[Poesia] Só a Música Existe

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje transcrevo uma nova poesia minha!

Só a Música Existe
Só a Música Existe – Imagem retirada deste site.

 

Só a Música Existe Poesia: Só a Música Existe

 

A música, para mim, é a melhor coisa que existe! Ela faz parte de minha vida, de forma bem profunda e, sem ela, não vivo! Não é a toa que minha musa inspiradora é uma incrível vocalista! ^.^

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

Making of: Feliz Natal 2018 – Amor, Sonhos e Felicidades

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje irei tratar sobre como fiz meu vídeo cartão de Natal, em especial sobre os conceitos e ideias usados.

Natal 2018
Natal 2018

Os programas utilizados para fazê-lo foram: Bloco de Notas, CorelDRAW X7, Adobe Photoshop CC 2018 e o Movie Maker.

Conceitos & Produção:

Capa do single “Mr.Snowman” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Mr.Snowman” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Inicialmente, seria uma história em quadrinhos, porém, como o enredo foi baseado na letra da música “Mr.Snowman” (Mr.Snowman) do E-girls (E-girls), então, decidi fazer um vídeo. Todavia, como havia pouco tempo, a animação ficou um pouco precária.

O título, “Amor, Sonhos e Felicidades” veio do nome da agência que gerencia o grupo E-girls, a LDH (Love, Dream, Happiness). Todas as ideias, e o roteiro, bem como as mensagens de Natal foram jogadas no Bloco de Notas, lidas, relidas, mexidas e reescritas muitas vezes.

No Corel, foram criados os personagens novos (falarei de forma mais aprofundada do conceito futuramente, em um post especial para cada um deles).  E, no Photoshop, eu fiz o sombreamento e os reflexos dos dois personagens.

Os cenários também foram construídos no Corel, de forma mais simples possível, como sempre ocorre nessas produções. O efeito de gelo nos personagens também foram vetorizados no mesmo programa. Já a neve, bem como o efeito de vapor e alguns enfeites de Natal, eu busquei no Google mesmo, todavia, não encontrei o nome dos autores.

O vídeo foi feito frame a frame, criado um a um no Corel. Foram apenas 135 frames diferentes (bem que disse que a animação ficou precária).

Personagens:

Embora tenha dito que discorreria sobre os personagens novos em postagens futuras, deixarei adiantado algumas coisas.

E.G.Diamond:

E.G.Diamond
E.G.Diamond – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Ela é uma representação do supergrupo E-girls. Ele era constituído por três unidades, e a sua marca era o diamante, por isso, o corpo da personagem é formado por três diamantes. O roxo (que representa a unidade Flower (Flower)), o preto (que é o Happiness(Happiness)) e o branco (representa a unidade líder, o Dream (Dream)). Os braços, pernas e rosto são de uma cor próxima do rosa, que é a cor do E-girls.

Ela é uma existência única, já que é um ser criado via magia. Devido às circunstâncias de seu nascimento, ela é bastante carente e sente-se com facilidade. Possui a habilidade de criar diamantes em qualquer formato e tamanho (não foi bem representado, mas, ela usa isso no vídeo cartão, criando aquele diamante amarelo (referência à subunidade SudannaYuzuYully (スダンナユズユリー)) que ela usou para carregar o Mr.Snowman).

Mr.Snowman:

Mr.Snowman
Mr.Snowman – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Ele é baseado na imagem da própria música já mencionada. Inicialmente, ele era apenas um boneco de neve, com uma porção maior da consciência da entidade Mr.Snowman, mas ainda assim, um ser inanimado. Porém, foi o amor de E.G.Diamond que deu vida de fato à ele.

Por conta de sua origem, ele tem uma personalidade passiva, e é muito tímido e de poucas palavras. Porém, sua pureza faz jus à cor da neve.

Choujin Riumi (蝶人 理羽美):

Saiba mais sobre ela clicando aqui!

Choujin Riumi
Choujin Riumi – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Personagem criada em 2015, fruto de uma frustração minha de não poder ajudar mais as pessoas com quem me importo. Afinal, muitas vezes, tudo o que podemos fazer, é ouvi-las.

Ela é irmã de consideração da Princesa Haruka. Sua maior frustração é de não conseguir voar, apesar de ter asas. E, sua magia principal é o de fazer as pessoas se sentirem felizes e em harmonia.

Musicale Musica:

Saiba mais sobre ele clicando aqui!

Musicale Musica
Musicale Musica – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Por gostar de música, eu o havia rascunhado ele no início de 2015. porém, ele só se concretizou e apareceu pela primeira vez no aniversário de uma amiga (meses depois). Ele é um personagem oriundo de outra dimensão. É relacionado à música (como seu nome sugere), usando canções para criar magias.

Washibi Kana (鷲尾歌菜):

Saiba mais sobre ela clicando aqui!

Kajyoshin Washibi Kana
Kajyoshin Washibi Kana – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Personagem que nasceu para o Natal de 2016. Ela é inspirada na cantora Washio Reina (鷲尾伶菜), que atualmente é minha musa inspiradora. Ela é uma deusa cantora que foi despertada pelo grupo Momoiro Koukichisou Z (桃色幸詰草Z), sua música é capaz de preencher o coração de qualquer pessoa com qualquer sentimento que ela queira! Todavia, ela conhece outras magias, como mostrado na história de Natal deste ano.

Takagi Raini (立果義雷似) & Takagi Reini (立果義霊似):

Saiba mais sobre elas clicando aqui!

Han’ei no Kichisou Takagi Raini
Han’ei no Kichisou Takagi Raini – Criação de Elson Diogo Masuzawa.
Yumemiru no Kichisou Takagi Reini
Yumemiru no Kichisou Takagi Reini – Criação de Elson Diogo Masuzawa.

Elas aparecem pouco na história, mas, há algo de peculiar nelas. Na verdade, a Reini é a alma da Raini, ela vive escapulindo, e tem personalidade própria. O motivo disso ainda será abordado em alguma historinha futura. Raini é integrante do grupo musical Momoiro Koukichisou Z, que é baseado no grupo idol Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ). A Raini é baseada na Takagi Reni (高城れに).

Músicas:

As músicas usadas são todas relacionadas ao E-girls e suas unidades. Muito embora, a configuração atual do grupo seja bem diferente. A única exceção é a da vinheta, que desde sempre uso o “Yume no Tsubasa” (ユメノツバサ) interpretado pela Makino Yui (牧野由依) e Irino Miyu (入野自由).

Cada música tem relação com a situação em que ela foi tocada. A versão instrumental do “Diamond Only” (Diamond Only), que traz  no título a palavra “diamante“, serve como um prelúdio sobre a personagem principal.

Assim que a magia de Riumi e Musicale começa, a música muda para a versão instrumental de “Mr.Snowman“, já que, como revelado posteriormente, a neve invocada pela magia, que se espalhou por todo o mundo, é a própria personificação do boneco de neve.

A música “Seek A Light” (Seek A Light) do Happiness, representa a busca por uma luz. Que é a situação que a protagonista passou, em meio a um mundo cheio de neve. A música refere-se também a alguém que pode ser sentido, mesmo estando separados, o que a E.G.Diamond sentia também (embora não soubesse quem era).

Ao encontrar e se encantar com o boneco de neve, a música mais óbvia de se tocar é o próprio “Mr.Snowman“. Creio que dispensa explicações da motivação.

Quando ela decide estar para sempre, ao lado do novo amigo, coloquei como trilha a música “NEXT” (NEXT) da Dream Ami (Dream Ami). Que discorre de um relacionamento tão profundo que, independentemente do que aconteça, não irão se separar. Essa profundidade entre a E.G. Diamond e o Mr.Snowman ficou um pouco forçado, por conta da falta de tempo. Se eu aprofundasse mais, o vídeo cartão se tornaria um filme (ou, no mínimo, um episódio de seriado!).

Ao avistar as luzes de arco-íris, a música muda para o “Anuenue” (Anuenue), do DANCE EARTH PARTY com o EDEN KAI (DANCE EARTH PARTY feat. EDEN KAI). A letra é de incentivo, onde ela faz analogia da chuva com as lágrimas, e das cores do arco-íris com os sentimentos (apesar de, na historinha, ser neve). A trilha se mantém até toda a neve e gelo derreterem.

Quando Mr.Snowman está derretendo, e fala pela primeira vez, a música muda para “Aishiteru to Itte Yokatta” (あいしてると言ってよかった), do novo E-girls (新生E★girls). A letra é triste, e fala sobre como foi bom ter expressado o seu amor ao amado, cabendo perfeitamente para a situação, já que ele estava derretendo/sumindo.

Depois de tudo resolvido, com o Mr.Snowman de volta, o Claus Jr. menciona que a ocasião merece uma festa. Nesse momento, a música muda para “Hanadokei (version 2016)” (花時計 (version 2016)), do Flower. Esta é a versão com o vocal exclusivo da Washio Reina (鷲尾伶菜), sendo que a original, era um duo com a Ichiki Kyoka (市來杏香), que já graduou do grupo. A letra fala sobre uma festa mágica que começa após a meia-noite, e termina quando o relógio de flores parar.

Na parte final, coloquei a música “I love dream world ~Sekaijuu no Shiawase wo Utaou~ 2015” (I love dream world ~世界中のしあわせを歌おう~ 2015) do extinto grupo Dream. Essa versão de 2015 é com as quatro integrantes: Shizuka, Aya, Ami e Erie, sendo que a original tinha oito (Tachinana Kana (橘佳奈), Hasebe Yu (長谷部優), Ai Risa (阿井莉沙) e Yamamoto Sayaka (山本紗也加), somadas às quatro já mencionadas). O motivo de ter escolhido esta música, é que a letra dela é quase como um desejo que tenho em relação ao nosso mundo, um verdadeiro mundo dos sonhos.

Bom, acho que é isso!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Ieiri Leo] Aozora/Céu Azul

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem com todos?

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo uma música que tenho ouvido bastante, recentemente! Ela se chama “Aozora” (あおぞら), que pode ser traduzido como “Céu Azul“, da cantora, letrista e compositora Ieiri Leo (家入レオ). A música foi lançada inicialmente como um single digital no dia 2 de maio de 2018. Contudo, ela está presente no single “Moshi Kimi wo Yurusetara” (もし君を許せたら), que significa algo como “Se lhe Perdoar“, que foi seu lançamento em mídia física, em 1º de agosto do mesmo ano.

Capa do single digital “Aozora”.
Capa do single digital “Aozora”.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

A faixa é tema do programa “Lion no Guu Touch” (ライオンのグータッチ) da Fuji TV (フジテレビ), que é apresentado pelo Satou Ryuuta (佐藤隆太), Hakata Daikochi (博多大吉) e Nishino Nanase (西野七瀬), sendo esta, integrante do grupo idol Nogizaka46 (乃木坂46), embora já tenha anunciado sua graduação.

Foto promocional do single “Moshi Kimi wo Yurusetara”.
Foto promocional do single “Moshi Kimi wo Yurusetara”.
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

Sem mais delongas, vamos à letra!

Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Regular].
Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Regular].
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

あおぞら
歌手:家入レオ
作詞:家入レオ
作曲:水野良樹
編曲:-

“もう少しだよ”“まだやれるよ”
“Mou sukoshi dayo” “Mata yareru yo”
ずっとひとりで 君は君を励ましながら 歩いてきたんだね
Zutto hitori de kimi wa kimi wo hagemashi nagara aruitekitanda ne
そんな顔で笑ったりしないでよ
Sonna kao de warattari shinaide yo

晴れた¹青空 明日を想う
Hareta aozora asu wo omou
僕がいるよ あの日の君に まだ届かずに 寂しくて
Boku ga iru yo ano hi no kimi ni mada todokazu ni sabishikute

誰よりも頑張ってきた君 涙こぼすことは かっこ悪いことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
今こころに触れさせて 怖いのは同じだよ
Ima kokoro ni furesasete kowai no wa onaji da yo
だいすきな君へ 歌わせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

手紙を書こう そう思うのに
Tegami wo kakou sou omou noni
言葉が心に追いつかなくて
Kotoba kokoro ni oitsukanakute
大事なものは いつも目に見えない
Daiji na mono wa itsumo me ni mienai
だから歌の魔法を信じてる
Dakara uta no mahou wo shinjiteru

白い便箋 折り鶴²にして 君にあげるよ
Shiroi binsen oidzuru ni shite kimi ni ageru yo
願いを込めて 言葉を超えて 羽ばたいていく³
Negai wo komete kotoba wo koete habataiteiku

誰よりも頑張ってきた君 どんな時もわたし見守っているから
Dare yori mo ganbattekita kimi donna toki mo watashi mimamotteiru kara
自信のない顔はやめて 弱さは強さに変わる
Jishin no nai kao wa yamete yowasa wa tsuyosa ni kawaru
だいすきな君へ 歌わせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

逃げないで 本当の気持ちから 本当の自分から 今を見つめて
Nigenaide hontou no kimochi kara hontou no jibun kara ima wo mitsumete
ちゃんとわたし分かってる 君のこと信じてる
Chanto watashi wakatteru kimi no koto shinjiteru
もう一度だけ あの空へ
Mou ichido dake ano sora e

誰よりも頑張ってきた君 涙こぼすことは かっこ悪いことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
いつか晴れた空見上げ ふたりで笑ってるといいな
Itsuka hareta sora miage futari de waratteru to ii na
だいすきな君へ 歌わせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Limitada A].
Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Limitada A].
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

Céu Azul
Intérprete: Ieiri Leo
Letra: Ieiri Leo
Composição: Mizuno Yoshiki
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

“Mais um pouquinho” “Ainda posso fazê-lo”
Assim, você sempre se incentiva sozinho, enquanto vem caminhando
Não fique sorrindo com essa expressão

O céu azul ensolarou¹, penso que amanhã
Eu estou (com você), (mas,) naquele seu dia, ainda sem lhe alcançar, senti-me desolada

Você, que está se esforçando mais do que ninguém, ao derramar lágrimas, será que é algo tão feio assim?
Agora, deixa-me tocar em seu coração, se for para ter medo, eu também o tenho
Para você, a quem amo, deixe-me cantar a canção de amor

Embora eu tivesse pensado em lhe escrever uma carta
Não consegui alcançar as palavras no meu coração
As coisas importantes nunca são vistas com os olhos
Por isso, confio na magia da canção

Fazendo um tsuru de origami² com o papel de carta em branco, darei a você
Colocando meu desejo, transcendendo as palavras, indo bater as asas³

Você, que está se esforçando mais do que ninguém, por eu estar olhando a todo momento por você
Pare de fazer cara de que não tem autoconfiança, e sua fraqueza se transforma em força
Para você, a quem amo, deixe-me cantar a canção de amor

Não fuja de seus sentimentos verdadeiros, nem de si mesmo, encare-os agora
Eu estou lhe entendendo perfeitamente, estou acreditando em você
Só mais uma vez, para aquele céu

Você, que está se esforçando mais do que ninguém, ao derramar lágrimas, será que é algo tão feio assim?
Algum dia, seria bom se (nós) dois estivermos sorrindo e olhando para o alto o céu limpo
Para você, a quem amo, deixe-me cantar a canção de amor

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Limitada B].
Capa do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Limitada B].
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

あおぞら
かしゅ:いえいりレオ
さくし:いえいりレオ
さっきょく:みずのよしき
へんきょく:-

“もうすこしだよ”“まだやれるよ”
“Mou sukoshi dayo” “Mata yareru yo”
ずっとひとりで きみはきみをはげましながら あるいてきたんだね
Zutto hitori de kimi wa kimi wo hagemashi nagara aruitekitanda ne
そんなかおでわらったりしないでよ
Sonna kao de warattari shinaide yo

はれたあおぞら あすをおもう
Hareta aozora asu wo omou
ぼくがいるよ あのひのきみに まだとどかずに さびしくて
Boku ga iru yo ano hi no kimi ni mada todokazu ni sabishikute

だれよりもがんばってきたきみ なみだこぼすことは かっこわるいことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
いまこころにふれさせて こわいのはおなじだよ
Ima kokoro ni furesasete kowai no wa onaji da yo
だいすきなきみへ うたわせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

てがみをかこう そうおもうのに
Tegami wo kakou sou omou noni
ことばがこころにおいつかなくて
Kotoba kokoro ni oitsukanakute
だいじなものは いつもめにみえない
Daiji na mono wa itsumo me ni mienai
だからうたのまほうをしんじてる
Dakara uta no mahou wo shinjiteru

しろいびんせん おりづるにして きみにあげるよ
Shiroi binsen oidzuru ni shite kimi ni ageru yo
ねがいをこめて ことばをこえて はばたいていく
Negai wo komete kotoba wo koete habataiteiku

だれよりもがんばってきたきみ どんなときもわたしみまもっているから
Dare yori mo ganbattekita kimi donna toki mo watashi mimamotteiru kara
じしんのないかおはやめて よわさはつよさにかわる
Jishin no nai kao wa yamete yowasa wa tsuyosa ni kawaru
だいすきなきみへ うたわせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

にげないで ほんとうのきもちから ほんとうのじぶんから いまをみつめて
Nigenaide hontou no kimochi kara hontou no jibun kara ima wo mitsumete
ちゃんとわたしわかってる きみのことしんじてる
Chanto watashi wakatteru kimi no koto shinjiteru
もういちどだけ あのそらへ
Mou ichido dake ano sora e

だれよりもがんばってきたきみ なみだこぼすことは かっこわるいことかな?
Dare yori mo ganbattekita kimi namida kobosu koto wa kakko warui koto kana?
いつかはれたそらみあげ ふたりでわらってるといいな
Itsuka hareta sora miage futari de waratteru to ii na
だいすきなきみへ うたわせてラヴソング
Daisuki na kimi e utawasete RAVU SONGU

Bolsa brinde do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Limitada B].
Bolsa brinde do single “Moshi Kimi wo Yurusetara” [Edição Limitada B].
Copyright © KEN ON/Victor Entertainment. All rights reserved.

A letra desta música, ao mesmo tempo que é de incentivo, é uma belíssima declaração de amor. E, entende-se que é um amor platônico de longa data. A sinceridade das palavras somadas à voz maravilhosa da Leo, tornam essa música bem profunda. Dá até vontade de um dia me apaixonar novamente! (Ou não!?).

Quanto às notas de tradução, temos:

1. 晴れた (hareta): é o verbo passado de “晴れる” (hareru), que significa “limpar o céu”, no sentido de as nuvens se dissiparem. Pode ser traduzido como “ensolarar” ou “parar de chover”. Figurativamente, pode significar a ação de um “limpar ou refrescar o estado de espírito”, que encaixa na letra também.

2. 折り鶴 (orizuru): é uma junção das palavras “折り紙” (origami), que são as famosas dobraduras de papel, e “鶴” (tsuru), uma espécie da família dos grous nativa do Japão.

3. 羽ばたく (habataku): é um verbo japonês que significa “bater as asas”. Por isso, embora a palavra “asa” não esteja na letra, por conta do verbo usado, subentende-se. Obviamente, é uma alusão às asas do tsuru.

Infelizmente, a música não possui clipe, mas, tem a versão ao vivo (encurtada) da turnê “6th Live Tour 2018 ~TIME~” (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Latra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Shinsei E-girls] Perfect World/Mundo Perfeito

Olá para todos! 🙂 Como andam?

Na postagem de hoje transcrevo a letra e a tradução da nova música do Shinsei E-girls (新生E★girls), cujo título é “Perfect World” (Perfect World), que significa “Mundo Perfeito“.

Imagem promocional do “Perfect World”.
Imagem promocional do “Perfect World”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Ela é tema do filmePerfect World Kimi to Iru Kiseki” (パーフェクトワールド 君といる奇跡), que pode ser traduzido como “Mundo Perfeito, o Milagre de Estar com Você“, estrelado por Iwata Takanori (岩田剛典), do EXILE (EXILE)/Sandaime J Soul Brothers (三代目J Soul Brothers) e a Sugisaki Hana (杉咲花).

Sem mais delongas, vamos à letra, e em seguida, a tradução:

Capa do single digital “Perfect World”.
Capa do single digital “Perfect World”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Perfect World
歌手:新生E ★girls
作詞:小竹正人
作曲:miwaflower・RUSH EYE
編曲:?

そして新しい日が 再び始まってく
Soshite atarashii hi ga futatabi hajimatteku
あとどれくらいあなたと私 同じ時を刻めるのでしょう
Ato dore kurai anata to watashi onaji toki wo kizameru no deshou
抱きしめていい? その背中強く
Dakishimete ii? Sono senaka tsuyoku
哀しみなんて 消えてしまうほど
Kanashimi nante kieteshimau hodo
愛してあげたい 守ってあげたい ぬくもりで包みたい
Aishiteagetai mamotteagetai nukumori de tsutsumitai

真実(ほんと)¹の愛をあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
世界のすべてが美しくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
私には永遠に愛する人がいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
青く晴れ渡った空の下で 無邪気にあなた微笑むだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
毎日が眩しく見えるわ Love in the Perfect World
Mainichi ga mabushiku mieru wa Love in the Perfect World

ちょっと笑ったあと どちらからともなくね
Chotto waratta ato dochira kara to mo naku ne
朝まで泣いた事があったね 夜に溺れそうだったよね
Asa made naita koto ga atta ne yoru ni oboresou datta yo ne
出逢った²春の 桜の花びら
Deatta haru no sakura no hanabira
目を瞑るたび 思い浮かぶのは
Me wo tsuburu tabi omoi ukabu no wa
恋した瞬間 その瞬間を 忘れはしないから
Koishita shunkan sono shunkan wo wasure wa shinai kara

真実(ほんと)の愛をくれたあなたとずっと
Honto no ai wo kureta anata to zutto
歩いて行く道が険しいとしても
Aruiteyuku michi ga kewashii toshite mo
私には絶対に消えない光がある
Watashi ni wa zettai ni kienai hikari ga aru
最初で最後の人があなたです だからもう手離したり³はしない
Saisho de saigo no hito ga anata desu dakara mou tebanashi tari wa shinai
私たち二人だけの夢 Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

私にはあなた以外 誇れるものなんてない
Watashi ni wa anata igai hokoreru mono nante nai
Moment Moment Every moment I spend with you
Moment Moment Every moment I spend with you
うつむかないでね 後ろに私がいる uh
Utsumukanaide ne ushiro ni watashi ga iru uh
Moment Moment Love
Moment Moment Love

真実(ほんと)の愛をあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
世界のすべてが美しくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
私には永遠に愛する人がいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
青く晴れ渡った空の下で 無邪気にあなた微笑むだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
毎日が眩しくて
Mainichi ga mabushikute
私たち二人だけの夢 Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

~TRADUÇÂO~

Mundo Perfeito
Intérprete: Shinsei E★girls
Letra: Odake Masato
Composição: miwaflower・RUSH EYE
Arranjo: ?
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

E um novo dia está começando novamente
Quanto tempo mais será que, você e eu, iremos cinzelar os mesmos momentos
Posso te abraçar? Fortemente essas (suas) costas
Ao limite de, coisas como a tristeza, acabarem desaparecendo
Quero te amar, quero te proteger, quero envolvê-lo com o calor

Eu recebi de você a verdade¹ do amor
Tudo no mundo tornou-se lindo
Eu tenho uma pessoa para amar eternamente
Sob o céu azul que acabou de ficar limpo, só de você, inocentemente, sorrir
Todos os dias parecem deslumbrantes, o Amor no Mundo Perfeito

Depois de rir um pouco, já não (importa) a partir de qual de nós (começou), né
Já ocorreu de chorar até o amanhecer, né? A noite, parecia que ia me afogar, né?
A pétala da flor de cerejeira, da primavera em que nos encontramos²
Todas as vezes que fecho os olhos, os sentimentos (daquele momento) flutuam
Pois, o instante em que me apaixonei, esse instante eu não vou me esquecer

Com você, que me deu a verdade do amor,
Mesmo que a estrada que iremos caminhar seja íngreme
Em mim há uma luz que absolutamente não vai desaparecer
Você é a minha primeira e última pessoa, por isso, não te largarei mais³
O sonho só de nós dois, o Amor no Mundo Perfeito

Para mim, sem ser você, não há mais nada que eu me orgulhe
Momento Momento Todo momento que eu passo com você
Não fique para baixo, eu estou atrás de você
Momento Momento de Amor

Eu recebi de você a verdade do amor
Tudo no mundo tornou-se lindo
Eu tenho uma pessoa para amar eternamente
Sob o céu azul que acabou de ficar limpo, só de você, inocentemente, sorrir
Todos os dias sendo deslumbrantes
O sonho só de nós dois, o Amor no Mundo Perfeito

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Perfect World
かしゅ:しんせいE ★girls
さくし:おだけまさと
さっきょく:miwaflower・RUSH EYE
へんきょく:?

そしてあたらしいひが ふたたびはじまってく
Soshite atarashii hi ga futatabi hajimatteku
あとどれくらいあなたとわたし おなじときをきざめるのでしょう
Ato dore kurai anata to watashi onaji toki wo kizameru no deshou
だきしめていい? そのせなかつよく
Dakishimete ii? Sono senaka tsuyoku
かなしみなんて きえてしまうほど
Kanashimi nante kieteshimau hodo
あいしてあげたい まもってあげたい ぬくもりでつつみたい
Aishiteagetai mamotteagetai nukumori de tsutsumitai

ほんとのあいをあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
せかいのすべてがうつくしくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
わたしにはえいえんにあいするひとがいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
あおくはれわたったそらのしたで むじゃきにあなたほほえむだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
まいにちがまぶしくみえるわ Love in the Perfect World
Mainichi ga mabushiku mieru wa Love in the Perfect World

ちょっとわらったあと どちらからともなくね
Chotto waratta ato dochira kara to mo naku ne
あさまでないたことがあったね よるにおぼれそうだったよね
Asa made naita koto ga atta ne yoru ni oboresou datta yo ne
であったはるの さくらのはなびら
Deatta haru no sakura no hanabira
めをつぶるたび おもいうかぶのは
Me wo tsuburu tabi omoi ukabu no wa
こいしたしゅんかん そのしゅんかんを わすれはしないから
Koishita shunkan sono shunkan wo wasure wa shinai kara

ほんとのあいをくれたあなたとずっと
Honto no ai wo kureta anata to zutto
あるいてゆくみちがけわしいとしても
Aruiteyuku michi ga kewashii toshite mo
わたしにはぜったいにきえないひかりがある
Watashi ni wa zettai ni kienai hikari ga aru
さいしょでさいごのひとがあなたです だからもうてばなしたりはしない
Saisho de saigo no hito ga anata desu dakara mou tebanashi tari wa shinai
わたしたちふたりだけのゆめ Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

わたしにはあなたいがい ほこれるものなんてない
Watashi ni wa anata igai hokoreru mono nante nai
Moment Moment Every moment I spend with you
Moment Moment Every moment I spend with you
うつむかないでね うしろにわたしがいる uh
Utsumukanaide ne ushiro ni watashi ga iru uh
Moment Moment Love
Moment Moment Love

ほんとのあいをあなたからもらって
Honto no ai wo anata kara moratte
せかいのすべてがうつくしくなった
Sekai no subete ga utsukushikunatta
わたしにはえいえんにあいするひとがいる
Watashi ni wa eien ni aisuru hito ga iru
あおくはれわたったそらのしたで むじゃきにあなたほほえむだけで
Aoku harewatatta sora no shita de mujaki ni anata hohoemu dake de
まいにちがまぶしくて
Mainichi ga mabushikute
わたしたちふたりだけのゆめ Love in the Perfect World
Watashi-tachi futari dake no yume Love in the Perfect World

Como sempre digo, adoro músicas românticas! E a declaração de amor desta letra faz jus a um Mundo Perfeito. Claro que não posso deixar de falar sobre o quão maravilhosamente a voz da Reina casou com a música! Embora, ela não esteja mais cantando com a profundidade que ela cantava no esquecido do Flower, o que é uma pena. Gosto também da forma poética que o Odake Masato usa em suas criações. Não é a toa que a maioria das músicas do Flower são dele! Até da parte do rap (que não sou muito fã), eu curti!

Quanto as notas de tradução, temos:

1. 真実 (shinjitsu): na letra é cantada como “honto” (本当). Ambos são traduzidos como “verdadeiro”, todavia, há uma diferença semântica difícil de abordar em português. Tentarei explicar com exemplos. “Hontou no koto iimashita” (本当のこと言いました), significa “Eu falei a verdade”; “Kono kotoba wa shinjitsu desu” (この言葉は真実です), que fica “esta palavra é a verdade”. “Shinjitsu” tem um teor de “verdade” mais essencial, enquanto “hontou”, está mais para uma “verdade” de “verdadeiro ou falso”. Na letra, respeitei o significado da escrita.

2. 出逢った (deatta): vem de “deau” (出逢う), que significa “encontrar” no sentido de “conhecer alguém”. Existe a forma mais comum de “deai” (出会い), que pode ser usado para qualquer tipo de pessoa, mesmo um amigo, colega, etc., enquanto o primeiro, é geralmente mais usado para quando se conhece um amor (embora não seja regra).

3. たり (tari): é uma particula que equivale à terminação “-ndo” do português. De forma adverbial, pode ser usado no sentido de “fazendo coisas como”. Pode também indicar a complementação ou continuação de uma ação. Na tradução, eu a omiti, por ficar estranho em nosso idioma, no contexto da frase.

Para quem quiser ver, tem o clipe encurtado (via YouTube):

Tem também um trailer musical do filme (via YouTube):

Além disso, está disponível no Spotify:

Falando sobre o clipe, ele me agradou! Mostrar cenas de casais combinou perfeitamente com o tema da música (e, provavelmente, deixou muitos fãs com inveja dos atores que representaram os namorados das integrantes, né? No meu caso, fiquei com o do da Reina! Hahaha). E a coreografia ficou fantástica! Finalmente temos uma sem conotação sexual (estava realmente ficando preocupado com o rumo que o grupo estava tomando)!

Gostei também, da parte que a câmera vai passando pela casa, e as meninas estão dispostas em várias posições do cenário, dançando. E, também, da parte que estão todas sentadas, fazendo a coreografia só com as mãos, e a Reina no centro cantando apenas. Ficou tipo uma moldura em movimento ao redor da vocalista, e como a sincronia delas é impressionante, tornou a cena bem interessante.

Não há tanto o que analisar na semiótica das cenas, pelo menos não achei muita coisa! Embora, tenha me agradado bastante! Se encontrar algo, acrescento aqui depois!

Bom, por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Mojim.com
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA 1:

Fotos das integrantes:

E-girls
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Corpo★Inteiro
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

EXTRA 2 (Adicionado em 31.11.2018):

MUSIC CARDS:

E-girls
Movie ver.

Movie ver.
Movie ver.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜 ver.
Washio Reina ver.
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋 ver.
Fujii Karen ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那 ver.
Takebe Yuzuna ver.
SAYAKA

SAYAKA ver.
SAYAKA ver.
Kaede/楓

楓 ver.
Kaede ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
YURINO

YURINO ver.
YURINO ver.
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ ver.
Suda Anna ver.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美 ver.
Sato Harumi ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希 ver.
Bando Nozomi ver.
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華 ver.
Yamaguchi Nonoka ver.
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈 ver.
Ishii Anna ver.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE] good bye little moon/adeus pequena lua

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Desta vez, estou repostando uma música do EARNEST DRIVE (EARNEST DRIVE), o título é “good bye little moon” (good bye little moon). Lembrando que este post faz parte da homenagem de uma semana que mencionei em um artigo anteiror.

Imagem promocional do single "time".
Imagem promocional do single “time”.

Post escrito originalmente em 4 de fevereiro de 2016.


A música é creditada como Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE (Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE). Sempre que ouvia esta, tinha vontade de chorar, por isso, resolvi traduzi-la devidamente.

A música é tema de encerramento do V-Cinema “Kamen Rider Drive Saga: Kamen Rider Chaser” (仮面ライダードライブサーガ: 仮面ライダーチェイサー). A faixa é encontrada no single “time” (time).

Capa do single "time"
Capa do single “time” – Edição Regular, que contém a música “good bye little moon”.

good bye little moon
歌手:Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
作詞:松岡充
作曲:松岡充
編曲:tatsuo / 五十嵐 ‘‘IGAO’’ 淳一

僕等が探していた空 真白で小さな昼の月
Bokura ga sagashiteita sora masshiro de chiisana hiru no tsuki
消えてしまいそうで怖くて オレンジに染まるまで見てた
Kieteshimai sou de kowakute ORENJI ni somaru made miteta
悩みはいつもここにある 二つを一度に満たすのは
Nayami wa itsumo koko ni aru futatsu wo ichido ni mitasu no wa
孤独を手放せないまま 何処かで勇気が無い僕さ
Kodoku wo tebanasenai mama dokoka de yuuki ga nai boku sa

愛に甘えて 傷を隠して
Ai ni amaete kizu wo kakushite
それでも笑顔のまま
Sore demo egao no mama

good bye my lover サヨナラ 愛しき人
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ 愛しき日々
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
走り抜けた 何も怖れぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
忘れない あなたの優しい声
Wasurenai anata no yasashii koe
忘れない あなたのその涙
Wasurenai anata no sono namida
振り返らずに 時に追い越されぬ様に
Furikaerazu ni tokini oikosarenu youni

僕等が探したあの月は 大きな白い白い月に
Bokura ga sagashita ano tsuki wa ookina shiroi shiroi tsuki ni
追いかけて来る 何処までも 逃げきれない夜に
Oikaketekiru dokomademo nigekirenai yoru ni

good bye my lover サヨナラ 愛しき人
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ 愛しき日々
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
走り抜けた 何も怖れぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
忘れない あなたの優しい声
Wasurenai anata no yasashii koe
忘れない あなたのその涙
Wasurenai anata no sono namida
振り返らずに あの月に誓う約束
Furikaerazu ni ano tsuki ni chikau yakusoku

僕等が探した
Bokura ga sagashita
僕等が見つめた
Bokura ga mitsumeta
消えてしまいそうで 小さな...
Kiete shimai sou de chiisana…
good bye little moon
good bye little moon

~TRADUÇÃO~

Capa do single "time"
Capa do single “time” – Edição Limitada, que contém a música “good bye little moon”.

adeus pequena lua
Intérprete: Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
Letra: Matsuoka Mitsuru
Composição: Matsuoka Mitsuru
Arranjo: tatsuo / Igarashi “IGAO” Junichi
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O céu que nós estávamos procurando, a pequena e branquíssima lua do meio-dia
Temendo, pois, parecia que iria desaparecer, nós olhamos até ser tingida de laranja
A angústia sempre esteve aqui, para preencher ambos de uma vez
De forma a não me separar da solidão, por não ter coragem em lugar algum

Escondendo as feridas, sendo mimado pelo amor
E mesmo assim, permanecendo a sorrir

adeus meu amor, adeus pessoa querida
adeus pequeno coração, adeus dias queridos
Eu percorri, fingindo não temer nada
Não me esquecerei da sua voz gentil
Não me esquecerei dessas suas lágrimas
Sem olhar para trás, desejando não ser ultrapassado ocasionalmente

Aquela lua que nós procuramos, era uma lua grande, branca e branca
Veio a me perseguir em qualquer lugar, nas noites em que não posso fugir

adeus meu amor, adeus pessoa querida
adeus pequeno coração, adeus dias queridos
Eu percorri, fingindo não temer nada
Não me esquecerei da sua voz gentil
Não me esquecerei dessas suas lágrimas
Sem olhar para trás, a promessa que jurei para aquela lua

Aquela que nós procuramos
Aquela que nós contemplamos
Que parecia que iria desaparecer, a pequena…
adeus pequena lua

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

good bye little moon
かしゅ:Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
さくし:まつおかみつる
さっきょく:まつおかみつる
へんきょく:tatsuo / いがらし ‘‘IGAO’’ じゅんいち

ぼくらがさがしていたそら まっしろでちいさなひるのつき
Bokura ga sagashiteita sora masshiro de chiisana hiru no tsuki
きえてしまいそうでこわくて オレンジにそまるまでみてた
Kieteshimai sou de kowakute ORENJI ni somaru made miteta
なやみはいつもここにある ふたつをいちどにみたすのは
Nayami wa itsumo koko ni aru futatsu wo ichido ni mitasu no wa
こどくをてばなせないまま どこかでゆうきがないぼくさ
Kodoku wo tebanasenai mama dokoka de yuuki ga nai boku sa

あいにあまえて きずをかくして
Ai ni amaete kizu wo kakushite
それでもえがおのまま
Sore demo egao no mama

good bye my lover サヨナラいとしきひと
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ いとしきひび
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
はしりぬけた なにもおそれぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
わすれない あなたのやさしいこえ
Wasurenai anata no yasashii koe
わすれない あなたのそのなみだ
Wasurenai anata no sono namida
ふりかえらずに ときにおいこされぬように
Furikaerazu ni tokini oikosarenu youni

ぼくらがさがしたあのつきは おおきなしろいしろいつきに
Bokura ga sagashita ano tsuki wa ookina shiroi shiroi tsuki ni
おいかけてきる どこまでも にげきれないよるに
Oikaketekiru dokomademo nigekirenai yoru ni

good bye my lover サヨナラ いとしきひと
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ いとしきひび
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
はしりぬけた なにもおそれぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
わすれない あなたのやさしいこえ
Wasurenai anata no yasashii koe
わすれない あなたのそのなみだ
Wasurenai anata no sono namida
ふりかえらずに あのつきにちかうやくそく
Furikaerazu ni ano tsuki ni chikau yakusoku

ぼくらがさがした
Bokura ga sagashita
ぼくらがみつめた
Bokura ga mitsumeta
きえてしまいそうで ちいさな...
Kiete shimai sou de chiisana…
good bye little moon
good bye little moon

A melodia, a forma como ele canta, as palavras que usa para se expressar, é tudo tão profundo e triste. Uma despedida para uma pessoa muito querida. Gostaria de saber o que o Matsuoka Mitsuru pensava/sentia enquanto compunha essa canção.

Quem quiser ouvir, tem o preview dela aqui. Ou, a versão usada no V-Cinema (via YouTube):

Ou, ainda, a versão completa (via YouTube):

Como os vídeos não são de um canal oficial, podem ser tirados do ar a qualquer momento por conta dos direitos autorais.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Infelizmente, não anotei a fonte, na época em que fiz a tradução
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Dream Aya] KIMI ni Aitai/Quero Encontrar VOCÊ

Olá a todos! 🙂 Como estão?

Na postagem de hoje tem a letra e a tradução da única música solo da Dream Aya (Dream Aya/高本彩/Takamoto Aya), ex-integrante do extinto Dream e do E-girls, sendo ex-líder deste. Atualmente, ela é fotógrafa e design gráfica da agência LDH, apoiando/fazendo parte do E.G. family (E.G. family).

Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O título da música é “KIMI ni Aitai” (キミに逢いたい), que pode ser traduzido como “Quero Encontrar VOCÊ“. Lembrando que esta postagem faz parte da homenagem de uma semana, que mencionei em uma postagem anterior. A música pode ser encontrada no último lançamento musical do Dream, o single “Blanket Snow” (ブランケット・スノウ).

Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Imagem promocional do single “Blanket Snow”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single “Blanket Snow” – CD Only Edition”.
Capa do single “Blanket Snow” – CD Only Edition”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

キミに逢いたい
歌手:Dream Aya
作詞:小竹正人
作曲:Charlie Tenku・Kanata Okajima
編曲:Charlie Tenku

あれから何年 経ったのでしょうか?
Are kara nan’nen tatta no deshou ka?
私は今でも キミを忘れられない
Watashi wa ima demo KIMI wo wasurerarenai
懐かしいあの曲を 耳にするたびに
Natsukashii ano kyoku wo mimi ni suru tabini
思い出す場面全部 キミが映るよ Ah
Omoidasu bamen zenbu KIMI ga utsuru yo Ah

(Something sad)涙なんて
(Something sad) Namida nante
(Something blue)見せないまま¹
(Something blue) Misenai mama
つよがりで終わった My first love
Tsuyogari de owatta My first love

初めての恋は 永遠に胸の中
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
消えてはくれない 教えてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
戻れない恋を 今更²泣いたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
仕方ないと わかっているけど...キミに逢いたい
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

私よりずっと 背が高いキミは
Watashi yori zutto se ga takai KIMI wa
斜めに傾きながら 頭を撫でてくれた
Naname ni katamuki nagara atama wo nadetekureta
心地いい低い声 聞きながら眠った
Kokochi ii hikui koe kiki nagara nemutta
青い夜が好きだった キミの隣 Ah
Aoi yoru ga suki datta KIMI no tonari Ah

(Something sad)優しすぎて
(Something sad) Yasashisugite
(Something blue)辛くなる
(Something blue) Tsuraku naru
それくらい優しかった人
Sore kurai yasashikatta hito

キミの悲しそうな 笑顔が見たくてそう
KIMI no kanashisou na egao ga mitakute sou
悪戯にわざと 冷たくして困らせていた
Itazura ni waza to tsumetaku shite komaraseteita
若すぎた恋を 今更悔やんでも
Wakasugita koi wo ima sara kuyandemo
遅すぎると わかっているけど... キミに逢いたい
Ososugiru to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

本気で抱きしめてくれたのは 私にはねえ キミだけで
Honki de dakishimete kureta no wa watashi ni wa nee KIMI dake de
本気で愛してくれた人も キミだけだったんだね
Honki de aishite kureta hito mo KIMI dake dattanda ne

初めての恋は 永遠に胸の中
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
消えてはくれない 教えてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
戻れない恋を 今更泣いたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
仕方ないと わかっているけど... キミに逢いたい...
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai…
(キミに逢いたい)
(Kimi ni aitai)

キミに逢いたい
KIMI ni aitai
Ah キミに逢いたい......
Ah KIMI ni aitai……

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Blanket Snow” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Blanket Snow” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Quero Encontrar VOCÊ
Intérprete: Dream Aya
Letra: Odake Masato
Composição: Charlie Tenku・Kanata Okajima
Arranjo: Charlie Tenku
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desde aquilo, quantos anos se passaram?
Mesmo agora, eu não esqueço de VOCÊ
Toda vez que ouço aquela música nostálgica
VOCÊ está projetado em todas as cenas que lembro Ah

(Algo triste) Coisas como lágrimas
(Algo azul) De forma oculta¹
Fingindo-me forte, terminou Meu primeiro amor

A primeira vez que amei está eternamente dentro de meu peito
Não vai desaparecer, diga-me, é assim mesmo?
Chorar por um amor que não volta, a essa altura²
Sei que não adianta nada mas… Quero encontrar VOCÊ

VOCÊ sempre foi mais alto do que eu
Enquanto inclinava-se diagonalmente, afagava minha cabeça
Dormi, tendo uma ótima sensação, enquanto ouvia sua voz baixa
Amava as noites azuis, ao SEU lado Ah

(Algo triste) Sendo gentil demais
(Algo azul) Tornou-se doloroso
Era uma pessoa gentil a esse ponto

Parecendo Querer ver SEU sorriso triste
Preocupei-lhe agindo friamente de propósito, em uma travessura
Mesmo se lamentar por um amor imaturo demais
Sei que é tarde demais mas… Quero encontrar VOCÊ

(Aquele que) me abraçou com seriedade, né? (Foi) somente VOCÊ
A pessoa que me amou com seriedade, também foi somente VOCÊ

A primeira vez que amei está eternamente dentro de meu peito
Não vai desaparecer, diga-me, é assim mesmo?
Chorar por um amor que não volta, a essa altura
Sei que não adianta nada mas… Quero encontrar VOCÊ…
(Quero encontrar VOCÊ)
Quero encontrar VOCÊ
Ah quero encontrar VOCÊ……

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Blanket Snow” – One Coin CD Edition.
Capa do single “Blanket Snow” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

キミにあいたい
かしゅ:Dream Aya
さくし:おだけまさと
さっきょく:Charlie Tenku・Kanata Okajima
へんきょく:Charlie Tenku

あれからなんねん たったのでしょうか?
Are kara nan’nen tatta no deshou ka?
わたしはいまでも キミをわすれられない
Watashi wa ima demo KIMI wo wasurerarenai
なつかしいあのきょくを みみにするたびに
Natsukashii ano kyoku wo mimi ni suru tabini
おもいだすばめんぜんぶ キミがうつるよ Ah
Omoidasu bamen zenbu KIMI ga utsuru yo Ah

(Something sad)なみだなんて
(Something sad) Namida nante
(Something blue)みせないまま
(Something blue) Misenai mama
つよがりでおわった My first love
Tsuyogari de owatta My first love

はじめてのこいは えいえんにむねのなか
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
きえてはくれない おしえてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
もどれないこいを いまさらないたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
しかたないと わかっているけど...キミにあいたい
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

わたしよりずっと せがたかいキミは
Watashi yori zutto se ga takai KIMI wa
ななめにかたむきながら あたまをなでてくれた
Naname ni katamuki nagara atama wo nadetekureta
ここちいいひくいこえ ききながらねむった
Kokochi ii hikui koe kiki nagara nemutta
あおいよるがすきだった キミのとなり Ah
Aoi yoru ga suki datta KIMI no tonari Ah

(Something sad)やさしすぎて
(Something sad) Yasashisugite
(Something blue)つらくなる
(Something blue) Tsuraku naru
それくらいやさしかったひと
Sore kurai yasashikatta hito

キミのかなしそうな えがおがみたくてそう
KIMI no kanashisou na egao ga mitakute sou
いたずらにわざと つめたくしてこまらせていた
Itazura ni waza to tsumetaku shite komaraseteita
わかすぎたこいを いまさらくやんでも
Wakasugita koi wo ima sara kuyandemo
おそすぎると わかっているけど... キミにあいたい
Ososugiru to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai

ほんきでだきしめてくれたのは わたしにはねえ キミだけで
Honki de dakishimete kureta no wa watashi ni wa nee KIMI dake de
ほんきであいしてくれたひとも キミだけだったんだね
Honki de aishite kureta hito mo KIMI dake dattanda ne

はじめてのこいは えいえんにむねのなか
Hajimete no koi wa eien ni mune no naka
きえてはくれない おしえてよ そういうものなの?
Kiete wa kurenai oshiete yo sou iu mono nano?
もどれないこいを いまさらないたって
Modorenai koi wo ima sara naita tte
しかたないと わかっているけど... キミにあいたい...
Shikatanai to wakatteiru kedo… KIMI ni aitai…
キミにあいたい......
KIMI ni aitai……
(キミにあいたい)
(Kimi ni aitai)
キミにあいたい
KIMI ni aitai
Ah キミにあいたい......
Ah KIMI ni aitai……

Capa do single “Blanket Snow” – Digital Edition.
Capa do single “Blanket Snow” – Digital Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Gostei muita da sensibilidade da música, ela retrata o quão importante é nosso primeiro amor, independentemente dele ter se concretizado ou não, ele é inesquecível, e mora no peito por toda a vida. Por ser o primeiro, é especial e marcante. E, a Aya mandou muito bem na interpretação desta sua única música solo.

Quanto às notas de tradução, temos só duas:

1. 見せないまま (misenai mama): “misenai” significa “não mostrar”, e o “mama” implica em uma condição, ou estado de ser/estar. A tradução ao pé da letra seria “no estado/forma de não mostrar”. Adaptei para “de forma oculta”.

2. 今更 (ima sara): é uma expressão que representa algo tardio. Algo parecido com a expressão “a essa altura do campeonato” do português. Se for traduzir ao pé da letra, seria algo como “agora tardio”.

Quem quiser ouvir a música:

Bom, é isso!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Dream
Dream Shizuka

Dream Shizuka
Dream Shizuka
Dream Aya

Dream Aya
Dream Aya
Dream Ami

Dream Ami
Dream Ami
Dream Erie

Dream Erie
Dream Erie
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Dream Shizuka

Dream Shizuka
Dream Shizuka
Dream Aya

Dream Aya
Dream Aya
Dream Ami

Dream Ami
Dream Ami
Dream Erie

Dream Erie
Dream Erie
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Música em Minha Vida

Olá pessoal! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje falarei sobre a música, e o quão importante ela pode ser na vida de uma pessoa. Discorrerei brevemente também, um pouco sobre minha relação com ela.

Música em Minha Vida
Música em Minha Vida – Montagem feita por mim, com foto minha e imagens de artistas que gosto.

Como podemos defini-la? São sons de diversos tons, que são feitos em um certo ritmo, dentro de um tempo determinado. Assim como toda arte, ela expressa sentimentos e emoções do compositor/letrista.

Mas, por que será que determinadas músicas mexem tanto conosco? Fazem-nos associar a sentimentos e lembranças? Quem não possui uma que faz recordar de alguém, ou de um momento especial? São como trilhas sonoras de nossas vidas! Já imaginaram um filme sem trilha? Seria muito mais difícil para os diretores transmitirem sensações das cenas, tão importante são as músicas.

Acredito que o motivo delas nos influenciarem tanto, é por elas serem ondas (sonoras), assim como nossos sentimentos, que também são ondas (mentais). Elas ressoam e entram em sintonia/harmonia.

E vocês? Possuem uma trilha sonora de sua vida? Eu tenho a minha! E, ela muda de tempos em tempos, por isso, não vou transcrevê-la aqui! Mas, atualmente, está repleta de músicas do Flower, E-girls, Dream,  EXILE TRIBE, Ohara Sakurako, Ieiri Leo, Sonar Pocket, Leola …, e por aí vai!

CD - Era uma vez - Sandy & Junior - Ao Vivo
CD – Era uma vez – Sandy & Junior – Ao Vivo

Quanto à música em minha vida, lembro-me que a primeira vez que me interessei por alguma música foi por conta da novela da Rede Globo, chamada “Era uma Vez“, que tinha como tema a música da dupla Sandy & Júnior, cujo título tinha o mesmo nome. Gostei dela, e isso, somado a uma amiga da escola que curtia a dupla, acabou fazendo-me tornar fã deles. Gostava de cantarola-las! E, não muito depois, passei a curtir o pai e o tio dessa dupla: Chitãozinho & Xororó.

Em algum momento, entre a 1ª e 2ª série, fui elogiado pela minha professora de música, a tia Anita! Jamais me esqueci! Ela disse que eu tinha jeito para música!

Lembro-me que até quis aprender a tocar violão, mas me foi proibido. Mesmo assim, continuei curtindo e cantando as músicas pop e sertanejo da época, incluindo Leandro & Leonardo, Zezé Di Camargo & Luciano, João Paulo & Daniel, KLB, Rouge, Pedro & Thiago, e por aí vai….

Single - GLAY - HAPPINESS
Single – GLAY – HAPPINESS

Mais ou menos entre 2000 e 2002, passei a assistir animes que passavam no Cartoon Network (eu sou da época de “Os Cavaleiros do Zodíaco“, da Rede Manchete, nos anos 90, mas as músicas eram todas versões da abertura francesa ou músicas originais brasileiras e, além disso, não tinha internet ainda!), com isso, conheci o gênero J-Pop, por conta das aberturas e encerramentos desses animes. Assim, passei a gostar de vários artistas como JUDY & MARY, Kageyama Hironobu (影山ヒロノブ), Kawamoto Makoto (川本真琴), T.M. Revolution, V6, dream, BoA, Do As Inifity, etc. Todavia, aprofundei-me mais nesse estilo musical quando minha amiga Eliane emprestou-me alguns CDs da Amuro Namie (安室奈美恵), Suzuki Ami (鈴木亜美), Mr. Children, globe e GLAY. A partir de então, abandonei as músicas nacionais e passei a curtir quase que exclusivamente as japonesas. Foi mais ou menos nessa época, também, que consegui entrar num conservatório musical, o Allegro Vivace, onde em um recital, cantei as músicas “Mais Uma Vez” do Renato Russo, e “Velha Infância” do Tribalistas.

Single - WaT - Boku no KIMOCHI
Single – WaT – Boku no KIMOCHI

Já em Rio Preto, onde tinha aulas de japonês com minha querida e eterna Miki, cantávamos músicas japonesas no final das aulas. As que me marcaram mais foi “Boku no KIMOCHI” (僕のキモチ) do WaT, onde nós fazíamos um belo dueto, e “Fukai Mori” (深い森) do Do As Infinity. Além disso, na festa de final de ano da escola de japonês, cantei a música “Shiki” (四季), do trio w-inds., que me foi sugerida pela minha amiga de infância Marie. Uma apresentação que me marcou também, foi o da Camila e Manu, que cantaram “Houkiboshi” (ほうき星), da cantora coreana Younha (윤하). Minha cantora preferida nesse período era a YUI! Aliás, foi por causa de uma das músicas desta que eu conheci uma querida amiga, a Mieko, numa comunidade do orkut, por causa da música “Good-bye days“, tema do filme “Taiyou no Uta“.

Single - YUI for Amane Kaoru - Good-bye days
Single – YUI for Amane Kaoru – Good-bye days

Alguns anos depois, já estudando na PUC-CAMP, houve um tipo de show de talentos, onde eu cantei a música “BLAZE” do cantor KINYA. Nessa época, eu já escutava exclusivamente J-Pop. Curti, por um curtíssimo período, o K-Pop, mas logo parei de acompanhar.

Alguns anos após me formar, por certos motivos que não convém ao post, eu fiquei muito para baixo, em uma grande depressão. Houveram dias em que ficava em meu quarto, só assistindo animes, doramas e filmes, e ouvindo músicas (sendo estas, meu grande apoio).

Single - Momoiro Clover Z - Saraba, Itoshiki Kanashimi-tachi Yo
Single – Momoiro Clover Z – Saraba, Itoshiki Kanashimi-tachi Yo

Lembro-me que até perdi o interesse e sonho de cantar. Foi quando eu assisti o dorama “Akumu-chan” (悪夢ちゃん) que conheci o grupo idol mais estranho que já tinha visto, o Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ). Elas interpretaram o tema do dorama mencionado, o “SARABA, Itoshiki Kanashimi-tachi Yo” (サラバ、愛しき悲しみたちよ). Foi amor à primeira vista. A principal característica do grupo é a alegria, sempre fazendo coisas inusitadas em suas apresentações (elas são doidas mesmo!), e sempre com letras positivas e bem humoradas. De tanto ouvi-las, aos poucos, fui conseguindo me animar mais. Digo que elas realmente me salvaram! E, por muitos anos, só ouvia as músicas delas e, posteriormente, de seus grupos irmãos: Shiritsu Ebisu Chuugaku (私立恵比寿中学), Team Syachihoko (チームしゃちほこ) e Tacoyaki Rainbow (たこやきレインボー).

Com isso, voltei a cantar esporadicamente, mas sem muita empolgação. Quem me devolveu o sonho em cantar, eu conheceria um pouco mais para frente….

Digital Single - Sonar Pocket - Shitsuren ~Kimi wa Ima, Shiawase Desukua?~
Digital Single – Sonar Pocket – Shitsuren ~Kimi wa Ima, Shiawase Desukua?~

Tempos depois, minha amiga Marie me recomendou um monte de músicas maravilhosas! Muitas delas me marcaram muito, como “Love Story” da Amuro Namie, “Shitsuren ~Kimi wa Ima, Shiawase Desuka?~” (失恋~君は今、幸せですか?~) do Sonar Pocket (ソナーポケット), Starlight Parade (スターライトパレード) do SEKAI NO OWARI, “Message” da Ieiri Leo (家入レオ), “Sakura ~Anata ni Deaete Yokatta~” (さくら 〜あなたに出会えてよかった〜) do RSP, “WHITE LOVERS -Shiawase na TOKI-” (WHITE    LOVERS-幸せなトキ-) do GACKT, entre muitas outras.

Nesse ínterim, comecei a curtir também, a Ohara Sakurako (大原櫻子). Eu a conheci inicialmente como atriz, no dorama “Koinaka” (恋仲). Como cantora, acho que a primeira música que ouvi foi “Daisuki” (大好き). Acho a voz dela incrível!

Single - E-girls - Mr. Snowman
Single – E-girls – Mr. Snowman

Certa vez, minha mãe ouviu, por acaso, a música “Mr. Snowman” do supergrupo E-girls. Já tinha ouvido falar delas, mas nunca me interessei. Por serem muitas garotas, imaginava que era mais um grupo idol como AKB48, ou Morning Musume. (モーニング娘。), (nada contra esses grupos, gosto de algumas músicas delas, mas me incomoda o constante troca troca de membros), por isso, nunca dei muita bola. Porém, com a recomendação, curti a música e assisti ao clipe, descobrindo que elas não são idols e, quando repentinamente vejo o Dream lá no meio (sim, aquele mesmo dream, que curtia desde meados de 2002, elas passaram por muitos altos e baixos, até sumirem por um tempo. Eu havia achado que o grupo tinha terminado.). Para quem não sabe, o E-girls era composto, na época, pelas unidades Dream, Happiness e Flower.

Single - Flower - Yasashisa de Afureru Youni
Single – Flower – Yasashisa de Afureru Youni

Foi aí que eu me interessei, não só pelo E-girls, mas também pelas suas unidades, além de uma outra predecessora, chamada Love. Quando ouvi o Flower pela primeira vez, com a música “Yasashisa de Afureru Youni” (やさしさで溢れるように), o cerne de minha alma foi tocado pela voz da vocalista Washio Reina (鷲尾伶菜), que pode-se dizer que é, atualmente minha musa inspiradora. Passei a procurar todas as músicas da unidade em questão, e me apaixonei por praticamente todas! E, graças à Reina, minha vontade de cantar renasceu das cinzas! Além de superar um complexo que me havia sido imposto quando era mais jovem, o de não ser capaz de cantar músicas de tons femininos.

Atualmente, minhas playlists e repertórios estão repletos de músicas dos grupos e artistas do chamado E.G. family, que é composto atualmente por E-girls, DANCE EARTH PARTY Dream Shizuka, Dream Ami, Happiness, Flower e SudannaYuzuYully (スダンナユズユリー).

Como podem ver, minha vida e meus sonhos foram salvos pela música! E, sou muito grato, em especial ao Momoiro Clover Z e ao Flower (destaque para a Reina).

Obviamente, houveram muitos outros artistas e músicas que marcaram minha vida, mas é impossível registrar todas por aqui!

Para encerrar, quero repostar uma poesia minha, escrita em 8 de junho de 2016, e postada em meu antigo blog em 24 de junho do mesmo ano, chamada “Eu e o Musicar“. Espero que gostem!

Eu e o Musicar
Eu e o Musicar – Imagem retirada deste site.

Eu e o Musicar Poesia: Eu e o Musicar

 

A música, assim como as demais modalidades de arte, são a expressão do cerne da alma, em forma de sentimentos convertidos em melodia. Para mim, a música é a companheira mais confiável que podemos encontrar, pois ela toca no fundo do coração, e ainda identifica e se envolve no que está ali, sem julgar ou criticar.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[SDN48] I’m sure./Tenho certeza.

Post escrito originalmente em 22 de março de 2016.


Olá a todos! 🙂 Como vão?

O post de hoje tem relação com o anterior. É a letra e tradução de uma música que considero proibida para menores! xD Eu a traduzi por dois motivos: ilustrar o assunto anterior; e por eu curtir a melodia desta! ^.^ Seu título é “I’m sure.“, e é cantada originalmente pelo grupo SDN48, mais precisamente pela Ito Kana (伊藤花菜) (leia mais sobre ela aqui) e Okouchi Misa (大河内美紗) (leia mais sobre ela aqui).

Capa do álbum “SDN48 1st Stage ‛Yuuwaku no Garter’”.
Capa do álbum “SDN48 1st Stage ‛Yuuwaku no Garter’”, que contém esta música.

I‘m sure.
歌手:SDN48
作詞:秋元康
作曲:鈴木ともよし
編曲:野中”まさ”雄一

It‘s hot tonight!
It’s hot tonight!

Oh,Yah!
Oh, Yah!
Do you wanna get naked?
Do you wanna get naked?

素肌に張り付く
Suhada ni haritsuku

ドレスを
DORESU wo

脱がせたら
Nugasetara
どうにか
Dounika

なりそう
Nari sou
愛を求め合うわ
Ai wo motomeau wa

Can I get a kiss?
Can I get a kiss?

Oh my god
Oh my god
I‘m gonna do it anyway
I’m gonna do it anyway

OK
OK

どっちが誘ったなんてそんなことより
Docchi ga sasotta nante sonna koto yori

2人は抱きしめ合って
Futari wa dakishimeatte
¹の上を転げながらひとつになる
Yuka no ue wo koroge nagara hitotsu ni naru

盛りがついた²猫みたいに
Sakari ga tsuita neko mitai ni
今夜も声を上げるわ
Konya mo koe wo ageru wa

I want you
I want you

I need you,too
I need you, too

乱れた黒髪
Midareta kurokami

鼓動が
Kodou ga

脈を打つ
Myaku wo utsu
どうにも³
Dounimo

できずに³
Dekizu ni
愛に身をまかせる
Ai ni mi wo makaseru

Are you ready to do it?
Are you ready to do it?

Anytime!
Anytime!
Let‘s have a good time
Let’s have a good time

No doubt
No doubt

唇突き出しながら腕をからめて
Kuchibiru tsukidashi nagara ude wo karamete

2人は重なり合って
Futari wa kasanariatte
終わりのないその快感酔いしれるの
Owari no nai sono kaikan yoishireru no

充たされることない願いに
Mitasareru koto nai negai ni
何度も行きたくなる
Nandomo ikitaku naru wa

どっちが誘ったなんてそんなことより
Docchi ga sasotta nante sonna koto yori
2人は抱きしめ合って
Futari wa dakishimeatte
床の上を転げながらひとつになる
Yuka no ue wo koroge nagara hitotsu ni naru

盛りがついた猫みたいに
Sakari ga tsuita neko mitai ni

唇突き出しながら腕をからめて
Kuchibiru tsuki dashi nagara ude wo karamete
2人は重なり合って
Futari wa kasanariatte
終わりのないその快感酔いしれるの
Owari no nai sono kaikan yoishireru no

充たされることない願いに
Mitasareru koto nai negai ni
何度も行きたくなるわ
Nandomo ikitaku naru wa

今夜も声を上げるわ
Konya mo koe ageru wa

Oh! Do you love me?
Oh! Do you love me?

Oh! I‘m sure.
Oh! I’m sure.

~TRADUÇÃO~

Capa do DVD “SDN48 1st Stage ‛Yuuwaku no Garter’”.
Capa do DVD “SDN48 1st Stage ‛Yuuwaku no Garter’”.

Tenho certeza.
Intérprete: SDN48
Letra: Akimoto Yasushi
Composição: Suzuki Tomoyoshi
Arranjo: Nonaka “Masa” Yuuichi
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Está quente esta noite
Oh, sim!
Você quer ficar nua?

Agarrarei-me em seu corpo nu
Se o vestido
Você despir
De um jeito ou de outro
Assim se tornará
Já que almejamos o amor

Posso ganhar um beijo?
Oh meu deus
Eu vou fazer isso, de qualquer forma
OK

Quem de nós convidou, melhor do que isso,
Nós duas estamos abraçadas
Rolando sobre o chão¹, neste ínterim, tornamo-nos um
Como gatinhas excitadas²
Esta noite também, vamos elevar a voz

Eu quero você
Eu preciso de você, também

O cabelo preto despenteado
Minha pulsação
Está latejando as veias
Não consigo fazer³
Coisa alguma³
Deixarei por conta de meu corpo para lhe amar

Você está pronta para fazer isso?
A qualquer hora!
Vamos ter bons momentos
Sem dúvidas

Enquanto projetamos nossos lábios, os braços se entrelaçam
Nós duas nos deitamos uma em cima da outra
Embriagada nesse sentimento de prazer que não tem fim
Desejando não ficar satisfeita
Pois quero gozar muitas vezes mais

Quem de nós convidou, melhor do que isso,
Nós duas estamos abraçadas
Rolando sobre o chão, neste ínterim, tornamo-nos um
Como gatinhas excitadas

Enquanto projetamos nossos lábios, os braços se entrelaçam
Nós duas nos deitamos uma em cima da outra
Embriagada nesse sentimento de prazer que não tem fim
Desejando não ficar satisfeita
Pois quero gozar muitas vezes mais

Esta noite também, vamos elevar a voz
Oh! Você me ama?
Oh! Tenho certeza.

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Contracapa do DVD “SDN48 1st Stage ‛Yuuwaku no Garter’”.
Contracapa do DVD “SDN48 1st Stage ‛Yuuwaku no Garter’”.

I‘m sure.
かしゅ:SDN48
さくし:あきもとやすし
さっきょく:すずきともよし
へんきょく:のなか”まさ”ゆういち

It‘s hot tonight!
It’s hot tonight!

Oh,Yah!
Oh, Yah!
Do you wanna get naked?
Do you wanna get naked?

すはだにはりつく
Suhada ni haritsuku

ドレスを
DORESU wo

ぬがせたら
Nugasetara
どうにか
Dounika

なりそう
Nari sou
あいをもとめあうわ
Ai wo motomeau wa

Can I get a kiss?
Can I get a kiss?

Oh my god
Oh my god
I‘m gonna do it anyway
I’m gonna do it anyway

OK
OK

どっちがさそったなんてそんなことより
Docchi ga sasotta nante sonna koto yori

ふたりはだきしめあって
Futari wa dakishimeatte
ゆか¹のうえをころげながらひとつになる
Yuka no ue wo koroge nagara hitotsu ni naru

さかりがついた²ねこみたいに
Sakari ga tsuita neko mitai ni
こんやもこえをあげるわ
Konya mo koe wo ageru wa

I want you
I want you

I need you,too
I need you, too

みだれたくろかみ
Midareta kurokami

こどうが
Kodou ga

みゃくをうつ
Myaku wo utsu
どうにも³
Dounimo

できずに³
Dekizu ni
あいにみをまかせる
Ai ni mi wo makaseru

Are you ready to do it?
Are you ready to do it?

Anytime!
Anytime!
Let‘s have a good time
Let’s have a good time

No doubt
No doubt

くちびるつきだしながらうでをからめて
Kuchibiru tsukidashi nagara ude wo karamete

ふたりはかさなりあって
Futari wa kasanariatte
おわりのないそのかいかんよいしれるの
Owari no nai sono kaikan yoishireru no

みたされることないねがい
Mitasareru koto nai negai ni
なんどもいきたくなる
Nandomo ikitaku naru wa

どっちがさそったなんてそんなことより
Docchi ga sasotta nante sonna koto yori
ふたりはだきしめあって
Futari wa dakishimeatte
ゆかのうえをころげながらひとつになる
Yuka no ue wo koroge nagara hitotsu ni naru

さかりがついたねこみたいに
Sakari ga tsuita neko mitai ni

くちびるつきだしながらうでをからめて
Kuchibiru tsuki dashi nagara ude wo karamete
ふたりはかさなりあって
Futari wa kasanariatte
おわりのないそのかいかんよいしれるの
Owari no nai sono kaikan yoishireru no

みたされることないねがい
Mitasareru koto nai negai ni
なんどもいきたくなるわ
Nandomo ikitaku naru wa

こんやもこえをあげるわ
Konya mo koe ageru wa

Oh! Do you love me?
Oh! Do you love me?

Oh! I‘m sure.
Oh! I’m sure.

Música bem, digamos, quente, não? Como disse antes, inicialmente, o que me atraiu foi a melodia, não tinha prestado atenção na letra. Resolvi atentar-me, quando vi um vídeo ao vivo onde elas cantam esta música, levei meu primeiro susto. Depois disso que prestei mais atenção na letra! Ao lê-la, levei mais um pequeno susto! Mas continuo ouvindo-a mesmo assim! Afinal, o apimentado é uma das faces do sabor do amor!

Quanto às notas de tradução:

1. A palavra “yuka” () significa “chão“, “palco“. Porém, o mesmo kanji pode ser lido como “toko“, que tem o significado de “cama“. Na letra, encaixaria tanto “chão”, quanto “cama”. Mas, como elas cantam como “yuka”, deixei a tradução como “chão” mesmo (além disso, a “performance” é feita neste!).

2. O termo “盛りがついた” (sakari ga tsuita), é mais comumente usado para referir-se a animais, quando estão em época de procriação, sendo traduzido como excitação sexual. De forma coloquial, é também usado para referir-se quando um casal está excitando um ao outro. Uma observação a se fazer, o kanji “” tem vários outros significados e usos, conforme o contexto e outros kanjis com a qual ele se liga (por isso, não pensem que é um kanji pervertido, ok? ^-^).

3. A ordem das frases foram invertidas na tradução para dar melhor sentido.

4. O termo “行きたく” (Ikitaku), que vem de “ikitai“, normalmente significa “querer ir“. Pois, vem do verbo “iku” (行く), que traduz-se como “ir” ou “mover“. Porém, quando usada durante uma relação sexual, tem o significado de “ter um orgasmo“, “gozar“. Pelo contexto da música, acho que esta última é o mais adequado, mesmo porque, não teria sentido na letra “quero ir muitas vezes mais” (ir aonde? xD).

Para quem quiser ouvir a música (versão da Kouchi Masami (河内麻沙美) & Aikawa Yuuki (相川友希)):

Esta é a versão da Kashiwagi Yuki (柏木由紀) & Watanabe Miyuki (渡辺美優紀), do grupo irmão, AKB48:

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Latra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: goo (dictionary) | jisho | STUDIO48 ♪ [ I’m sure. ] | Yahoo! Japan

Proibido para menores de 18 anos

Post escrito originalmente em 22 de março de 2016.


Olá a todos! 🙂 Como estão?

O título chamou a atenção? Esta frase sempre chama, né? Não se preocupem, não postarei nada que deva ser censurado. Mas o assunto desta postagem é exatamente este.

Proibido para menores de 18 anos
Proibido para menores de 18 anos – Arte minha.

Todos sabemos que existem filmes com esta classificação. Assim como alguns lugares como bares, shows e casas. Também existem revistas, livros e sites que são proibidas para os menores; e acho isso corretíssimo! (A questão dos sites é complicado, mas não é o foco do assunto de hoje.).

No entanto, acredito que deveriam existir também, músicas com esta censura.

O que me fez pensar sobre isso, é um acontecimento que presenciei. Certa vez, no ônibus, um ser que desconhecia a maravilha tecnológica chamada “fone de ouvido“, ouvia uma música chamada “Chupa que é de uva” (Não preciso explicar o que implica esta música, né? – Para quem não conhece, clique aqui (por sua conta e risco!).). Ao chegar no refrão, escuto um menino de uns 4 anos perguntar para a mãe: “O que que é de uva?“. A mãe ficou constrangida e falou alguma coisa baixinho para a criança. Fico imaginando que resposta ela deu…

Músicas também deveriam ter censura.
Músicas também deveriam ter censura. – Imagem retirada deste site.
Quem não se lembra do "É o Tchan"?
Quem não se lembra do “É o Tchan“? – Foto retirada deste site.

Como sabemos, aqui no Brasil temos muitas músicas desse tipo, com letras maliciosas que remetem ao ato sexual. E elas são tocadas abertamente, mesmo na televisão, ou na rádio. Os shows, até onde eu saiba, com exceção do funk, não são proibidos para menores.

Como resultado disso, vemos crianças rebolando e fazendo as coreografias sensuais e/ou obscenas, e os adultos achando uma gracinha…. Acredito que as informações sobre sexo devam ser introduzidas na vida dos pequeninos de forma planejada, pois é um assunto sério. No entanto, a criançada já é familiarizada com isso desde cedo, sem nenhuma orientação prévia decente.

E, quando falo sobre orientação sexual, não estou falando das “aulas” que temos nas escolas, à partir de uma certa idade. Estas são importantes também, pois explicam sobre as mudanças no corpo na época da puberdade, o que acontece com o organismo durante o ato, e as consequências possíveis disso; além de ensinar sobre as formas de prevenção de doenças e gravidez indesejada. No entanto, falo sobre o significado de se fazer o sexo. Muitos, incluindo os adultos, não sabem sobre isso. Acham que é prazer, um método de procriação, ou satisfação dos instintos de manutenção da espécie.

Isso não está errado, mas há um significado muito maior para isso: os sentimentos! Sexo não é a busca de uma parceira(o) atraente para se obter o prazer próprio. É amor verdadeiro e profundo! Esquece-se de ensinar isso às crianças, tendo como consequência, uma visão distorcida e superficial do assunto. Por exemplo, é muito comum os jovens que não tiveram sua primeira experiência, terem vergonha disso, pois serão alvo de “brincadeiras” dos demais, quando na verdade não há nada de errado com isso, apenas não se encontrou um amor sincero para que isso acontecesse (e, as pessoas que se guardam para alguém especial, são admiráveis). O sexo deve ser feito quando há um amor tão grande, que a vontade de se unir é incontrolável, a determinação de que esta pessoa é aquela com quem deseja-se passar a vida toda! (Mesmo que isso não ocorra no futuro, mas ter este sentimento sincero é essencial! – Falei mais sobre isso neste post.). É o amor e prazer mútuos, e não só próprio.

No entanto, poucos sabem disso. Os motivos, creio eu, são diversos, e a falta de censura é uma delas. Podemos ver cenas que implicam em sexo na novela das 9h! E é abordado de uma forma tão casual! Além disso, a “proibição” limita-se a cenas explícitas do ato e de nudez. Porém, acho que isso não seja o suficiente, vide a uva!

Exemplo de cena imprópria para menores na novela "Fina Estampa", da Rede Globo.
Exemplo de cena imprópria para menores na novela “Fina Estampa”, da Rede Globo. – Foto retirada deste site.

Pode não parecer, mas tudo o que assistimos, assim como as músicas que ouvimos, influenciam intrinsecamente no nosso ser. E isso é mais válido ainda para as crianças, que estão em formação psicológica e de seus valores.

Creio que não deveriam tocar, nas rádios e nem em qualquer lugar, músicas que remetem à sexo, ao corpo feminino (onde está implícito a visão da mulher como objeto), drogas e bebidas alcoólicas, durante o dia, deixando somente para a madrugada, ou em estações/canais exclusivos para isso (como ocorre com os filmes e programas eróticos/pornográficos). Além disso, os shows de cantores, grupos e bandas que tocam esse estilo de música, ou mesmo as que tem dançarinas seminuas com poucas roupas, fazendo danças sensuais, deveriam ser restritos a maiores de 18 anos.

Vou dar um exemplo legal: no Japão, existiu um grupo feminino chamado SDN48 (Saturday Night 48), grupo irmão do popular AKB48. O diferencial deste, é que todas as integrantes são maiores de 20 anos, as músicas e as coreografias são ousadíssimas (mas sem nudez, e sem ficar se esfregando com algum fã, como acontece, de vez em quando, por aquiobs.: Nada contra a artista, e nem seus fãs. É só uma ilustração sobre o assunto.). Porém, seus shows eram proibidos para menores, ocorrendo geralmente, nas noites dos sábados.

Quanto às rádios, não tenho informação se as músicas delas eram tocadas em qualquer horário, mas acredito eu, que não.

Creio que este é um ponto que amenizaria a malícia da criançada. Digo “amenizaria”, pois ao meu ver, o maior problema dessa questão é a internet, como já mencionei acima.

Poucos notam, mas as crianças não estão tendo mais infância, já ouvi meninas na faixa dos 9 ou 10 anos falando sobre sexo, como se fossem peritas no assunto, e com uma naturalidade, discutindo se Fulano é bom de cama, ou se Beltrano é melhor…. Isso é algo que me assusta e entristece, e que deveria preocupar as pessoas. Eu, com essa idade, no máximo era apaixonadinho por uma menina, e ficava sonhando coisas como andar de mãos dadas, dar beijinhos, coisas assim – no mais, ia brincar, assistia desenhos animados, etc. Imagino o que os meninos desta idade almejam fazer (quando não fazem de fato) com as meninas, tendo a mentalidade e a “maturidade” distorcida de hoje. (O mesmo vale para as meninas, é claro).

Criança dançando funk.
Criança dançando funk. – Foto retirada deste blog.

As crianças são o futuro e a esperança de nossa nação, ou melhor, de nosso mundo! Deveríamos cuidar melhor da educação, da formação de valores, e do cerne da alma destes pequeninos. Ensiná-los a vibrar no Amor, a exteriorizar a Sabedoria e propagar a Harmonia!

Por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Yasmin Gontijo] Declaração

Post escrito originalmente em 13 de março de 2012.


Olá para todos! 🙂 Como vão?

Não sei porque, mas hoje me lembrei de uma música antiga que eu gostava quando era menor! Quando a ouvi pela primeira vez, ela estava creditada erroneamente como “Sandy“, só tempos depois que descobri que a cantora era a Yasmin Gontijo (Laís Yasmin Lucas Gontijo). O título é “Declaração“.

Capa do álbum
Capa do álbum “Declaração”.

Declaração
Intérprete: Yasmin Gontijo
Letra: ???
Composição: ???
Arranjo: ???

Eu vou revelar um segredo
Que eu não contei pra ninguém
Mas vou contar pra você
Se prometer não espalhar…

Já faz um tempo que
Eu me encantei
Com um certo alguém
Mas eu ainda não sei
Se posso me entregar…

Por isso
Eu vou fazer uma declaração
Pra registrar
O que passa no meu coração…

Eu declaro “pros” devidos fins
Que agora eu te quero só pra mim
Se quer saber:
Amo você, te esconder
Isso não tem sentido
Oh! não tem não!…

Sem mais
Eu vou ficando por aqui
Vou esperar você ligar pra mim
Se responder, eu vou saber
Que quer também
Ficar pra sempre comigo
Ahan! Ahan! Ahan! Yeah!…

Eu vou revelar um segredo
Que eu não contei pra ninguém
Mas vou contar pra você
Se prometer não espalhar…

Já faz um tempo em que
Eu me encantei
Com um certo alguém
Mas eu ainda não sei
Se posso me entregar…

Por isso
Eu vou fazer uma declaração
Pra registrar
O que passa no meu coração…

Eu declaro “pros” devidos fins
Que agora eu te quero só pra mim
Se quer saber:
Amo você, te esconder
Isso não tem sentido
Oh! não tem não!…

Sem mais
Eu vou ficando por aqui
Vou esperar você ligar pra mim
Se responder, eu vou saber
Que quer também
Ficar pra sempre
Ahan! Ahan! Ahan! Yeah!…

Pra sempre comigo!
Pra sempre comigo
Pra sempre comigo…

Eu vou revelar um segredo
Que eu não contei pra ninguém
Mas vou contar pra você
Se prometer não espalhar…

Quem quiser ouvir:

Como lembrei dela, decidi postar! 🙂 Ela é bem docinha, sinto falta de músicas assim, por aqui! Uma letra inocente, de amor puro.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!