[Dream Ami] Wonderland/País das Maravilhas

Olá pessoas! 🙂 Como andam?

Na postagem de hoje estou transcrevendo a letra e tradução de uma música ainda não lançada! O título é “Wonderland” (Wonderland), e a intérprete é a cantora, dançarina e letrista Dream Ami (Dream Ami).

Imagem promocional do single “Wonderland”.
Imagem promocional do single “Wonderland”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A música é tema dos comerciais da REJOB (リジョブ), onde ela se tornou embaixadora de apoio (seria essa a tradução correta de “Cheer Ambassador“?), como anunciado no site da LDH no dia 31 de julho, vejam:

Confiram os comerciais, respectivamente as versões completa (70 segundos), Web (30 segundos) e Web (15 segundos):

Quem quiser saber mais, cliquem aqui, ou aqui.

Além disso, a música é tema do filmeOzland Egao no Mahou Oshiemasu” (オズランド 笑顔の魔法おしえます), confiram o trailer:

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, à tradução. Lembrando que após o lançamento poderão haver correções na letra, já que posso ter lido algum kanji errado! :p As imagens promocionais e das capas serão adicionadas posteriormente, bem como o clipe da música.

Capa do single “Wonderland” – CD Only Edition.
Capa do single “Wonderland” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Wonderland
歌手:Dream Ami
作詞:Dream Ami
作曲:FAST LANE・ERIK LIDBOM
編曲:?

Ah...メソメソしてるのはキャラじゃないし
Ah… MESOMESO shiteru no wa KYRARA jyanai shi
忘れたいでも、引きずっちゃうな...
Wasuretai demo, hikizuchau na…
ねえ君ならポンと肩に手をあててさ
Nee kimi nara PON to kata ni te wo atete sa
「成長の証」笑顔で言うでしょ?
“Seichou no akashi” egao de iu desho?

もし願いが叶うなら
Moshi negai ga kanau nara
明るく清く朗らかな
Akaruku kiyoku hogaraka na
ヒロインになりたいな
HIROIN ni naritai na

ひらけ扉Wonderland一人では見えなかった世界を
Hirake tobira Wonderland hitori de wa mienakatta sekai wo
今は足りない私なりにね色付けてく
Ima wa tarinai watashi nari ni ne irozuketeku
さぁ始めようWonderland落ち込んでちゃ前には進めない
Saa hajimeyou Wonderland ochikonde cha mae ni wa susumenai
全てをプラスに変えていこう
Subete wo PURASU ni kaeteikou
自分らしいWonderland
Jibun rashii Wonderland

Ah...どんどん散らかってく部屋と頭
Ah… Dondon chirakatteku heya to atama
何をしても満たされないな
Nani wo shite mo mitasarenai na
ねえ静かな公園で風に吹かれて
Nee shizuka na kouen de kaze ni fukarete
小さい頃¹みた夢思い出した
Chiisai koro mita yume omoidashita

泣きたい時に泣けない
Nakitai toki ni nakenai
でも君の前ならなぜか
Demo kimi no mae nara nazeka
子供に戻れるんだ
Kodomo ni modorerunda

誰もいないWonderland夕暮れが包み込んだ世界は
Daremo inai Wonderland yuugure ga tsutsumikonda sekai wa
『明日目が覚めたら』だなんてキセキよりも
“Ashita me ga sametara”da nante KISEKI yori mo
どんな小説にも書いてない地道な歩幅で
Donna shousetsu ni mo kaitenai jimichi na hohaba de
いつか君に認められたい
Itsuka kimi ni mitomeraretai
かなえて行くWonderland
Kanaete iku Wonderland

誰かが笑うことで報われていく気がする
Dareka ga warau koto de mukuwarete iku ki ga suru
いつの間にか未来が明るくなって行く
Itsu no ma ni ka mirai ga akaruku natte iku

ひらけ扉Wonderland一人では見えなかった世界を
Hirake tobira Wonderland hitori de wa mienakatta sekai wo
今は足りない私なりにね色付けてく
Ima wa tarinai watashi nari ni ne irozuketeku
さぁ始めようWonderland落ち込んでちゃ前には進めない
Saa hajimeyou Wonderland ochikonde cha mae ni wa susumenai
全てをプラスに変えていこう
Subete wo PURASU ni kaeteikou
自分らしいWonderland
Jibun rashii Wonderland

夢 希望 愛 叶う場所
Yume kibou ai kanau basho
自分だけのWonderland
Jibun dake no Wonderland

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Wonderland” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Wonderland” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

País das Maravilhas
Intérprete: Dream Ami
Letra: Dream Ami
Composição: FAST LANE・ERIK LIDBOM
Arranjo: ?
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Ah… Não é da minha personalidade ficar choramingando
Eu quero esquecer, mas, acabo sendo arrastada
Né, sendo você, acerta o meu ombro com um tapa
Dizendo com um sorriso “é a prova de seu crescimento”, não é?

Se um desejo for para se realizar
Uma alegre, pura e animada
Heroína, quero me tornar

Abra a porta do País das Maravilhas, o mundo que não pude ver sozinha
O meu eu, que agora é insuficiente, está sendo colorida
Bem, vamos começar o País das Maravilhas, se ficar cabisbaixo antecipadamente, não avançará
Vamos transformar tudo em positivo
O País das Maravilhas que seja do nosso próprio jeito

Ah… continuamente meu quarto e minha cabeça ficam em desordem
Não importa o que eu faça, não me satisfaço
Né, o vento soprando em um parque silencioso
Lembrei-me de um sonho da época de minha infância¹

Em momentos que quero chorar, não choro
Mas, por alguma razão, estando em sua frente
Volto a ser criança

No País das Maravilhas sem ninguém, o mundo embrulhado pelo crepúsculo
Algo como o “amanhã, quando eu acordar”, ao invés de um milagre
Com passos sóbrios que não está escrito em qualquer romance
Algum dia, quero ser reconhecida por você
Vou realizar o País das Maravilhas

Tenho a sensação de que alguém irá me recompensar com um sorriso
Sem perceber, o futuro se tornará iluminado

Abra a porta do País das Maravilhas, o mundo que não pude ver sozinha
O meu eu, que agora é insuficiente, está sendo colorida
Bem, vamos começar o País das Maravilhas, se ficar cabisbaixo antecipadamente, não avançará
Vamos transformar tudo em positivo
O País das Maravilhas que seja do nosso próprio jeito

O lugar para realizar o sonho, a esperança e o amor
O País das Maravilhas só meu

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem comercial da “REJOB”.
Imagem comercial da “REJOB”.
Copyright © LDH/REJOB. All rights reserved.

Wonderland
かしゅ:Dream Ami
さくし:Dream Ami
さっきょく:FAST LANE・ERIK LIDBOM
へんきょく:?

Ah...メソメソしてるのはキャラじゃないし
Ah… MESOMESO shiteru no wa KYRARA jyanai shi
わすれたいでも、ひきずっちゃうな...
Wasuretai demo, hikizuchau na…
ねえきみならポンとかたにてをあててさ
Nee kimi nara PON to kata ni te wo atete sa
「せいちょうのあかし」えがおでいうでしょ?
“Seichou no akashi” egao de iu desho?

もしねがいがかなうなら
Moshi negai ga kanau nara
あかるくきよくほがらかな
Akaruku kiyoku hogaraka na
ヒロインになりたいな
HIROIN ni naritai na

ひらけとびらWonderlandひとりではみえなかったせかいを
Hirake tobira Wonderland hitori de wa mienakatta sekai wo
いまはたりないわたしなりにねいろづけてく
Ima wa tarinai watashi nari ni ne irozuketeku
さぁはじめようWonderlandおちこんでちゃまえにはすすめない
Saa hajimeyou Wonderland ochikonde cha mae ni wa susumenai
すべてをプラスにかえていこう
Subete wo PURASU ni kaeteikou
じぶんらしいWonderland
Jibun rashii Wonderland

Ah...どんどんちらかってくへやとあたま
Ah… Dondon chirakatteku heya to atama
なにをしてもみたされないな
Nani wo shite mo mitasarenai na
ねえしずかなこうえんでかぜにふかれて
Nee shizuka na kouen de kaze ni fukarete
ちいさいころみたゆめおもいだした
Chiisai koro mita yume omoidashita

なきたいときになけない
Nakitai toki ni nakenai
でもきみのまえならなぜか
Demo kimi no mae nara nazeka
こどもにもどれるんだ
Kodomo ni modorerunda

だれもいないWonderlandゆうぐれがつつみこんだせかいは
Daremo inai Wonderland yuugure ga tsutsumikonda sekai wa
『あしためがさめたら』だなんてキセキよりも
“Ashita me ga sametara”da nante KISEKI yori mo
どんなしょうせつにもかいてないじみちなほはばで
Donna shousetsu ni mo kaitenai jimichi na hohaba de
いつかきみにみとめられたい
Itsuka kimi ni mitomeraretai
かなえていくWonderland
Kanaete iku Wonderland

だれかがわらうことでむくわれていくきがする
Dareka ga warau koto de mukuwarete iku ki ga suru
いつのまにかみらいがあかるくなっていく
Itsu no ma ni ka mirai ga akaruku natte iku

ひらけとびらWonderlandひとりではみえなかったせかいを
Hirake tobira Wonderland hitori de wa mienakatta sekai wo
いまはたりないわたしなりにねいろづけてく
Ima wa tarinai watashi nari ni ne irozuketeku
さぁはじめようWonderlandおちこんでちゃまえにはすすめない
Saa hajimeyou Wonderland ochikonde cha mae ni wa susumenai
すべてをプラスにかえていこう
Subete wo PURASU ni kaeteikou
じぶんらしいWonderland
Jibun rashii Wonderland

ゆめ きぼう あい かなうばしょ
Yume kibou ai kanau basho
じぶんだけのWonderland
Jibun dake no Wonderland

Gostei bastante da letra. Pelo que entendi, o País das Maravilhas de que ela fala, não é exatamente um lugar físico, mas sim, no interior da alma/coração. Tive a impressão de que alguém é quem a fez perceber esse “lugar”. Talvez, tenha relação com a história do filme, a qual a música é tema.

Imagem comercial da “REJOB”.
Imagem comercial da “REJOB”.
Copyright © LDH/REJOB. All rights reserved.

Quanto às notas de tradução, temos somente uma!

1. 小さい頃 (chiisai koro): a tradução literal é “na época em que eu era pequena”, mas, adaptei para “na época de minha infância”.

Por fim, para quem quiser ouvir a música, tem a versão encurtada (via YouTube):

A música está disponível também no Spotify:

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


~> Letra original: DISCOGRAPHY | Dream Ami Official Website
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho