよりずっと せがたかいキミは
Watashi yori zutto se ga takai KIMI wa
ななめにかたむきながら あたまをなでてくれた
Naname ni katamuki nagara atama wo nadetekureta
ここちいいひくいこえ ききながらねむった
Kokochi ii hikui koe kiki nagara nemutta
あおいよるがすきだった キミのとなり Ah
Aoi yoru ga suki datta KIMI no tonari Ah

(Something sad)やさしすぎて
(Something sad) Yasashisugite
(Something blue)つらくなる
(Something blue) Tsuraku naru
それくらいやさしかったひと
Sore kurai yasashikatta hito

キミのかなしそうな えがおがみたくてそう
KIMI no kanashisou na egao ga mitakute sou
いたずらにわざと つめたくしてこまらせていた
Itazura ni waza to tsumetaku shite komaraseteita
わかすぎたこいを いまさらくやんでも
Wakasugita koi wo ima sara kuyandemo
おそすぎると わかっているけど... キミにあいたい
Ososugiru to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

ほんきでだきしめてくれたのは わたしにはねえ キミだけで
Honki de dakishimete kureta no wa watashi ni wa nee KIMI dake de
ほんきであいしてくれたひとも キミだけだったんだね
Honki de aishite kureta hito mo KIMI dake dattanda ne

はじめてのこいは えいえんにむねのなか
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
きえてはくれない おしえてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
もどれないこいを いまさらないたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
しかたないと わかっているけど... キミにあいたい...
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai…
キミにあいたい......
KIMI ni aitai……
(キミにあいたい)
(Kimi ni aitai)
キミにあいたい
KIMI ni aitai
Ah キミにあいたい......
Ah KIMI ni aitai……

Capa do single “Blanket Snow” – Digital Edition.
Capa do single “Blanket Snow” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Gostei muita da sensibilidade da música, ela retrata o quão importante é nosso primeiro amor, independentemente dele ter se concretizado ou não, ele é inesquecível, e mora no peito por toda a vida. Por ser o primeiro, é especial e marcante. E, a Aya mandou muito bem na interpretação desta sua única música solo.

Quanto às notas de tradução, temos só duas:

1. 見せないまま (misenai mama): “misenai” significa “não mostrar”, e o “mama” implica em uma condição, ou estado de ser/estar. A tradução ao pé da letra seria “no estado/forma de não mostrar”. Adaptei para “de forma oculta”.

2. 今更 (ima sara): é uma expressão que representa algo tardio. Algo parecido com a expressão “a essa altura do campeonato” do português. Se for traduzir ao pé da letra, seria algo como “agora tardio”.

Quem quiser ouvir a música:

Bom, é isso!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Dream
Dream Shizuka

Dream Shizuka
Dream Shizuka
 

Dream Aya
Dream Aya
Dream Ami

Dream Ami
Dream Ami
Dream Erie

Dream Erie
Dream Erie
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Dream Shizuka

Dream Shizuka
Dream Shizuka
Dream Aya

Dream Aya
Dream Aya
Dream Ami

Dream Ami
Dream Ami
Dream Erie

Dream Erie
Dream Erie
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.