[Tribalistas] Velha Infância

Post escrito originalmente em 25 de novembro de 2014.


Olá a todos! 🙂 Tudo bem?

Para variar um pouco, vou postar hoje a letra de uma música nacional! Ela é cantada pelo trio Tribalistas. O título é “Velha Infância“, e ela é a terceira faixa do álbum que leva o nome do grupo, lançado em abril de 2002. A música está presente também, em uma versão “ao vivo” no álbum “Tribalistas Ao Vivo“, lançado em 2019, sendo a décima faixa.

As duas versões estão disponíveis no Spotify:

Sem mais, vamos à letra:

CD - Tribalistas
CD – Tribalistas

Velha Infância
Intérprete: Tribalistas
Letra/Composição/Arranjo: Arnaldo Antunes・Carlinhos Brown・Marisa Monte・Davi Moraes・Pedro Baby

Você é assim
Um sonho pra mim
E quando eu não te vejo

Eu penso em você
Desde o amanhecer
Até quando eu me deito

Eu gosto de você
E gosto de ficar com você
Meu riso é tão feliz contigo
O meu melhor amigo é o meu amor

E a gente canta
E a gente dança
E a gente não se cansa
De ser criança
Da gente brincar
Da nossa velha infância

Seus olhos, meu clarão
Me guiam dentro da escuridão
Seus pés me abrem o caminho
Eu sigo e nunca me sinto só

Você é assim
Um sonho pra mim
Quero te encher de beijos

Eu penso em você
Desde o amanhecer
Até quando eu me deito

Eu gosto de você
E gosto de ficar com você
Meu riso é tão feliz contigo
O meu melhor amigo é o meu amor

E a gente canta
A gente dança
A gente não se cansa

De ser criança
A gente brinca
A nossa velha infância

Seus olhos meu clarão
Me guiam dentro da escuridão
Seus pés me abrem o caminho
Eu sigo e nunca me sinto só

Você é assim
Um sonho pra mim
Você é assim

Você é assim
Um sonho pra mim
Você é assim

Você é assim

Música que expressa um amor de infância, de forma simples e bonitinha! Não há como negar que os amores da infância ficam para sempre em nossa memória!

Lembro-me que cantei essa música num recital da Allegro Vivace, antes da música “Mais Uma Vez“, de Renato Russo.

Para quem quiser ver a o clipe (via YouTube):

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Altus] Komorebi

Olá queridos e queridas! 🙂 Como estão?

A postagem de hoje é rápida, na verdade, é apenas uma recomendação de músicas que ajudam na meditação, ou para o relaxamento. Na verdade, é um álbum chamado “Komorebi(木漏れ日), que significa “Luz Solar Filtrada através das Árvores“. É uma obra do projeto Altus, criada por Mike Carss.

Capa de Komorebi
Capa de Komorebi – Foto tirada pelo próprio Mike Carss.

As músicas foram compostas entre agosto e outubro de 2015, e ressoam no fundo da alma. Adoro meditar e relaxar ouvindo o álbum inteiro. Achei interessante ele escolher um título em japonês para o álbum.

Eu conheci através da querida e amada Cris Brightlight (via YouTube):

Ele disponibiliza as faixas para download em formato MP3 no site dele, clique aqui. Além de estar presente no Spotify também.

Espero que gostem!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Guilherme & Santiago] Azul

Post escrito originalmente em 24 de outubro de 2013.


Olá pessoas! 🙂 Como vão?

Hoje passando rapidinho para postar uma música que eu gosto bastante! Chama-se Azul, da dupla Guilherme & Santiago.

Ela está contida no álbum “Azul“, sendo a sétima faixa.

Guilherme & Santiago - Azul
Guilherme & Santiago – Azul
Copyright © Sony Music Entertainment (Brasil) I.C.L. All rights reserved.

A música está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra:

Capa do álbum “Azul”.
Capa do álbum “Azul”.
Copyright © Sony Music Entertainment (Brasil) I.C.L. All rights reserved.

Azul
Cantor: Guilherme & Santiago
Composição: Gustavo Santander / Flavio Santander

Foi na manhã em que eu te encontrei
Quando a brisa tocava sua doce pele
Teus olhos tristes que eu adorei ver
Na noite em que eu te amei, azul

Quando em silêncio por fim te beijei
Sentir lá dentro nascer esse amor azul
Olho pro céu e em você posso ver
A estrela que eu sempre sonhei

Azul, e esse amor é azul como o mar azul
Como no coração uma doce ilusão
Azul como a lágrima quando há perdão
Tão puro e tão azul que entra no coração
E esse amor é azul como o mar azul
Como o azul do céu que ilumina a paixão
Azul como a estrela do meu coração
Uma estrela azul que me enche de amor

Como um milagre que tanto esperei
É a garota que eu sempre sonhei, azul
Tua inocência que eu quero entender
Seu príncipe azul eu serei, azul

São mil loucuras de amor com você
Raio de lua será para mim azul
E como a chuva pintada de azul
Sempre será só você…

Azul, e esse amor é azul como o mar azul
Como no coração uma doce ilusão
Azul como a lágrima quando há perdão
Tão puro e tão azul que entra no coração
E esse amor é azul como o mar azul
Como o azul do céu que ilumina a paixão
Azul como a estrela do meu coração
Uma estrela azul que me enche de amor

Azul, e esse amor é azul como o mar azul
Como no coração uma doce ilusão
Azul como a lágrima quando há perdão
Tão puro e tão azul que entra no coração
E esse amor é azul como o mar azul
Como o azul do céu que ilumina a paixão
Azul como a estrela do meu coração
Uma estrela azul que me enche de amor

E esse amor é azul como o mar azul
Como no coração uma doce ilusão
Azul como a lágrima quando há perdão
Tão puro e tão azul que entra no coração
E esse amor é azul como o mar azul
Como o azul do céu que ilumina a paixão
Azul como a estrela do meu coração
Uma estrela azul que me enche de amor

E esse amor é azul como o mar azul
Como no coração uma doce ilusão
Azul como a lágrima quando há perdão
Tão puro e tão azul que entra no coração
E esse amor é azul como o mar azul
Como o azul do céu que ilumina a paixão
Azul como a estrela do meu coração
Uma estrela azul que me enche de amor

Adoro essas músicas super românticas! E, sem malícias. Difícil encontrar músicas assim ultimamente, né? Outro ponto atraente desta faixa é as analogias com elementos da natureza. Acho que isso enriquece a letra como arte.

Quem quiser ouvir, é esta música (via YouTube):

Por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[AKB48/Yamamoto Sayaka] 365 Nichi no Kami Hikouki/Avião de Papel de 365 Dias

Post escrito originalmente em 9 de janeiro de 2016.


Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje irei traduzir a música do grupo AKB48 (AKB48), chamada “365 Nichi no Kami Hikouki” (365日の紙飛行機), que pode ser traduzido como “Avião de Papel de 365 Dias“. Ela foi tema do dorama da NHK, “Asa ga Kita” (あさが来た), tendo feito muito sucesso na época, sendo para mim, a melhor música do grupo. A música é a segunda faixa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” (唇にBe My Baby).

Imagem promocional do single “Kuchibiru ni Be My Baby”.
Imagem promocional do single “Kuchibiru ni Be My Baby”.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

A componente central dessa música é a Yamamoto Sayaka (山本彩), que era também membro e líder do NMB48 (NMB48). Atualmente ela é uma cantora e compositora solo, uma de minhas preferidas. Na época, ela gravou a versão solo dessa música, que foi lançada no single “Amagami Hime” (甘噛み姫), do NMB48, sendo também a segunda faixa.

Imagem promocional do single “Amagami Hime”.
Imagem promocional do single “Amagami Hime”.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

A música está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução desta maravilhosa música:

Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” - Theater Edition.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” – Theater Edition.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

365日の紙飛行機
歌手:AKB48
作詞:秋元康
作曲:角野寿和・青葉紘季
編曲:清水哲平

朝の空を見上げて
Asa no sora wo miagete
今日という一日が
Kyou to iu ichinichi ga
笑顔でいられるように
Egao de irareru youni
そっとお願いした
Sotto onegai shita

時には雨も降って
Toki ni wa ame mo futte
涙も溢れるけど
Namida mo afureru kedo
思い通りにならない日は
Omoidoori ni naranai hi wa
明日 頑張ろう
Ashita ganbarou

ずっと見てる夢は
Zutto miteru yume wa
私がもう一人いて
Watashi ga mou hitori ite
やりたいこと 好きなように
Yaritai koto suki na youni
自由にできる夢
Jiyuu ni dekiru yume

人生は紙飛行機
Jinsei wa kami hikouki
願い乗せて飛んで行くよ
Negai nosete tonde yuku yo
風の中を力の限り
Kaze no naka wo chikara no kagiri
ただ進むだけ
Tada susumu dake
その距離を競うより
Sono kyori wo kisou yori
どう飛んだか どこを飛んだのか
Dou tonda ka doko wo tonda no ka
それが一番 大切なんだ
Sore ga ichiban taisetsu nanda
さあ 心のままに
Saa kokoro no mama ni
365日
Sanbyaku rokujyuu go nichi

星はいくつ見えるか
Hoshi wa ikutsu mieru ka
何も見えない夜か
Nanimo mienai yoru ka
元気が出ない そんな時は
Genki ga denai sonna toki wa
誰かと話そう
Dareka to hanasou

人は思うよりも
Hito wa omou yori mo
一人ぼっちじゃないんだ
Hitoribocchi ja nain da
すぐそばのやさしさに
Sugu soba no yasashisa ni
気づかずにいるだけ
Kidzukazu ni iru dake

人生は紙飛行機
Jinsei wa kami hikouki
愛を乗せて飛んでいるよ
Ai wo nosete tonde iru yo
自信持って広げる羽根を
Jishin motte hirogeru hane wo
みんなが見上げる
Minna ga miageru
折り方を知らなくても
Orikata wo shiranakutemo
いつのまにか飛ばせるようになる
Itsunomanika tobaseru youni naru
それが希望 推進力だ
Sore ga kibou suishin ryoku da
ああ 楽しくやろう
Aa tanoshiku yarou
365日
Sanbyaku rokujyuu go nichi

人生は紙飛行機
Jinsei wa kami hikouki
願い乗せて飛んで行くよ
Negai nosete tonde yuku yo
風の中を力の限り
Kaze no naka wo chikara no kagiri
ただ進むだけ
Tada susumu dake
その距離を競うより
Sono kyori wo kisou yori
どう飛んだか どこを飛んだのか
Dou tonda ka doko wo tonda no ka
それが一番 大切なんだ
Sore ga ichiban taisetsu nanda
さあ 心のままに
Saa kokoro no mama ni
365日
Sanbyaku rokujyuu go nichi

飛んで行け!
Tonde yuke!
飛んでみよう!
Tonde miyou!
飛んで行け!
Tonde yuke!
飛んでみよう!
Tonde miyou!
飛んで行け!
Tonde yuke!
飛んでみよう!
Tonde miyou!

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” - Limited Edition A.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” – Limited Edition A.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

Avião de Papel de 365 Dias
Intérprete: AKB48
Letra: Akimoto Yasushi
Composição: Kadono Toshikazu・Aoba Hiroki
Arranjo: Shimizu Teppei
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Olhe para cima, o céu da manhã
Um dia chamado de hoje
Onde espero passar com um sorriso
Suavemente, eu desejei

Às vezes, a chuva cai
Apesar de lágrimas também transbordarem
Nos dias que não são como esperei
(Então,) amanhã me esforçarei

O sonho que sempre olhei
Eu com mais outra pessoa
Que faz as coisas que quer fazer, conforme sua vontade
Sonho que me permite ser livre

A vida é um Avião de Papel
Embarque os seus desejos e vamos voar
Em meio ao vento, enquanto houver forças
Apenas avançando
Ao invés de competir pela distância
Como voamos? Para onde voamos?
Isso é o mais importante
Vamos lá, como o coração mandar, por
365 dias

Quantas estrelas consegue ver?
Ou é uma noite que não se pode ver nada?
Quando não se está bem
Converse com alguém

Em comparação com que as pessoas pensam
Elas não estão sozinhas
A amabilidade que está logo ao lado
Apenas não é percebida

A vida é um Avião de Papel
Embarque o amor, estamos voando
Tenha confiança e estenda as asas
Todos estão olhando para cima
Mesmo se não souber o modo de fazer a dobradura
Antes que percebamos, estará voando
Essa é a força propulsora da esperança
Ah vamos nos divertir por
365 dias

A vida é um Avião de Papel
Embarque os seus desejos e vamos voar
Em meio ao vento, enquanto houver forças
Apenas avançando
Ao invés de competir pela distância
Como voamos? Para onde voamos?
Isso é o mais importante
Vamos lá, como o coração mandar, por
365 dias

Vá voar!
Tente voar!
Vá voar!
Tente voar!
Vá voar!
Tente voar!

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” - Limited Edition B.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” – Limited Edition B.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

365にちのかみひこうき
かしゅ:AKB48
さくし:あきもとやすし
さっきょく:かどのとしかず・あおばひろき
へんきょく:しみずてっぺい

あさのそらをみあげて
Asa no sora wo miagete
きょうといういちにちが
Kyou to iu ichinichi ga
えがおでいられるように
Egao de irareru youni
そっとおねがいした
Sotto onegai shita

ときにはあめもふって
Toki ni wa ame mo futte
なみだもあふれるけど
Namida mo afureru kedo
おもいどおりにならないひは
Omoidoori ni naranai hi wa
あした がんばろう
Ashita ganbarou

ずっとみてるゆめは
Zutto miteru yume wa
わたしがもうひとりいて
Watashi ga mou hitori ite
やりたいこと すきなように
Yaritai koto suki na youni
じゆうにできるゆめ
Jiyuu ni dekiru yume

じんせいはかみひこうき
Jinsei wa kami hikouki
ねがいのせてとんでゆくよ
Negai nosete tonde yuku yo
かぜのなかをちからのかぎり
Kaze no naka wo chikara no kagiri
ただすすむだけ
Tada susumu dake
そのきょりをきそうより
Sono kyori wo kisou yori
どうとんだか どこをとんだのか
Dou tonda ka doko wo tonda no ka
それがいちばん たいせつなんだ
Sore ga ichiban taisetsu nanda
さあ こころのままに
Saa kokoro no mama ni
さんびゃくろくじゅうごにち
Sanbyaku rokujyuu go nichi

ほしはいくつみえるか
Hoshi wa ikutsu mieru ka
なにもみえないよるか
Nanimo mienai yoru ka
げんきがでない そんなときは
Genki ga denai sonna toki wa
だれかとはなそう
Dareka to hanasou

ひとはおもうよりも
Hito wa omou yori mo
ひとりぼっちじゃないんだ
Hitoribocchi ja nain da
すぐそばのやさしさに
Sugu soba no yasashisa ni
きづかずにいるだけ
Kidzukazu ni iru dake

じんせいはかみひこうき
Jinsei wa kami hikouki
あいをのせてとんでいるよ
Ai wo nosete tonde iru yo
じしんもってひろげるはねを
Jishin motte hirogeru hane wo
みんながみあげる
Minna ga miageru
おりかたをしらなくても
Orikata wo shiranakutemo
いつのまにかとばせるようになる
Itsunomanika tobaseru youni naru
それがきぼう すいしんりょくだ
Sore ga kibou suishin ryoku da
ああ たのしくやろう
Aa tanoshiku yarou
さんびゃくろくじゅうごにち
Sanbyaku rokujyuu go nichi

じんせいはかみひこうき
Jinsei wa kami hikouki
ねがいのせてとんでゆくよ
Negai nosete tonde yuku yo
かぜのなかをちからのかぎり
Kaze no naka wo chikara no kagiri
ただすすむだけ
Tada susumu dake
そのきょりをきそうより
Sono kyori wo kisou yori
どうとんだか どこをとんだのか
Dou tonda ka doko wo tonda no ka
それがいちばん たいせつなんだ
Sore ga ichiban taisetsu nanda
さあ こころのままに
Saa kokoro no mama ni
さんびゃくろくじゅうごにち
Sanbyaku rokujyuu go nichi

とんでゆけ!
Tonde yuke!
とんでみよう!
Tonde miyou!
とんでゆけ!
Tonde yuke!
とんでみよう!
Tonde miyou!
とんでゆけ!
Tonde yuke!
とんでみよう!
Tonde miyou!

Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” - Limited Edition C.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” – Limited Edition C.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

Gosto muito da letra e da melodia desta canção. Ela fala justamente o que comentei em minha postagem anterior, sobre ir atrás dos sonhos que nos fazem felizes realmente, sobre não se preocupar em comparar-se com os outros (representado na letra com o “quem voa mais longe”), ao invés disso, o como e para onde voar é muito mais importante.

Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” - Limited Edition D.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” – Limited Edition D.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

Além disso, ao dizer “Mesmo se não souber o modo de fazer a dobradura/Antes que percebamos, estará voando“, óbviamente fazendo a alusão do avião de papel, a música implica que não importa se não souber o que fazer da vida, como os outros. Se avançarmos, sem querer, um dia, estaremos voando, ao nosso modo e para o destino que traçamos.

A música discorre também, o fato de nunca estarmos sozinhos. Realmente, às vezes, não percebemos as pequenas gentilezas e amorozidades que estão ao nosso redor.

Por fim, ela deixa solto pela letra alguns ingredientes para podermos voar bem, como a esperança e o amor.

Quem quiser ouvir a música, tem a versão encurtada (via YouTube):

E, esta é a versão solo da Yamamoto Sayaka (via YouTube):

A música foi regravada por outros artistas como o grupo irmão JKT48, que gravou a versão indonésia da música (Pesawat Kertas 365 Hari). Já o BNK48 gravou a versão thailandesa da mesma (365วันกับเครื่องบินกระดาษ). Porém, a regravação mais notável é do Toshi (Deyama Toshimitsu/出山利三), vocalista da consagrada banda de rock, o X-JAPAN (X-JAPAN).

Versão do JKY48 (via YouTube):

Versão do BNK48 (via YouTube):

Versão do Toshi (via YouTube):

Bom, por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


FONTES:

~> Letra original: Na época em que traduzi a música, não tinha o hábito de anotar a fonte… desculpem!
~> Latra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

As fotos das capas do single do NMB48:

Capa do single “Amagami Hime” - Theater Edition.
Capa do single “Amagami Hime” – Theater Edition.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.
Capa do single “Amagami Hime” - Limited Edition A.
Capa do single “Amagami Hime” – Limited Edition A.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.
Capa do single “Amagami Hime” - Limited Edition B.
Capa do single “Amagami Hime” – Limited Edition B.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.
Capa do single “Amagami Hime” - Limited Edition C.
Capa do single “Amagami Hime” – Limited Edition C.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” - Limited Edition D.
Capa do single “Kuchibiru ni Be My Baby” – Limited Edition D.
Copyright © AKS/You, Be Cool!/KING RECORDS. All rights reserved.

[Flower] Ningyo-hime/A Pequena Sereia

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Esta é mais uma postagem de tradução de música do meu grupo preferido Flower (Flower), que está se extinguindo hoje. Desta vez, escolhi a música “Ningyo-hime” (人魚姫), que traduz-se literalmente como “Princesa Sereia“, mas, que é mais conhecida por aqui como “A Pequena Sereia“.

Imagem promocional do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST”.
Imagem promocional do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música está presente no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), sendo a 15ª faixa do primeiro disco. Posteriormente, foi lançada no single “Monochro/Colorful” (モノクロ/カラフル) com um arranjo feito por um quinteto instrumental, intitulada de “Ningyo-hime ~Gojyuusou~” (人魚姫 ~五重奏~), sendo a terceira faixa da edição regular.

Ambas versões estão disponíveis no Spotify:

Sem mais delongas, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs Edition.
Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

人魚姫
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:FAST LANE・ERIK LIDBOM
編曲:ー
ボーカルアレンジメント:和田昌哉

人魚のナミダは 海へと返るの 人魚のナミダは...
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no ningyo no NAMIDA wa…

絶対絶対 実らない恋があるってことを
Zettai zettai minoranai koi ga aru tte koto wo
知らずにずっと あなただけを追いかけ続けた私は
Shirazu ni zutto anata dake wo oikaketsudzuketa watashi wa
生きる世界が違う王子様(ひと)¹に 憧れてしまった人魚姫です
Ikiru sekai ga chigau hito ni akogareteshimatta ningyo-hime desu
夢から醒めたら 行き場をなくして...
Yume kara sametara ikiba wo nakushite…

抱きしめてください 波にさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
痛みを 感じてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ 真実欲しいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
泡になってしまう前に 抱きしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

私のナミダは 海へと滲むの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

二度と二度と 逢えないままで生きていくのなら
Nidoto nidoto aenai mama de ikiteiku no nara
ああいっそいっそ あなたなんて知らないあの日に帰りたい
Aa isso isso anata nante shiranai ano hi ni kaeritai
幼い頃に読んでいた 哀しい結末(おわり)²の人魚姫です
Osanai koro ni yondeita kanashii owari no ningyo-hime desu
失ったものは 取り戻せないわ...
Ushinatta mono wa torimodosenai wa…

愛してはくれない 人を愛してたから
Aishite wa kurenai hito wo aishiteta kara
私の胸の どこにも
Watashi no mune no doko ni mo
傷つく隙間は 残っていないわ
Kizutsuku sukima wa nokotteinai wa
深い深い海の底 沈むだけ
Fukai fukai umi no soko shizumu dake

人魚のナミダは 海へと返るの あなた...さようなら
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no… anata sayounara

なぜ海の色は このナミダと 同じ色をしてるの?
Naze umi no iro wa kono NAMIDA to onaji iro wo shiteru no?
どんなに 求めたって 決してあなたとは
Donna ni motometa tte keshite anata to wa
結ばれないの 泣いている 人魚姫
Musubarenai no naiteiru ningyo-hime

抱きしめてください 波にさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
痛みを 感じてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ 真実欲しいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
泡になってしまう前に 抱きしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

私のナミダは 海へと滲むの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs+2DVDs/2Blu-rays Edition.
Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs+2DVDs/2Blu-rays Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A Pequena Sereia
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: FAST LANE・ERIK LIDBOM
Arranjo: –
Arranjo vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

As LÁGRIMAS da sereia retornam para o mar… As LÁGRIMAS da sereia…

Sobre um amor que definitiva e absolutamente não irá frutificar
Sempre, sem você saber, eu continuei correndo atrás somente de você
Sou a Pequena Sereia que passou a admirar um príncipe¹ que vive em mundo diferente
Não tendo lugar para ir, após acordar do sonho

Por favor, me abrace, como se as ondas me dragassem
É como se eu sentisse a dor
Apenas eu quero, ao menos, uma (coisa de) verdade
Antes de me tornar bolhas, me abrace

Minhas LÁGRIMAS vão borrando para com o mar, a você… adeus

Se for para viver dessa forma, sem me encontrar com você uma segunda vez, uma segunda vez
Ah de preferência, de preferência, quero voltar para aquele dia em que não conhecia você
O triste fim² da Pequena Sereia que li em minha infância
(Da mesma forma,) não posso recuperar o que perdi

Não recebo amor, pois, amei a um humano
Em lugar algum em meu peito
Não sobrou a fenda da ferida
Apenas afundo profunda e profundamente no fundo do mar

As LÁGRIMAS da sereia retornam para o mar, a você… adeus

Porque a cor do mar tem a mesma cor destas LÁGRIMAS?
Não importa quanto eu queira, com você
Não me conectarei, a Pequena Sereia está chorando

Por favor, me abrace, como se as ondas me dragassem
É como se eu sentisse a dor
Apenas eu quero, ao menos, uma (coisa de) verdade
Antes de me tornar bolhas, me abrace

Minhas LÁGRIMAS vão borrando para com o mar, a você… adeus

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

にんぎょひめ
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:FAST LANE・ERIK LIDBOM
へんきょく:ー
ボーカルアレンジメント:わだまさや

にんぎょのナミダは うみへとかえるの にんぎょのナミダは...
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no ningyo no NAMIDA wa…

ぜったいぜったい みのらないこいがあるってことを
Zettai zettai minoranai koi ga aru tte koto wo
しらずにずっと あなただけをおいかけつづけたわたしは
Shirazu ni zutto anata dake wo oikaketsudzuketa watashi wa
いきるせかいがちがうひとに あこがれてしまったにんぎょひめです
Ikiru sekai ga chigau hito ni akogareteshimatta ningyo-hime desu
ゆめからさめたら ゆきばをなくして...
Yume kara sametara ikiba wo nakushite…

だきしめてください なみにさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
いたみを かんじてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ しんじつほしいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
あわになってしまうまえに だきしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

わたしのナミダは うみへとにじむの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

にどとにどと あえないままでいきていくのなら
Nidoto nidoto aenai mama de ikiteiku no nara
ああいっそいっそ あなたなんてしらないあのひにかえりたい
Aa isso isso anata nante shiranai ano hi ni kaeritai
おさないころによんでいた かなしいおわりのにんぎょひめです
Osanai koro ni yondeita kanashii owari no ningyo-hime desu
うしなったものは とりもどせないわ...
Ushinatta mono wa torimodosenai wa…

あいしてはくれない ひとをあいしてたから
Aishite wa kurenai hito wo aishiteta kara
わたしのむねの どこにも
Watashi no mune no doko ni mo
きずつくすきまは のこっていないわ
Kizutsuku sukima wa nokotteinai wa
ふかいふかいうみのそこ しずむだけ
Fukai fukai umi no soko shizumu dake

にんぎょのナミダは うみへとかえるの あなた...さようなら
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no… anata sayounara

なぜうみのいろは このナミダと おなじいろをしてるの?
Naze umi no iro wa kono NAMIDA to onaji iro wo shiteru no?
どんなに もとめたって けつしてあなたとは
Donna ni motometa tte keshite anata to wa
むすばれないの ないている にんぎょひめ
Musubarenai no naiteiru ningyo-hime

だきしめてください なみにさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
いたみを かんじてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ しんじつほしいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
あわになってしまうまえに だきしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

わたしのナミダは うみへとにじむの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

Obviamente, esta música é baseada no conto de Hans Christian Andersen, chamado de “A Pequena Sereia“, que no Japão ficou conhecido como “A Princesa Sereia” (Ningyo-hime/人魚姫). É a mesma história na qual a animação de mesmo nome, feita pela Disney, foi baseada.

A história original é basicamente a mesma da animação da Disney, porém, o final é um pouco mais trágico (vou contar spoilers, ok? Se alguém pretende ler o conto original, pule já para o próximo parágrafo), o príncipe não se apaixona pela Pequena Sereia, e ela não consegue o seu amor verdadeiro, sendo assim, segundo as condições da Bruxa do Mar, ela morreria. Porém, suas irmãs, querendo salvá-la, trocam seus cabelos por uma adaga, na qual se for usada para matar o príncipe e banhar seus pés com seu sangue, ela poderia retornar para o mar como uma sereia. A Pequena Sereia não consegue matar seu amor, e se joga no mar, onde ela vira espuma de bolhas.

Sabendo disso, podemos comentar a música! É evidente que o eu lírico da letra não é a própria Pequena Sereia, já que, ela menciona que leu esse conto em sua infância. Porém, ela vive um amor não correspondido, e seus sentimentos são tão profundos que ela sente-se como a personagem referida. Aliás, é uma bela analogia entre a profunda tristeza que ela sente, e a profundeza do mar.

Podemos interpretar como uma outra sereia vivendo uma história parecida com a Pequena Sereia. Porém, ao meu ver, é tudo conotativo. Se interpretarmos denotativamente, vemos que o eu lírico morreu transformando-se em bolhas, pedindo ao menos, um abraço do amado. Todavia, é possível que quem tenha morrido seja seu coração. Ela está tão machucada que nem sente mais dor, como é mencionado também.

Outro detalhe, é que a palavra “lágrimas” é sempre destacada. Ela diz que as lágrimas voltam para o mar, ou seja, elas saíram de lá. Com isso, podemos concluir que, na verdade, ela está retornando a um estado em que ela se encontrava antes de conhecê-lo. Muito possívelmente, a solidão. Afinal, é possível associar este com o mar, já que este é vasto, denso e profundo.

É como se a essência do amor dela, estivesse se dissolvendo nas profundezas do mar/solidão. E, com a melodia tão profunda, podemos sentir todo o desespero do eu lírico. Para ajudar, a voz da Reina contribui para tornar os sentimentos da música mais forte (embora, eu seja sempre suspeito, quando falo dela, já que ela é minha musa.).

Enfim, é mais uma música profunda do Flower, este grupo incrível, que está se desmanchando no dia de hoje, bem como a Pequena Sereia, que sumiu para sempre no mar.

Antes de encerrar, estava me esquecendo das notas de tradução! São duas:

1. 王子様 (Ouji-sama): significa “principe”, porém, na música, ela canta como “人” (hito). Na tradução, utilizei o sentido da escrita.

2. 結末 (ketsumatsu): significa “conclusão”. Porém, na música, ela canta como “終わり” (owari), que significa “o fim”.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -THIS IS Flower THIS IS BEST-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] Blue Sky Blue/Azul do Céu Azul

Olá queridos e queridas! 🙂 Como estão?

Este é mais uma postagem de tradução, continuando a anterior, das músicas do Flower (Flower). Decidi traduzir várias como uma pequena homenagem ao grupo, que está chegando ao fim neste dia 30. A escolhida deste artigo é o “Blue Sky Blue” (Blue Sky Blue), que pode ser traduzido como “Azul do Céu Azul“.

Imagem promocional do single “Blue Sky Blue”.
Imagem promocional do single “Blue Sky Blue”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

O vocal está por conta da Washio Reina (鷲尾伶菜) e Ichiki Kyoka (市來杏香), sendo a última canção desta. A música está presente no single de mesmo nome, sendo a primeira faixa. Além disso, uma versão de 2016 foi gravada com o vocal da Reina somente, no álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), sendo a 11ª faixa do primeiro disco.

A faixa foi tema do comercial da “KOSÉ Corporation“, com o título “FASIO E-girls Jjisshou Live” (ファシオE-girls実証ライブ), estrelado pelas meninas do E-girls (Dream Ami, Washio Reina, Fujii Karen (藤井夏恋), Sato Harumi (佐藤晴美), YURINO, Bando Nozomi (坂東希), Dream Shizuka, Suda Anna (須田アンナ), SAYAKA, Kaede (楓) e Fujii Shuuka (藤井萩花)). Confiram abaixo:

A música está presente no Spotify:

Também na sua versão 2016:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa de “Blue Sky Blue” – Regular Edition.
Capa de “Blue Sky Blue” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Blue Sky Blue
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Erik Lidbom・Yoko Hiramatsu
編曲:soundbreakers

(綺麗...)
(Kirei…)
風の色が Every moment 鮮やかに変わる
Kaze no iro ga Every moment azayaka ni kawaru
踊る光の粒 Such a beautiful day
Odoru hikari no tsubu Such a beautiful day
気の早い初夏(なつ)¹の花たちが 蕾をつけてる
Ki no hayai natsu no hana-tachi ga tsubomi wo tsuketeru
離れ離れの二人は「逢いたい」って言い合うたび強くなるのね
Hanarebanare no futari wa “aitai” tte iiau tabi tsuyoku naru no ne
次の待ち合わせは 新しい笑顔纏(まと)って あなたへと駈け出すわ
Tsugi no machiawase wa atarashii egao matotte anata e to kakedasu wa

同じ空を見てる私たちの恋は
Onaji sora wo miteru watashi-tachi no koi wa
ずっとずっと続くって信じながら
Zutto zutto tsudzuku tte shinji nagara
あなたがいなくてもあなただけのために
Anata ga inakutemo anata dake no tame ni
綺麗でいたいと想う Blue sky blue
Kirei de itai to omou Blue sky blue

(綺麗...)
(Kirei…)

来月また逢えるときは 足音立てず²
Raigetsu mata aeru toki wa ashioto tatezu ni
フワリ背中越しに 抱きしめたいの
FUWARI senakagoshi ni dakishimetai no
私の髪が伸びたことに 気付いてくれるかな
Watashi no kami ga nobita koto ni kidzuitekureru kana

今日の空はまるで 私たちの恋ね
Kyou no sora wa marude watashi-tachi no koi ne
ゆっくり流れて消える涙雲(なみだぐも)
Yukkuri nagarete kieru namidagumo
あなたの住む街に たどり着いたならば
Anata no sumu machi ni tadoritsuita naraba
この想いを伝えてよ Blue sky blue
Kono omoi wa tsutaete yo Blue sky blue

緑が萌えてる 青い初夏(なつ)の匂い
Midori ga moeteru aoi natsu no nioi
深呼吸して「逢いたい...逢いたい...」って
Shinkokyuu shite “Aitai… aitai…” tte
せつないけど 幸せになる コトバなの
Setsunai kedo shiawase ni naru KOTOBA na no

今日の空はまるで 私たちの恋ね
Kyou no sora wa marude watashi-tachi no koi ne
ゆっくり流れて消える涙雲(なみだぐも)
Yukkuri nagarete kieru namidagumo
同じ空を見てる私たちの恋は
Onaji sora wo miteru watashi-tachi no koi wa
ずっとずっと続くって信じながら
Zutto zutto tsudzuku tte shinji nagara
あなたがいなくてもあなただけのために
Anata ga inakutemo anata dake no tame ni
綺麗でいたいと想う Blue sky blue
Kirei de itai to omou Blue sky blue

ずっとずっと続くって信じながら
Zutto zutto tsudzuku tte shinji nagara
あなたがいなくても あなただけのために
Anata ga inakutemo anata dake no tame ni
綺麗でいたいと想う Blue sky blue
Kirei de itai to omou Blue sky blue

~TRADUÇÃO~

Capa de “Blue Sky Blue” – Limited Edition.
Capa de “Blue Sky Blue” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Azul do Céu Azul
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Erik Lidbom・Yoko Hiramatsu
Arranjo: soundbrekers
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

(Lindo…)
As cores do vento mudam vividamente a todo momento
E os grãos de luz dançam, que dia tão bonito
As flores colocam seus botões no precipitado início de verão¹
Nós dois, que estamos separados, cada vez que dizemos “quero de encontrar” um para o outro, vai ficando mais intenso
No nosso próximo encontro, vestindo um novo sorriso, começo a correr para você

Olhando para o mesmo céu, o nosso amor
Continua sempre e sempre, enquanto acredito
Mesmo se você não estiver aqui, somente por você,
O Azul do céu azul quer ser lindo, penso eu

(Lindo…)

Mês que vem, quando nos encontrarmos de novo, com passos silenciosos²
Suavemente, pelas acostas, quero te abraçar
Será que você vai notar que meus cabelos estão mais compridos?

O céu de hoje é como se fosse nosso amor
Vagarosamente vai fluindo e desaparecendo as nuvens de lágrimas
Se eu estiver finalmente chegando na cidade em que você mora
Azul do céu azul, transmita este sentimento (para ele)

O verde está queimando, o cheiro do início de verão azul
Em uma respiração profunda, digo “Quero te encontrar… quero te encontrar…”
É doloroso, mas, são PALAVRAS que se tornam felicidade

O céu de hoje é como se fosse nosso amor
Vagarosamente vai fluindo e desaparecendo as nuvens de lágrimas
Olhando para o mesmo céu, o nosso amor
Continua sempre e sempre, enquanto acredito
Mesmo se você não estiver aqui, somente por você,
O Azul do céu azul quer ser lindo, penso eu

Continua sempre e sempre, enquanto acredito
Mesmo se você não estiver aqui, somente por você,
O Azul do céu azul quer ser lindo, penso eu

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa de “Blue Sky Blue” – Limited Pressing Edition.
Capa de “Blue Sky Blue” – Limited Pressing Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Blue Sky Blue
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Erik Lidbom・Yoko Hiramatsu
へんきょく:soundbreakers

(きれい...)
(Kirei…)
かぜのいろが Every moment あざやかにかわる
Kaze no iro ga Every moment azayaka ni kawaru
おどるひかりのつぶ Such a beautiful day
Odoru hikari no tsubu Such a beautiful day
きのはやいなつのはなたちが つぼみをつけてる
Ki no hayai natsu no hana-tachi ga tsubomi wo tsuketeru
はなればなれのふたりは「あいたい」っていいあうたびつよくなるのね
Hanarebanare no futari wa “aitai” tte iiau tabi tsuyoku naru no ne
つぎのまちあわせは あたらしいえがおまとって あなたへとかけだすわ
Tsugi no machiawase wa atarashii egao matotte anata e to kakedasu wa

おなじそらをみてるわたしたちのこいは
Onaji sora wo miteru watashi-tachi no koi wa
ずっとずっとつづくってしんじながら
Zutto zutto tsudzuku tte shinji nagara
あなたがいなくてもあなただけのために
Anata ga inakutemo anata dake no tame ni
きれいでいたいとおもう Blue sky blue
Kirei de itai to omou Blue sky blue

(きれい...)
(Kirei…)

らいげつまたあえるときは あしおとたてずに
Raigetsu mata aeru toki wa ashioto tatezu ni
フワリせなかごしに だきしめたいの
FUWARI senakagoshi ni dakishimetai no
わたしのかみがのびたことに きづいてくれるかな
Watashi no kami ga nobita koto ni kidzuitekureru kana

きょうのそらはまるで わたしたちのこいね
Kyou no sora wa marude watashi-tachi no koi ne
ゆっくりながれてきえるなみだぐも
Yukkuri nagarete kieru namidagumo
あなたのすむまちに たどりついたならば
Anata no sumu machi ni tadoritsuita naraba
このおもいをつたえてよ Blue sky blue
Kono omoi wa tsutaete yo Blue sky blue

みどりがもえてる あおいなつのにおい
Midori ga moeteru aoi natsu no nioi
しんこきゅうして「あいたい...あいたい...」って
Shinkokyuu shite “Aitai… aitai…” tte
せつないけど しあわせになる コトバなの
Setsunai kedo shiawase ni naru KOTOBA na no

きょうのそらはまるで わたしたちのこいね
Kyou no sora wa marude watashi-tachi no koi ne
ゆっくりながれてきえるなみだぐも
Yukkuri nagarete kieru namidagumo
おなじそらをみてるわたしたちのこいは
Onaji sora wo miteru watashi-tachi no koi wa
ずっとずっとつづくってしんじながら
Zutto zutto tsudzuku tte shinji nagara
あなたがいなくてもあなただけのために
Anata ga inakutemo anata dake no tame ni
きれいでいたいとおもう Blue sky blue
Kirei de itai to omou Blue sky blue

ずっとずっとつづくってしんじながら
Zutto zutto tsudzuku tte shinji nagara
あなたがいなくても あなただけのために
Anata ga inakutemo anata dake no tame ni
きれいでいたいとおもう Blue sky blue
Kirei de itai to omou Blue sky blue

Esta é uma linda música de um amor correspondido, embora seja à distância. Percebe-se que eles se encontram uma vez por mês, e que ambos ficam sempre muito ansiosos por isso. Esta letra transmite que a distância não importa, quando se há amor verdadeiro. Afinal, por mais longe que esteja, ambos estão sob o mesmo céu azul.

Gostei também das analogias que ela faz com o céu. Por exemplo, quando ela diz que o amor deles é como o céu azul, quando ela está se aproximando da cidade dele, as nuvens de lágrimas (tristezas e sentimentos ruins) vão desaparecendo, ficando um céu limpo, ou seja, um céu azul.

A letra possui duas notas de tradução:

1. 初夏 (shoka): significa “início de verão”, mas, é cantado na letra apenas como “夏” (natsu), que traduz-se como “verão”.

2. 足音立てず (ashioto tatezu): ao pé da letra, ficaria algo como “dar passos sem fazer barulho”, porém, adaptei para “passos silenciosos”.

Para quem quiser conferir, a versão encurtada do clipe está disponível (via YouTube):

Talvez, eu poste mais uma tradução ainda hoje! Mas, por hora é isso!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -Blue Sky Blue-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Foto Inteira
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
* Obs.: Só encontrei das vocalistas…

[Poesia] Só a Música Existe

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje transcrevo uma nova poesia minha!

Só a Música Existe
Só a Música Existe – Imagem retirada deste site.

 

Só a Música Existe Poesia: Só a Música Existe

 

A música, para mim, é a melhor coisa que existe! Ela faz parte de minha vida, de forma bem profunda e, sem ela, não vivo! Não é a toa que minha musa inspiradora é uma incrível vocalista! ^.^

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

Making of: Feliz Natal 2018 – Amor, Sonhos e Felicidades

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje irei tratar sobre como fiz meu vídeo cartão de Natal, em especial sobre os conceitos e ideias usados.

Natal 2018
Natal 2018

Os programas utilizados para fazê-lo foram: Bloco de Notas, CorelDRAW X7, Adobe Photoshop CC 2018 e o Movie Maker.

Conceitos & Produção:

Capa do single “Mr.Snowman” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Mr.Snowman” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Inicialmente, seria uma história em quadrinhos, porém, como o enredo foi baseado na letra da música “Mr.Snowman” (Mr.Snowman) do E-girls (E-girls), então, decidi fazer um vídeo. Todavia, como havia pouco tempo, a animação ficou um pouco precária.

O título, “Amor, Sonhos e Felicidades” veio do nome da agência que gerencia o grupo E-girls, a LDH (Love, Dream, Happiness). Todas as ideias, e o roteiro, bem como as mensagens de Natal foram jogadas no Bloco de Notas, lidas, relidas, mexidas e reescritas muitas vezes.

No Corel, foram criados os personagens novos (falarei de forma mais aprofundada do conceito futuramente, em um post especial para cada um deles).  E, no Photoshop, eu fiz o sombreamento e os reflexos dos dois personagens.

Os cenários também foram construídos no Corel, de forma mais simples possível, como sempre ocorre nessas produções. O efeito de gelo nos personagens também foram vetorizados no mesmo programa. Já a neve, bem como o efeito de vapor e alguns enfeites de Natal, eu busquei no Google mesmo, todavia, não encontrei o nome dos autores.

O vídeo foi feito frame a frame, criado um a um no Corel. Foram apenas 135 frames diferentes (bem que disse que a animação ficou precária).

Personagens:

Embora tenha dito que discorreria sobre os personagens novos em postagens futuras, deixarei adiantado algumas coisas.

E.G.Diamond:

E.G.Diamond
E.G.Diamond – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Ela é uma representação do supergrupo E-girls. Ele era constituído por três unidades, e a sua marca era o diamante, por isso, o corpo da personagem é formado por três diamantes. O roxo (que representa a unidade Flower (Flower)), o preto (que é o Happiness(Happiness)) e o branco (representa a unidade líder, o Dream (Dream)). Os braços, pernas e rosto são de uma cor próxima do rosa, que é a cor do E-girls.

Ela é uma existência única, já que é um ser criado via magia. Devido às circunstâncias de seu nascimento, ela é bastante carente e sente-se com facilidade. Possui a habilidade de criar diamantes em qualquer formato e tamanho (não foi bem representado, mas, ela usa isso no vídeo cartão, criando aquele diamante amarelo (referência à subunidade SudannaYuzuYully (スダンナユズユリー)) que ela usou para carregar o Mr.Snowman).

Mr.Snowman:

Mr.Snowman
Mr.Snowman – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Ele é baseado na imagem da própria música já mencionada. Inicialmente, ele era apenas um boneco de neve, com uma porção maior da consciência da entidade Mr.Snowman, mas ainda assim, um ser inanimado. Porém, foi o amor de E.G.Diamond que deu vida de fato à ele.

Por conta de sua origem, ele tem uma personalidade passiva, e é muito tímido e de poucas palavras. Porém, sua pureza faz jus à cor da neve.

Choujin Riumi (蝶人 理羽美):

Saiba mais sobre ela clicando aqui!

Choujin Riumi
Choujin Riumi – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Personagem criada em 2015, fruto de uma frustração minha de não poder ajudar mais as pessoas com quem me importo. Afinal, muitas vezes, tudo o que podemos fazer, é ouvi-las.

Ela é irmã de consideração da Princesa Haruka. Sua maior frustração é de não conseguir voar, apesar de ter asas. E, sua magia principal é o de fazer as pessoas se sentirem felizes e em harmonia.

Musicale Musica:

Saiba mais sobre ele clicando aqui!

Musicale Musica
Musicale Musica – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Por gostar de música, eu o havia rascunhado ele no início de 2015. porém, ele só se concretizou e apareceu pela primeira vez no aniversário de uma amiga (meses depois). Ele é um personagem oriundo de outra dimensão. É relacionado à música (como seu nome sugere), usando canções para criar magias.

Washibi Kana (鷲尾歌菜):

Saiba mais sobre ela clicando aqui!

Kajyoshin Washibi Kana
Kajyoshin Washibi Kana – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Personagem que nasceu para o Natal de 2016. Ela é inspirada na cantora Washio Reina (鷲尾伶菜), que atualmente é minha musa inspiradora. Ela é uma deusa cantora que foi despertada pelo grupo Momoiro Koukichisou Z (桃色幸詰草Z), sua música é capaz de preencher o coração de qualquer pessoa com qualquer sentimento que ela queira! Todavia, ela conhece outras magias, como mostrado na história de Natal deste ano.

Takagi Raini (立果義雷似) & Takagi Reini (立果義霊似):

Saiba mais sobre elas clicando aqui!

Han’ei no Kichisou Takagi Raini
Han’ei no Kichisou Takagi Raini – Criação de Elson Diogo Masuzawa.
Yumemiru no Kichisou Takagi Reini
Yumemiru no Kichisou Takagi Reini – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Elas aparecem pouco na história, mas, há algo de peculiar nelas. Na verdade, a Reini é a alma da Raini, ela vive escapulindo, e tem personalidade própria. O motivo disso ainda será abordado em alguma historinha futura. Raini é integrante do grupo musical Momoiro Koukichisou Z, que é baseado no grupo idol Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ). A Raini é baseada na Takagi Reni (高城れに).

Músicas:

As músicas usadas são todas relacionadas ao E-girls e suas unidades. Muito embora, a configuração atual do grupo seja bem diferente. A única exceção é a da vinheta, que desde sempre uso o “Yume no Tsubasa” (ユメノツバサ) interpretado pela Makino Yui (牧野由依) e Irino Miyu (入野自由).

Cada música tem relação com a situação em que ela foi tocada. A versão instrumental do “Diamond Only” (Diamond Only), que traz  no título a palavra “diamante“, serve como um prelúdio sobre a personagem principal.

Assim que a magia de Riumi e Musicale começa, a música muda para a versão instrumental de “Mr.Snowman“, já que, como revelado posteriormente, a neve invocada pela magia, que se espalhou por todo o mundo, é a própria personificação do boneco de neve.

A música “Seek A Light” (Seek A Light) do Happiness, representa a busca por uma luz. Que é a situação que a protagonista passou, em meio a um mundo cheio de neve. A música refere-se também a alguém que pode ser sentido, mesmo estando separados, o que a E.G.Diamond sentia também (embora não soubesse quem era).

Ao encontrar e se encantar com o boneco de neve, a música mais óbvia de se tocar é o próprio “Mr.Snowman“. Creio que dispensa explicações da motivação.

Quando ela decide estar para sempre, ao lado do novo amigo, coloquei como trilha a música “NEXT” (NEXT) da Dream Ami (Dream Ami). Que discorre de um relacionamento tão profundo que, independentemente do que aconteça, não irão se separar. Essa profundidade entre a E.G. Diamond e o Mr.Snowman ficou um pouco forçado, por conta da falta de tempo. Se eu aprofundasse mais, o vídeo cartão se tornaria um filme (ou, no mínimo, um episódio de seriado!).

Ao avistar as luzes de arco-íris, a música muda para o “Anuenue” (Anuenue), do DANCE EARTH PARTY com o EDEN KAI (DANCE EARTH PARTY feat. EDEN KAI). A letra é de incentivo, onde ela faz analogia da chuva com as lágrimas, e das cores do arco-íris com os sentimentos (apesar de, na historinha, ser neve). A trilha se mantém até toda a neve e gelo derreterem.

Quando Mr.Snowman está derretendo, e fala pela primeira vez, a música muda para “Aishiteru to Itte Yokatta” (あいしてると言ってよかった), do novo E-girls (新生E★girls). A letra é triste, e fala sobre como foi bom ter expressado o seu amor ao amado, cabendo perfeitamente para a situação, já que ele estava derretendo/sumindo.

Depois de tudo resolvido, com o Mr.Snowman de volta, o Claus Jr. menciona que a ocasião merece uma festa. Nesse momento, a música muda para “Hanadokei (version 2016)” (花時計 (version 2016)), do Flower. Esta é a versão com o vocal exclusivo da Washio Reina (鷲尾伶菜), sendo que a original, era um duo com a Ichiki Kyoka (市來杏香), que já graduou do grupo. A letra fala sobre uma festa mágica que começa após a meia-noite, e termina quando o relógio de flores parar.

Na parte final, coloquei a música “I love dream world ~Sekaijuu no Shiawase wo Utaou~ 2015” (I love dream world ~世界中のしあわせを歌おう~ 2015) do extinto grupo Dream. Essa versão de 2015 é com as quatro integrantes: Shizuka, Aya, Ami e Erie, sendo que a original tinha oito (Tachinana Kana (橘佳奈), Hasebe Yu (長谷部優), Ai Risa (阿井莉沙) e Yamamoto Sayaka (山本紗也加), somadas às quatro já mencionadas). O motivo de ter escolhido esta música, é que a letra dela é quase como um desejo que tenho em relação ao nosso mundo, um verdadeiro mundo dos sonhos.

Bom, acho que é isso!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Ieiri Leo] Aozora/Céu Azul

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem com todos?

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo uma música que tenho ouvido bastante, recentemente! Ela se chama “Aozora” (あおぞら), que pode ser traduzido como “Céu Azul“, da cantora, letrista e compositora Ieiri Leo (家入レオ). A música foi lançada inicialmente como um single digital no dia 2 de maio de 2018. Contudo, ela está presente no single “Moshi Kimi wo Yurusetara” (もし君を許せたら), que significa algo como “Se lhe Perdoar“, que foi seu lançamento em mídia física, em 1º de agosto do mesmo ano.

Capa do single digital “Aozora”.
Capa do single digital “Aozora”.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

A faixa é tema do programa “Lion no Guu Touch” (ライオンのグータッチ) da Fuji TV (フジテレビ), que é apresentado pelo Satou Ryuuta (佐藤隆太), Hakata Daikochi (博多大吉) e Nishino Nanase (西野七瀬), sendo esta, integrante do grupo idol Nogizaka46 (乃木坂46), embora já tenha anunciado sua graduação.

Foto promocional do single “Moshi Kimi wo Yurusetara”.
Foto promocional do single “Moshi Kimi wo Yurusetara”.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

Sem mais delongas, vamos à letra!

Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” - Edição Regular.
Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” – Edição Regular.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

あおぞら
歌手:家入レオ
作詞:家入レオ
作曲:水野良樹
編曲:-

“もう少しだよ”“まだやれるよ”
“Mou sukoshi dayo” “Mata yareru yo”
ずっとひとりで 君は君を励ましながら 歩いてきたんだね
Zutto hitori de kimi wa kimi wo hagemashi nagara aruitekitanda ne
そんな顔で笑ったりしないでよ
Sonna kao de warattari shinaide yo

晴れた¹青空 明日を想う
Hareta aozora asu wo omou
僕がいるよ あの日の君に まだ届かずに 寂しくて
Boku ga iru yo ano hi no kimi ni mada todokazu ni sabishikute

誰よりも頑張ってきた君 涙こぼすことは かっこ悪いことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
今こころに触れさせて 怖いのは同じだよ
Ima kokoro ni furesasete kowai no wa onaji da yo
だいすきな君へ 歌わせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

手紙を書こう そう思うのに
Tegami wo kakou sou omou noni
言葉が心に追いつかなくて
Kotoba kokoro ni oitsukanakute
大事なものは いつも目に見えない
Daiji na mono wa itsumo me ni mienai
だから歌の魔法を信じてる
Dakara uta no mahou wo shinjiteru

白い便箋 折り鶴²にして 君にあげるよ
Shiroi binsen oidzuru ni shite kimi ni ageru yo
願いを込めて 言葉を超えて 羽ばたいていく³
Negai wo komete kotoba wo koete habataiteiku

誰よりも頑張ってきた君 どんな時もわたし見守っているから
Dare yori mo ganbattekita kimi donna toki mo watashi mimamotteiru kara
自信のない顔はやめて 弱さは強さに変わる
Jishin no nai kao wa yamete yowasa wa tsuyosa ni kawaru
だいすきな君へ 歌わせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

逃げないで 本当の気持ちから 本当の自分から 今を見つめて
Nigenaide hontou no kimochi kara hontou no jibun kara ima wo mitsumete
ちゃんとわたし分かってる 君のこと信じてる
Chanto watashi wakatteru kimi no koto shinjiteru
もう一度だけ あの空へ
Mou ichido dake ano sora e

誰よりも頑張ってきた君 涙こぼすことは かっこ悪いことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
いつか晴れた空見上げ ふたりで笑ってるといいな
Itsuka hareta sora miage futari de waratteru to ii na
だいすきな君へ 歌わせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” - Edição Limitada A.
Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” – Edição Limitada A.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

Céu Azul
Intérprete: Ieiri Leo
Letra: Ieiri Leo
Composição: Mizuno Yoshiki
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

“Mais um pouquinho” “Ainda posso fazê-lo”
Assim, você sempre se incentiva sozinho, enquanto vem caminhando
Não fique sorrindo com essa expressão

O céu azul ensolarou¹, penso que amanhã
Eu estou (com você), (mas,) naquele seu dia, ainda sem lhe alcançar, senti-me desolada

Você, que está se esforçando mais do que ninguém, ao derramar lágrimas, será que é algo tão feio assim?
Agora, deixa-me tocar em seu coração, se for para ter medo, eu também o tenho
Para você, a quem amo, deixe-me cantar a canção de amor

Embora eu tivesse pensado em lhe escrever uma carta
Não consegui alcançar as palavras no meu coração
As coisas importantes nunca são vistas com os olhos
Por isso, confio na magia da canção

Fazendo um tsuru de origami² com o papel de carta em branco, darei a você
Colocando meu desejo, transcendendo as palavras, indo bater as asas³

Você, que está se esforçando mais do que ninguém, por eu estar olhando a todo momento por você
Pare de fazer cara de que não tem autoconfiança, e sua fraqueza se transforma em força
Para você, a quem amo, deixe-me cantar a canção de amor

Não fuja de seus sentimentos verdadeiros, nem de si mesmo, encare-os agora
Eu estou lhe entendendo perfeitamente, estou acreditando em você
Só mais uma vez, para aquele céu

Você, que está se esforçando mais do que ninguém, ao derramar lágrimas, será que é algo tão feio assim?
Algum dia, seria bom se (nós) dois estivermos sorrindo e olhando para o alto o céu limpo
Para você, a quem amo, deixe-me cantar a canção de amor

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” - Edição Limitada B.
Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” – Edição Limitada B.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

あおぞら
かしゅ:いえいりレオ
さくし:いえいりレオ
さっきょく:みずのよしき
へんきょく:-

“もうすこしだよ”“まだやれるよ”
“Mou sukoshi dayo” “Mata yareru yo”
ずっとひとりで きみはきみをはげましながら あるいてきたんだね
Zutto hitori de kimi wa kimi wo hagemashi nagara aruitekitanda ne
そんなかおでわらったりしないでよ
Sonna kao de warattari shinaide yo

はれたあおぞら あすをおもう
Hareta aozora asu wo omou
ぼくがいるよ あのひのきみに まだとどかずに さびしくて
Boku ga iru yo ano hi no kimi ni mada todokazu ni sabishikute

だれよりもがんばってきたきみ なみだこぼすことは かっこわるいことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
いまこころにふれさせて こわいのはおなじだよ
Ima kokoro ni furesasete kowai no wa onaji da yo
だいすきなきみへ うたわせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

てがみをかこう そうおもうのに
Tegami wo kakou sou omou noni
ことばがこころにおいつかなくて
Kotoba kokoro ni oitsukanakute
だいじなものは いつもめにみえない
Daiji na mono wa itsumo me ni mienai
だからうたのまほうをしんじてる
Dakara uta no mahou wo shinjiteru

しろいびんせん おりづるにして きみにあげるよ
Shiroi binsen oidzuru ni shite kimi ni ageru yo
ねがいをこめて ことばをこえて はばたいていく
Negai wo komete kotoba wo koete habataiteiku

だれよりもがんばってきたきみ どんなときもわたしみまもっているから
Dare yori mo ganbattekita kimi donna toki mo watashi mimamotteiru kara
じしんのないかおはやめて よわさはつよさにかわる
Jishin no nai kao wa yamete yowasa wa tsuyosa ni kawaru
だいすきなきみへ うたわせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

にげないで ほんとうのきもちから ほんとうのじぶんから いまをみつめて
Nigenaide hontou no kimochi kara hontou no jibun kara ima wo mitsumete
ちゃんとわたしわかってる きみのことしんじてる
Chanto watashi wakatteru kimi no koto shinjiteru
もういちどだけ あのそらへ
Mou ichido dake ano sora e

だれよりもがんばってきたきみ なみだこぼすことは かっこわるいことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
いつかはれたそらみあげ ふたりでわらってるといいな
Itsuka hareta sora miage futari de waratteru to ii na
だいすきなきみへ うたわせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

Bolsa brinde do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” - Edição Limitada B.
Bolsa brinde do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” – Edição Limitada B.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

A letra desta música, ao mesmo tempo que é de incentivo, é uma belíssima declaração de amor. E, entende-se que é um amor platônico de longa data. A sinceridade das palavras somadas à voz maravilhosa da Leo, tornam essa música bem profunda. Dá até vontade de um dia me apaixonar novamente! (Ou não!?).

Quanto às notas de tradução, temos:

1. 晴れた (hareta): é o verbo passado de “晴れる” (hareru), que significa “limpar o céu”, no sentido de as nuvens se dissiparem. Pode ser traduzido como “ensolarar” ou “parar de chover”. Figurativamente, pode significar a ação de um “limpar ou refrescar o estado de espírito”, que encaixa na letra também.

2. 折り鶴 (orizuru): é uma junção das palavras “折り紙” (origami), que são as famosas dobraduras de papel, e “鶴” (tsuru), uma espécie da família dos grous nativa do Japão.

3. 羽ばたく (habataku): é um verbo japonês que significa “bater as asas”. Por isso, embora a palavra “asa” não esteja na letra, por conta do verbo usado, subentende-se. Obviamente, é uma alusão às asas do tsuru.

Infelizmente, a música não possui clipe, mas, tem a versão ao vivo (encurtada) da turnê “6th Live Tour 2018 ~TIME~” (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Latra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Shinsei E-girls] Perfect World/Mundo Perfeito

Olá para todos! 🙂 Como andam?

Na postagem de hoje transcrevo a letra e a tradução da nova música do Shinsei E-girls (新生E★girls), cujo título é “Perfect World” (Perfect World), que significa “Mundo Perfeito“.

Imagem promocional do “Perfect World”.
Imagem promocional do “Perfect World”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Ela é tema do filmePerfect World Kimi to Iru Kiseki” (パーフェクトワールド 君といる奇跡), que pode ser traduzido como “Mundo Perfeito, o Milagre de Estar com Você“, estrelado por Iwata Takanori (岩田剛典), do EXILE (EXILE)/Sandaime J Soul Brothers (三代目J Soul Brothers) e a Sugisaki Hana (杉咲花).

Além da música estar presente no single digital que leva seu nome, ela pode ser encontrada no CD que acompanha o DVD/Blu-ray da turnê “E-girls LIVE TOUR 2018 ~E.G. 11~” (E-girls LIVE TOUR 2018 ~E.G. 11~), sendo a terceira faixa.

A faixa está disponível no Spotify:

Sem mais delongas, vamos à letra, e em seguida, a tradução:

Capa do single digital “Perfect World”.
Capa do single digital “Perfect World”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Perfect World
歌手:新生E ★girls
作詞:小竹正人
作曲:miwaflower・RUSH EYE
編曲:ー

そして新しい日が 再び始まってく
Soshite atarashii hi ga futatabi hajimatteku
あとどれくらいあなたと私 同じ時を刻めるのでしょう
Ato dore kurai anata to watashi onaji toki wo kizameru no deshou
抱きしめていい? その背中強く
Dakishimete ii? Sono senaka tsuyoku
哀しみなんて 消えてしまうほど
Kanashimi nante kieteshimau hodo
愛してあげたい 守ってあげたい ぬくもりで包みたい
Aishiteagetai mamotteagetai nukumori de tsutsumitai

真実(ほんと)¹の愛をあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
世界のすべてが美しくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
私には永遠に愛する人がいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
青く晴れ渡った空の下で 無邪気にあなた微笑むだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
毎日が眩しく見えるわ Love in the Perfect World
Mainichi ga mabushiku mieru wa Love in the Perfect World

ちょっと笑ったあと どちらからともなくね
Chotto waratta ato dochira kara to mo naku ne
朝まで泣いた事があったね 夜に溺れそうだったよね
Asa made naita koto ga atta ne yoru ni oboresou datta yo ne
出逢った²春の 桜の花びら
Deatta haru no sakura no hanabira
目を瞑るたび 思い浮かぶのは
Me wo tsuburu tabi omoi ukabu no wa
恋した瞬間 その瞬間を 忘れはしないから
Koishita shunkan sono shunkan wo wasure wa shinai kara

真実(ほんと)の愛をくれたあなたとずっと
Honto no ai wo kureta anata to zutto
歩いて行く道が険しいとしても
Aruiteyuku michi ga kewashii toshite mo
私には絶対に消えない光がある
Watashi ni wa zettai ni kienai hikari ga aru
最初で最後の人があなたです だからもう手離したり³はしない
Saisho de saigo no hito ga anata desu dakara mou tebanashi tari wa shinai
私たち二人だけの夢 Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

私にはあなた以外 誇れるものなんてない
Watashi ni wa anata igai hokoreru mono nante nai
Moment Moment Every moment I spend with you
Moment Moment Every moment I spend with you
うつむかないでね 後ろに私がいる uh
Utsumukanaide ne ushiro ni watashi ga iru uh
Moment Moment Love
Moment Moment Love

真実(ほんと)の愛をあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
世界のすべてが美しくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
私には永遠に愛する人がいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
青く晴れ渡った空の下で 無邪気にあなた微笑むだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
毎日が眩しくて
Mainichi ga mabushikute
私たち二人だけの夢 Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

~TRADUÇÂO~

Mundo Perfeito
Intérprete: Shinsei E★girls
Letra: Odake Masato
Composição: miwaflower・RUSH EYE
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

E um novo dia está começando novamente
Quanto tempo mais será que, você e eu, iremos cinzelar os mesmos momentos
Posso te abraçar? Fortemente essas (suas) costas
Ao limite de, coisas como a tristeza, acabarem desaparecendo
Quero te amar, quero te proteger, quero envolvê-lo com o calor

Eu recebi de você a verdade¹ do amor
Tudo no mundo tornou-se lindo
Eu tenho uma pessoa para amar eternamente
Sob o céu azul que acabou de ficar limpo, só de você, inocentemente, sorrir
Todos os dias parecem deslumbrantes, o Amor no Mundo Perfeito

Depois de rir um pouco, já não (importa) a partir de qual de nós (começou), né
Já ocorreu de chorar até o amanhecer, né? A noite, parecia que ia me afogar, né?
A pétala da flor de cerejeira, da primavera em que nos encontramos²
Todas as vezes que fecho os olhos, os sentimentos (daquele momento) flutuam
Pois, o instante em que me apaixonei, esse instante eu não vou me esquecer

Com você, que me deu a verdade do amor,
Mesmo que a estrada que iremos caminhar seja íngreme
Em mim há uma luz que absolutamente não vai desaparecer
Você é a minha primeira e última pessoa, por isso, não te largarei mais³
O sonho só de nós dois, o Amor no Mundo Perfeito

Para mim, sem ser você, não há mais nada que eu me orgulhe
Momento Momento Todo momento que eu passo com você
Não fique para baixo, eu estou atrás de você
Momento Momento de Amor

Eu recebi de você a verdade do amor
Tudo no mundo tornou-se lindo
Eu tenho uma pessoa para amar eternamente
Sob o céu azul que acabou de ficar limpo, só de você, inocentemente, sorrir
Todos os dias sendo deslumbrantes
O sonho só de nós dois, o Amor no Mundo Perfeito

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Perfect World
かしゅ:しんせいE ★girls
さくし:おだけまさと
さっきょく:miwaflower・RUSH EYE
へんきょく:ー

そしてあたらしいひが ふたたびはじまってく
Soshite atarashii hi ga futatabi hajimatteku
あとどれくらいあなたとわたし おなじときをきざめるのでしょう
Ato dore kurai anata to watashi onaji toki wo kizameru no deshou
だきしめていい? そのせなかつよく
Dakishimete ii? Sono senaka tsuyoku
かなしみなんて きえてしまうほど
Kanashimi nante kieteshimau hodo
あいしてあげたい まもってあげたい ぬくもりでつつみたい
Aishiteagetai mamotteagetai nukumori de tsutsumitai

ほんとのあいをあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
せかいのすべてがうつくしくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
わたしにはえいえんにあいするひとがいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
あおくはれわたったそらのしたで むじゃきにあなたほほえむだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
まいにちがまぶしくみえるわ Love in the Perfect World
Mainichi ga mabushiku mieru wa Love in the Perfect World

ちょっとわらったあと どちらからともなくね
Chotto waratta ato dochira kara to mo naku ne
あさまでないたことがあったね よるにおぼれそうだったよね
Asa made naita koto ga atta ne yoru ni oboresou datta yo ne
であったはるの さくらのはなびら
Deatta haru no sakura no hanabira
めをつぶるたび おもいうかぶのは
Me wo tsuburu tabi omoi ukabu no wa
こいしたしゅんかん そのしゅんかんを わすれはしないから
Koishita shunkan sono shunkan wo wasure wa shinai kara

ほんとのあいをくれたあなたとずっと
Honto no ai wo kureta anata to zutto
あるいてゆくみちがけわしいとしても
Aruiteyuku michi ga kewashii toshite mo
わたしにはぜったいにきえないひかりがある
Watashi ni wa zettai ni kienai hikari ga aru
さいしょでさいごのひとがあなたです だからもうてばなしたりはしない
Saisho de saigo no hito ga anata desu dakara mou tebanashi tari wa shinai
わたしたちふたりだけのゆめ Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

わたしにはあなたいがい ほこれるものなんてない
Watashi ni wa anata igai hokoreru mono nante nai
Moment Moment Every moment I spend with you
Moment Moment Every moment I spend with you
うつむかないでね うしろにわたしがいる uh
Utsumukanaide ne ushiro ni watashi ga iru uh
Moment Moment Love
Moment Moment Love

ほんとのあいをあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
せかいのすべてがうつくしくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
わたしにはえいえんにあいするひとがいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
あおくはれわたったそらのしたで むじゃきにあなたほほえむだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
まいにちがまぶしくて
Mainichi ga mabushikute
わたしたちふたりだけのゆめ Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

Como sempre digo, adoro músicas românticas! E a declaração de amor desta letra faz jus a um Mundo Perfeito. Claro que não posso deixar de falar sobre o quão maravilhosamente a voz da Reina casou com a música! Embora, ela não esteja mais cantando com a profundidade que ela cantava no esquecido do Flower, o que é uma pena. Gosto também da forma poética que o Odake Masato usa em suas criações. Não é a toa que a maioria das músicas do Flower são dele! Até da parte do rap (que não sou muito fã), eu curti!

Quanto as notas de tradução, temos:

1. 真実 (shinjitsu): na letra é cantada como “honto” (本当). Ambos são traduzidos como “verdadeiro”, todavia, há uma diferença semântica difícil de abordar em português. Tentarei explicar com exemplos. “Hontou no koto iimashita” (本当のこと言いました), significa “Eu falei a verdade”; “Kono kotoba wa shinjitsu desu” (この言葉は真実です), que fica “esta palavra é a verdade”. “Shinjitsu” tem um teor de “verdade” mais essencial, enquanto “hontou”, está mais para uma “verdade” de “verdadeiro ou falso”. Na letra, respeitei o significado da escrita.

2. 出逢った (deatta): vem de “deau” (出逢う), que significa “encontrar” no sentido de “conhecer alguém”. Existe a forma mais comum de “deai” (出会い), que pode ser usado para qualquer tipo de pessoa, mesmo um amigo, colega, etc., enquanto o primeiro, é geralmente mais usado para quando se conhece um amor (embora não seja regra).

3. たり (tari): é uma particula que equivale à terminação “-ndo” do português. De forma adverbial, pode ser usado no sentido de “fazendo coisas como”. Pode também indicar a complementação ou continuação de uma ação. Na tradução, eu a omiti, por ficar estranho em nosso idioma, no contexto da frase.

Para quem quiser ver, tem o clipe encurtado (via YouTube):

Tem também um trailer musical do filme (via YouTube):

 

Falando sobre o clipe, ele me agradou! Mostrar cenas de casais combinou perfeitamente com o tema da música (e, provavelmente, deixou muitos fãs com inveja dos atores que representaram os namorados das integrantes, né? No meu caso, fiquei com o do da Reina! Hahaha). E a coreografia ficou fantástica! Finalmente temos uma sem conotação sexual (estava realmente ficando preocupado com o rumo que o grupo estava tomando)!

Gostei também, da parte que a câmera vai passando pela casa, e as meninas estão dispostas em várias posições do cenário, dançando. E, também, da parte que estão todas sentadas, fazendo a coreografia só com as mãos, e a Reina no centro cantando apenas. Ficou tipo uma moldura em movimento ao redor da vocalista, e como a sincronia delas é impressionante, tornou a cena bem interessante.

Não há tanto o que analisar na semiótica das cenas, pelo menos não achei muita coisa! Embora, tenha me agradado bastante! Se encontrar algo, acrescento aqui depois!

Bom, por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Mojim.com
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA 1:

Fotos das integrantes:

E-girls-Perfect World-
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Corpo★Inteiro
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXTRA 2 (Adicionado em 31.11.2018):

MUSIC CARDS:

E-girls-Perfect World-
Movie ver.

Movie ver.
Movie ver.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜 ver.
Washio Reina ver.
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋 ver.
Fujii Karen ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那 ver.
Takebe Yuzuna ver.
SAYAKA

SAYAKA ver.
SAYAKA ver.
Kaede/楓

楓 ver.
Kaede ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO ver.
YURINO ver.
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ ver.
Suda Anna ver.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美 ver.
Sato Harumi ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希 ver.
Bando Nozomi ver.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華 ver.
Yamaguchi Nonoka ver.
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈 ver.
Ishii Anna ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.