[FLOWER] SAKURA Regret/Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA

Olá para todos de novo! 🙂 Ainda estão bem?

Nesta segunda postagem, temos a letra e a tradução da músicaSAKURA Regret” (SAKURAリグレット), que significa algo como “Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA“, do meu grupo preferido,o Flower (Flower), que na época do lançamento, estilizava seu nome como FLOWER (FLOWER). Esta postagem é a última do Mês Musical Temático de abril de 2022.


Para ver a discografia completa do Flower, clique aqui!


Imagem promocional do “SAKURA Regret”.
Imagem promocional do “SAKURA Regret”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A faixa pode ser encontrada no single de mesmo nome e no álbum “Flower” (Flower), com os vocais de Washio Reina (鷲尾伶菜) e Muto Chiharu (武藤千春); e no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), com o vocal exclusivo da Reina.

Ela pode ser ouvida no Spotify:

Sem mais, vamos para a letra e, em seguida, a tradução:

Capa do single “SAKURA Regret” – Regular Edition.
Capa do single “SAKURA Regret” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

SAKURAリグレット
歌手:FLOWER
作詞:松尾潔
作曲:中野雄太
編曲:中野雄太・和田昌哉

桜に色づく目黒川 わけもなくずっと立ちつくしてる
Sakura ni irodzuku megurogawa wake mo naku zutto tachitsukushiteru
去年はとなりに君がいた あの春をまだ終われないまま
Kyonen wa tonari ni kimi ga ita ano haru wo mada owarenai mama

初めてのキスのあと ふたりは
Hajimete no KISU no ato futari wa
ふるえたまま言葉さがした
Furueta mama kotoba sagashita
ごまかすように 肩をよせたね 夕暮れまで
Gomakasu youni kata wo yoseta ne yuugure made

帰り道をなくして ただ 想い出をもてあます19時
Kaerimichi wo nakushite tada omoide wo moteamasu juukuji
君がいないこの街 気がつけば 桜色 all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
笑いかたをわすれて ただ さみしさを飲みこんだ20時
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
君がいたこの街じゃ 哀しみは舞い散る桜のようです
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you desu

ひとりで生きてく毎日は 誰からもきっと裏切られない
Hitori de ikiteku mainichi wa dare kara mo kitto uragirenai
確かなことなど何もない わかってる でも信じたいもの
Tashikana koto nado nani mo nai wakatteru demo shinjitai mono

誰かが残してった落書きに
Dareka ga nokoshitetta rakugaki ni
とめどなく涙がこぼれた
Tomedonaku namida ga koboreta
今までずっと こんな感情 知らずにきた
Ima made zutto konna kanjou shirazu ni kita

さよならも言わないで ただ 人ごみに消えてゆく8月
Sayonara mo iwanaide tada hitogomi ni kieteyuku hachigatsu
君が残したものは 浮き沈む この心 turn over
Kimi ga nokoshita mono wa ukishizumu kono kokoro turn over
本当の哀しみに まだ 気づかずに過ごしてた12月
Hontou no kanashimi ni mada kidzukazu ni sugoshiteta juunigatsu
君なきこの世界は 広すぎて 見慣れない惑星(ほし)¹のようです
Kimi naki kono sekai wa hirosugite minarenai hoshi no you desu

あの頃のふたりは傷つけあいながら
Ano koro no futari wa kizutsukeai nagara
それが愛と思った 信じこんでいた
Sore ga ai to omotta shinjikondeita
今ならば君をまっすぐ愛せるはずなのに
Ima naraba kimi wo massugu aiseru hazu nanoni

帰り道をなくして ただ せつなさをもてあます19時
Kaerimichi wo nakushite tada setsunasa wo moteamasu juukuji
君がいないこの街 気がつけば 桜色 all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
笑いかたをわすれて ただ さみしさを飲みこんだ20時
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
君がいたこの街じゃ 哀しみは舞い散る桜のよう...
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you…
春の空 見あげてる私
Haru no sora miageteru watashi
哀しみをくぐり抜けて 今 歩きだす
Kanashimi wo kugurinukete ima arukidasu

~TRADUÇÃO~

Capa do single “SAKURA Regret” – Limited Edition.
Capa do single “SAKURA Regret” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA
Intérprete: FLOWER
Letra: Matsuo Kiyoshi
Composição: Nakano Yuuta
Arranjo: Nakano Yuuta・Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

No rio Meguro, que foi colorido pelas flores de cerejeira, sem razão alguma, fiquei o tempo todo de pé
Você estava ao meu lado no ano passado, aquela primavera manteve-se sem terminar

Depois do primeiro beijo, nós dois
Mantendo-me trêmula, procurei por palavras
Como se quisesse disfarçar, aproximei o ombro (do seu) até o anoitecer

Perdendo o caminho de volta (para casa), às 19 horas, não conseguindo controlar as memórias
Esta cidade em que você não está, quando percebi, há a cor de flor de cerejeira por toda a parte
Às 20 horas, esquecendo-me da sua forma de rir, fui engolida pela solidão
Nesta cidade onde você esteve, a tristeza cai como se estivesse dançando, assim como as (pétalas) das flores de cerejeira

Em todos os dias que vivo sozinha, certamente, ninguém irá me trair
Sei que não há nada que seja certeza, mas, quero acreditar (nele)

No grafite deixado por alguém
Derramei lágrimas sem parar
Esta emoção que eu desconhecia até agora, veio

Não diga adeus, apenas, o agosto vai desaparecer na multidão
O que você deixou foi este coração a revolver com altos e baixos
No dezembro, quando ainda não havia percebido a verdadeira tristeza
Este mundo sem você é vasto demais, como um planeta¹ a qual não me familiarizo

Naqueles tempos, enquanto nós dois nos machucávamos,
Pensei que isso era o amor, acreditei firmemente nisso
Se fosse agora, eu poderia amar você francamente

Perdendo o caminho de volta (para casa), às 19 horas, não conseguindo controlar o sofrimento
Esta cidade em que você não está, quando percebi, há a cor de flor de cerejeira por toda a parte
Às 20 horas, esquecendo-me da sua forma de rir, fui engolida pela solidão
Nesta cidade onde você esteve, a tristeza cai como se estivesse dançando, assim como as (pétalas) das flores de cerejeira…
Eu, que estou olhando para cima, o céu da primavera
Agora, que já passei através da tristeza, comecei a caminhar

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

SAKURAリグレット
かしゅ:FLOWER
さくし:まつおきよし
さっきょく:なかのゆうた
へんきょく:なかのゆうた・わだまさや

さくらにいろづくめぐろがわ わけもなくずっとたちつくしてる
Sakura ni irodzuku megurogawa wake mo naku zutto tachitsukushiteru
きょねんはとなりにきみがいた あのはるをまだおわれないまま
Kyonen wa tonari ni kimi ga ita ano haru wo mada owarenai mama

はじめてのキスのあと ふたりは
Hajimete no KISU no ato futari wa
ふるえたままことばさがした
Furueta mama kotoba sagashita
ごまかすように かたをよせたね ゆうぐれまで
Gomakasu youni kata wo yoseta ne yuugure made

かえりみちをなくして ただ おもいでをもてあますじゅうくじ
Kaerimichi wo nakushite tada omoide wo moteamasu juukuji
きみがいないこのまち きがつけば さくらいろ all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
わらいかたをわすれて ただ さみしさをのみこんだにじゅうじ
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
きみがいたこのまちじゃ かなしみはまいちるさくらのようです
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you desu

ひとりでいきてくまいにちは だれからもきっとうらぎられない
Hitori de ikiteku mainichi wa dare kara mo kitto uragirenai
たしかなことなどなにもない わかってる でもしんじたいもの
Tashikana koto nado nani mo nai wakatteru demo shinjitai mono

だれかがのこしてったらくがきに
Dareka ga nokoshitetta rakugaki ni
とめどなくなみだがこぼれた
Tomedonaku namida ga koboreta
いままでずっと こんなかんじょう しらずにきた
Ima made zutto konna kanjou shirazu ni kita

さよならもいわないで ただ ひとごみにきえてゆくはちがつ
Sayonara mo iwanaide tada hitogomi ni kieteyuku hachigatsu
きみがのこしたものは うきしずむ このこころ turn over
Kimi ga nokoshita mono wa ukishizumu kono kokoro turn over
ほんとうのかなしみに まだ きづかずにすごしてたじゅうにがつ
Hontou no kanashimi ni mada kidzukazu ni sugoshiteta juunigatsu
きみなきこのせかいは ひろすぎて みなれないほしのようです
Kimi naki kono sekai wa hirosugite minarenai hoshi no you desu

あのころのふたりはきずつけあいながら
Ano koro no futari wa kizutsukeai nagara
それがあいとおもった しんじこんでいた
Sore ga ai to omotta shinjikondeita
いまならばきみをまっすぐあいせるはずなのに
Ima naraba kimi wo massugu aiseru hazu nanoni

かえりみちをなくして ただ せつなさをもてあますじゅうくじ
Kaerimichi wo nakushite tada setsunasa wo moteamasu juukuji
きみがいないこのまち きがつけば さくらいろ all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
わらいかたをわすれて ただ さみしさをのみこんだにじゅうじ
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
きみがいたこのまちじゃ かなしみはまいちるさくらのよう...
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you…
はるのそら みあげてるわたし
Haru no sora miageteru watashi
かなしみをくぐりぬけて いま あるきだす
Kanashimi wo kugurinukete ima arukidasu

Sendo o extremo oposto da música anterior, esta é de lamentação e sofrimento por um amor que já acabou. Ela está no rio, olhando as pétalas de flor de cerejeira colorindo as águas de rosa, enquanto sente falta do amado.

Pelo que dá para entender, eles machucavam um ao outro com frequência, até que ele acabou traíndo ela. Não dá para saber se esse foi a gota d’água para o término. Porém, ela admite que não o amou devidamente, já que menciona que “Se fosse agora, eu poderia amar você francamente”. Então, podemos deduzir que ela não foi sincera em algum momento, e isso acabou “encorajando” a traição (?).

Penso que traição não tem justificativa, é questão exclusiva de caráter. Então, sim, ele está errado nessa história. Porém, pelo visto, ela também errou em algum aspecto que não foi mencionado na música. Todavia, um erro jamais justifica o outro. Creio que isso seja bem real, já que num relacionamento que termina, é comum que ambos tenham suas parcelas de erros.

A forma como ela se expressa ao sentir a falta dele, demonstra o quanto ela o amava. Há também muito arrependimento implícito nas palavras (o que justifica o título da música, que corrobora que ela deva ter errado em algo).

Por fim, depois de chorar e passar por toda a tristeza que sentia, ela segue seu caminho.

Acredito que com isso, ela tenha superado o apego ao sentimento que ela tinha pelo ex. Todavia, não significa que ela o tenha esquecido. Apenas, seguirá a vida, como tem que ser.

Esta música tem um paralelo com a música de ontem, o “Chiru Chiru Michiru” (散る散る満ちる) da rei, já que ambas falam de uma separação (embora, o caso da música de ontem ser diferente), envolvendo traição. Além de ambas terem como referência as pétalas de flor de cerejeira.

Sobre o lance da traição, em minha opinião, quando se está insatisfeito com o(a) parceiro(a) deve-se dialogar. Caso haja a vontade de continuar o relacionamento, é preciso discutir o que ocorre de errado e, tentar entrar num consenso. Enquanto, se já não houver mais sentimento, simplesmente termine a relação (vai machucar, mas, vai ser melhor do que trair.).

Todo fim machuca, pois, em nosso âmago, almejamos o eterno. Porém, exatamente por ser efêmero, é que pode-se perceber o quão valioso é o que realmente importa. Se algo muito importante terminou. Chore, mas, continue caminhando e, depois que as lágrimas secarem, guarde na alma as lembranças que o fizeram sorrir.

Traduzindo as músicas antigas do Flower, percebo o quanto sinto falta deste grupo tão maravilhoso.

A musica possui uma notas de tradução:

1. 惑星 (wakusei): significa “planeta”, porém, é cantada como “星” (hoshi), que é entendido normalmente como “estrela”, porém , pode se referir a um “planeta” (que não seja a Terra), ou um corpo celestial.

Além de possuir a versão encurtada do clipe no YouTube (somente para o Japão):

O clipe foi dirigido por Kubo Shigeaki (久保茂昭).

Bom, por hoje é isso! Encerro aqui o Mês Musical Temático de Abril de 2022.

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | goo国語辞書


EXTRA:

Foto das integrantes:

FLOWER-SAKURAリグレット-
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH. All rights reserved.

[Flower] Taiyou to Himawari/Sol e o Girassol

Olá! 🙂 Como andam?

Hoje é o último dia do Mês Musical Temático, sendo a primeira música de hoje a do meu grupo preferido Flower (Flower), cujo título é Taiyou to Himawari (太陽と向日葵), que significa algo como “Sol e o Girassol“. A última música do mês é o “SAKURA Regret” (SAKURAリグレット), também do mesmo grupo.

Imagem promocional do single “Taiyou to Himawari”.
Imagem promocional do single “Taiyou to Himawari”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música competiu e venceu em popularidade contra o “Sunshine Dream ~Ichido Kiri no Natsu~” (Sunshine Dream 〜一度きりの夏〜) do Happiness (Happiness).

Imagem promocional do single “Taiyou to Himawari” & do “Musha Shugyo Happines vs Flower”.
Imagem promocional do single “Taiyou to Himawari” & do “Musha Shugyo Happines vs Flower”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

É a primeira música do grupo com os três vocais: Washio Reina (鷲尾伶菜), Muto Chiharu (武藤千春) e Ichiki Kyoka (市來杏香). E, também, é a última com a presença de Mizuno Erina (水野絵梨奈).

A música foi pré-lançada digitalmente, para promover o single que levaria seu nome. Posteriormente, foi lançada no álbum “Flower” (Flower), sendo a quarta faixa. Posteriormente, foi lançada em forma digital a versão de 2016, tendo o vocal exclusivo da Reina. No single “Yasashisa de Afureru Youni” (やさしさで溢れるように), a nova versão é a terceira faixa. No best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), novamente a versão 2016 da música está presente, sendo a quinta faixa do disco 1.

Todas as versões estão disponíveis no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do single “Taiyou to Himawari” – Regular Edition.
Capa do single “Taiyou to Himawari” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

太陽と向日葵
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:HIROKI SAGAWA from Asiatic Orchestra (Vanir)
編曲:POCHI
ボーカルアレンジメント:Ninomiya Hideki

暮れていく オレンジに空は燃えるから
Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara
せつなさが 私の胸に 広がった
Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta
夏が終わる... どうかお願い...
Natsu ga owaru… douka onegai…
抱きしめて 体温(ねつ)¹が 上がるくらいに
Dakishimete netsu ga agaru kurai ni

眩しく笑う太陽 それがあなたなんです
Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu
夕焼け滲んでる 坂道に
Yuuyake nijinderu sakamichi ni
ユラリユラユラと 揺れる陽炎(かげろう)
YURARI YURAYURA to yureru kagerou
あなただけが映るきらりきらり夏模様 「好きよ」
Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”

夏が来るたびそっと 人に言えない秘密増える
Natsu ga kuru tabi sotto hito ni ienai himitsu fueru
もう子供のままじゃいられないような 夢よりも暑いこの想い
Mou kodomo no mama ja irarenai youna yume yori mo atsui kono omoi
日に焼けた素肌に触れた瞬間(とき)²
Hi ni yaketa suhada ni fureta toki
悲しくもないのにただナミダ 零れ落ちそうになるのが不思議
Kanashiku mo nai noni tada NAMIDA kobore ochisou ni naru no ga fushigi
これが愛なら他に何(なんに)も 要らないの あなた以外 欲しくなんてない
Kore ga ai nara hoka ni nanni mo iranai no anata igai hoshiku nante nai

今年咲いた向日葵(ひまわり) それが私なんです
Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu
黄昏(たそがれ)の夏空(なつぞら) 風が吹く
Tasogare no natsuzora kaze ga fuku
ユラリユラユラと 淡い陽炎(かげろう)
YURARI YURAYURA to awai kagerou
あなただけを見上げきらりきらり恋模様 「好きよ」
Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”

夏の終わりはいつも 何か失くした気持ちになる
Natsu no owari wa itsumo nanika nakushita kimochi ni naru
少しずつ長くなる影が不安で どうしてもあなたに逢いたい
Sukoshizutsu nagaku naru kage ga fuan de doushitemo anata ni aitai
離れていてもねえ平気なんて
Hanareteitemo nee heiki nante
そんなこと思えない私を あなた 優しく叱ってください
Sonna koto omoenai watashi wo anata yasashiku shikatte kudasai
そして私はもっともっと 好きになる あなただけを 好きになってしまう
Soshite watashi wa motto motto suki ni naru anata dake wo suki ni natte shimau

眩しく笑う太陽 それがあなたなんです
Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu
夕焼け滲んでる 坂道に
Yuuyake nijinderu sakamichi ni
ユラリユラユラと 揺れる陽炎(かげろう)
YURARI YURAYURA to yureru kagerou
あなただけが映るきらりきらり夏模様 「好きよ」
Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”

暮れていく オレンジに空は燃えるから
Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara
せつなさが 私の胸に 広がった
Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta
夏が終わる... どうかお願い...
Natsu ga owaru… douka onegai…
抱きしめて 体温(ねつ)が 上がるくらいに
Dakishimete netsu ga agaru kurai ni

今年咲いた向日葵(ひまわり) それが私なんです
Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu
黄昏(たそがれ)の夏空(なつぞら) 風が吹く
Tasogare no natsuzora kaze ga fuku
ユラリユラユラと 淡い陽炎(かげろう)
YURARI YURAYURA to awai kagerou
あなただけを見上げきらりきらり恋模様 「好きよ」
Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Taiyou to Himawari” – Limited Edition.
Capa do single “Taiyou to Himawari” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Sol e o Girassol
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: HIROKI SAGAWA from Asiatic Orchestra (Vanir)
Arranjo: POCHI
Arranjo vocal: Ninomiya Hideki
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Pois, o céu que está queimando em laranja vai escurecer
O sofrimento se ampliou em meu peito
O verão acabou… de alguma forma, por favor…
Me abrace, ao ponto do calor de meu corpo¹ aumentar

O Sol de sorriso radiante, esse é você
Na encosta, o pôr do sol vermelho está se espalhando
BALANÇANDO E OSCILANDO, ondulando a névoa de calor
Brilhando brilhando, a figura do verão reflete somente você “amo você”

Levemente, toda vez que o verão chega, os segredos que não posso contar a ninguém aumentam
Como se já não pudesse me manter como uma criança, este sentimento é quente, em comparação ao sonho
No momento² em que toquei sua pele nua bronzeada
É misterioso, embora não esteja triste, apenas as LÁGRIMAS parecem que vão transbordar e cair
Se isso for amor, não quero mais nada; exceto você, não há nada que eu deseje

O Girassol que desabrochou este ano, essa sou eu
O vento sopra o crepúsculo do céu veranil
BALANÇANDO E OSCILANDO a névoa de calor pálida
Olho para cima apenas para você brilhando brilhando a figura do amor “amo você”

O fim do verão é sempre (assim), passo a sentir que perdi algo
Com ansiedade, pouco a pouco, a sombra tornando-se longa; a todo custo quero te encontrar
Algo como estar bem mesmo se nos separarmos,
Por favor, repreenda-me gentilmente esse eu que não pensa assim
E então, vou passar a te amar mais e mais, vou acabar amando somente a você

O Sol de sorriso radiante, esse é você
Na encosta, o pôr do sol vermelho está se espalhando
BALANÇANDO E OSCILANDO, ondulando a névoa de calor
Brilhando brilhando, a figura do verão reflete somente você “amo você”

Pois, o céu que está queimando em laranja vai escurecer
O sofrimento se ampliou em meu peito
O verão acabou… de alguma forma, por favor…
Me abrace, ao ponto do calor de meu corpo aumentar

O Girassol que desabrochou este ano, essa sou eu
O vento sopra o crepúsculo do céu veranil
BALANÇANDO E OSCILANDO a névoa de calor pálida
Olho para cima apenas para você brilhando brilhando a figura do amor “amo você”

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Taiyou to Himawari” – Limited Pressing Edition.
Capa do single “Taiyou to Himawari” – Limited Pressing Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

たいようとひまわり
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:HIROKI SAGAWA from Asiatic Orchestra (Vanir)
へんきょく:POCHI
ボーカルアレンジメント:Ninomiya Hideki

くれていく オレンジにそらはもえるから
Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara
せつなさが わたしのむねに ひろがった
Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta
なつがおわる... どうかおねがい...
Natsu ga owaru… douka onegai…
だきしめて ねつが あがるくらいに
Dakishimete netsu ga agaru kurai ni

まぶしくわらうたいよう それがあなたなんです
Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu
ゆうやけにじんでる さかみちに
Yuuyake nijinderu sakamichi ni
ユラリユラユラと ゆれるかげろう
YURARI YURAYURA to yureru kagerou
あなただけがうつるきらりきらりなつもよう 「すきよ」
Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”

なつがくるたびそっと ひとにいえないひみつふえる
Natsu ga kuru tabi sotto hito ni ienai himitsu fueru
もうこどものままじゃいられないような ゆめよりもあついこのおもい
Mou kodomo no mama ja irarenai youna yume yori mo atsui kono omoi
ひにやけたすはだにふれたとき
Hi ni yaketa suhada ni fureta toki
かなしくもないのにただナミダ こぼれおちそうになるのがふしぎ
Kanashiku mo nai noni tada NAMIDA kobore ochisou ni naru no ga fushigi
これがあいならほかになんにも いらないの あなたいがい ほしくなんてない
Kore ga ai nara hoka ni nanni mo iranai no anata igai hoshiku nante nai

ことしさいたひまわり それがわたしなんです
Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu
たそがれのなつぞら かぜがふく
Tasogare no natsuzora kaze ga fuku
ユラリユラユラと あわいかげろう
YURARI YURAYURA to awai kagerou
あなただけをみあげきらりきらりこいもよう 「すきよ」
Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”

なつのおわりはいつも なにかなくしたきもちになる
Natsu no owari wa itsumo nanika nakushita kimochi ni naru
すこしずつながくなるかげがふあんで どうしてもあなたにあいたい
Sukoshizutsu nagaku naru kage ga fuan de doushitemo anata ni aitai
はなれていてもねえへいきなんて
Hanareteitemo nee heiki nante
そんなことおもえないわたしを あなた やさしくしかってください
Sonna koto omoenai watashi wo anata yasashiku shikatte kudasai
そしてわたしはもっともっと すきになる あなただけを すきになってしまう
Soshite watashi wa motto motto suki ni naru anata dake wo suki ni natte shimau

まぶしくわらうたいよう それがあなたなんです
Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu
ゆうやけにじんでる さかみちに
Yuuyake nijinderu sakamichi ni
ユラリユラユラと ゆれるかげろう
YURARI YURAYURA to yureru kagerou
あなただけがうつるきらりきらりなつもよう 「すきよ」
Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”

くれていく オレンジにそらはもえるから
Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara
せつなさが わたしのむねに ひろがった
Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta
なつがおわる... どうかおねがい...
Natsu ga owaru… douka onegai…
だきしめて ねつが あがるくらいに
Dakishimete netsu ga agaru kurai ni

ことしさいたひまわり それがわたしなんです
Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu
たそがれのなつぞら かぜがふく
Tasogare no natsuzora kaze ga fuku
ユラリユラユラと あわいかげろう
YURARI YURAYURA to awai kagerou
あなただけをみあげきらりきらりこいもよう 「すきよ」
Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”

Capa do single “Taiyou to Himawari” – Digital Edition.
Capa do single “Taiyou to Himawari” – Digital Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Aqui temos uma música escrita pelo ilustre Odake Masato, que como sempre, escreve com grande sensibilidade. Obviamente é uma música de amor, onde ele relaciona ela (o eu lírico) à flor de Girassol, e ele, ao Sol. Como o Girassol sempre olha para o Sol, é possível atribuir que a flor está apaixonada pela estrela. É mais ou menos a mesma analogia feita na música himawari do iScream, traduzida ontem.

Percebemos que ela está sofrendo com o final do verão, pois, aparentemente eles vão se separar. Talvez, eles morem longe e possam se encontrar somente nas férias de verão (hipótese minha). E, de forma alguma, eles estão se separando em definitivo, pois, é possível sentir o adocicado do romance deles. Não há um clima de fim de relacionamento.

Um detalhe, é que aparentemente eles se amam desde a infância, já que ela está sentindo que eles não são mais crianças.

Acho muito bonito essas histórias de amor genuíno, principalmente as que começam na infância e duram a vida toda (parece ficção, mas sim, existe! E, conheço casos assim.).

Mas, como diz uma música da Amuro Namie, a vida não é uma história de amor (ou, quase nunca o é.). Então, sigamos da melhor forma possível!

Banner do single “Taiyou to Himawari”.
Banner do single “Taiyou to Himawari”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A tradução possui duas notas:

1. 体温 (taion): significa “calor corporal”, “temperatura do corpo”. Porém, é cantado como “熱” (netsu), que traduz-se como “calor”, “febre”.

2. 瞬間 (jikan): significa “momento”, “instante”. Porém, é cantado como “時” (toki), que traduz-se como “tempo”, “hora”.

O clipe da música está disponível em sua versão encurtada (via YouTube):

O clipe foi dirigido por Kubo Shigeaki (久保茂昭). Como sempre, a coreografia é impecável e cheia de significados. A parte que mais gosto é das meninas “desabrochando” como flores, usando o tecido para representar as pétalas.

Bom, por hora é só! A seguir, vem a última música do Mês Musical Temático, o “SAKURA Regret” (SAKURAリグレット), também do Flower. Uma curiosidade, é que os temas escolhidos para as duas postagens de hoje são os mesmos das duas de ontem, sendo “Girassol” e “Flor de Cerejeira“: “himawari” – “Taiyou to Himawari” (太陽と向日葵) & “Chiru Chiru Michiru” (散る散る満ちる)“SAKURA Regret” (SAKURAリグレット).

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Fotos das integrantes:

Flower-太陽と向日葵-
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Outra Versão
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Foto não encontrada!

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Foto não encontrada!

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Outro Corte
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[m-flo + Reina Washio (Flower/E-girls)] d.w.m/d.c.m

Olá queridos! 🙂 Como estão?

Hoje é o décimo sétimo dia do Mês Musical Temático aqui no blog, dando início às duas últimas semanas do mesmo, onde o tema será rei & iScream. O título da música é “d.w.m” (d.w.m), abreviação de “dance with me“, que significa “dance comigo” (d.c.m), interpretada pelo m-flo + Reina Washio (Flower/E-girls) (m-flo + Reina Washio (Flower / E-girls)).

A música está presente no álbum “FUTURE IS WOW” (FUTURE IS WOW), sendo a décima segunda faixa. Uma curiosidade é que ela foi escrita e composta pela MACO (MACO) (junto com o próprio m-flo), sendo que a mesma se tornou amiga pessoal da Reina por conta deste projeto do m-flo.

A faixa está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do álbum “FUTURE IS WOW”.
Capa do álbum “FUTURE IS WOW”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

d.w.m
歌手:m-flo + Reina WashioFlowerE-girls
作詞:m-flo・MACO for ONEPEACE INC.
作曲:m-flo・MACO for ONEPEACE INC.
編曲:ー

I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
Everyday dance til we drop
Everyday dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance repeat
And we dance repeat

I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
Everyday dance til we drop
Everyday dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance repeat
And we dance repeat

YEAH になる
YEAH ni naru
EVERYBODY YEAH になる
EVERYBODY YEAH ni naru
ビート DROP して YEAH になる
BIITO DROP shite YEAH ni naru
悩み事は FADE IT OUT
Nayamigoto wa FADE IT OUT
爆音で PLAY IT LOUD
Bakuon de PLAY IT LOUD
もっともっと TURN IT OUT!!!!!!
Motto motto TURN IT OUT!!!!!!
3人でも3万人でもROCKさせるから
San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara
カウントダウン like
KAUNTODAUN like
10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1
Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!

JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!

いつも考えてた
Itsumo kangaeteta
君のこと
Kimi no koto
ミラーボールの下
MIRAABOORU no shita
踊る君と僕
Odoru kimi to boku
夢の中でKissしてた
Yume no naka de Kiss shiteta
今日ぐらい無茶してもいいよね
Kyou gurai muchashite mo ii yo ne
夜が明けるまで Dance with me
Yo ga akeru made Dance with me

YEAH になる
YEAH ni naru
EVERYBODY YEAH になる
EVERYBODY YEAH ni naru
ビート DROP して YEAH になる
BIITO DROP shite YEAH ni naru
悩み事は FADE IT OUT
Nayamigoto wa FADE IT OUT
爆音で PLAY IT LOUD
Bakuon de PLAY IT LOUD
もっともっと TURN IT OUT!!!!!!
Motto motto TURN IT OUT!!!!!!
3人でも3万人でもROCKさせるから
San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara
カウントダウン like
KAUNTODAUN like
10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1
Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!

I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
Everyday dance til we drop
Everyday dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance repeat
And we dance repeat

いつも考えてた
Itsumo kangaeteta
君のこと
Kimi no koto
ミラーボールの下
MIRAABOORU no shita
踊る君と僕
Odoru kimi to boku
夢の中でKissしてた
Yume no naka de Kiss shiteta
今日ぐらい無茶してもいいよね
Kyou gurai muchashite mo ii yo ne
夜が明けるまで Dance with me
Yo ga akeru made Dance with me

~TRADUÇÃO~

d.c.m
Intérprete: m-flo + Reina Washio (Flower/E-girls)
Letra: m-flo・MACO for ONE PEACE INC.
Composição: m-flo・MACO for ONE PEACE INC.
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Eu vejo você dançar comigo
Você me vê dançar com você
Eu vejo você dançar comigo
Você me vê dançar com você
Todos os dias dançamos até cair
E nós dançamos até cair
E nós dançamos até cair
E nós dançamos e repetimos

Eu vejo você dançar comigo
Você me vê dançar com você
Eu vejo você dançar comigo
Você me vê dançar com você
Todos os dias dançamos até cair
E nós dançamos até cair
E nós dançamos até cair
E nós dançamos e repetimos

Torna-se um YEAH
TODO MUNDO torna-se um YEAH
A BATIDA CAI, e torna-se um YEAH
As coisas que me preocupam DESVANECIAM
TOQUE ALTO com um som bombástico
Mais e mais, DESLIGUE (das coisas que preocupam)!!!!!!
Pois, seja 3 ou 30.000 pessoas, vou fazer BALANÇAR
CONTAGEM REGRESSIVA como
10… 9… 8… 7… 6… 5… 4… 3… 2… 1
PULE! PULE! PULE! PULE!

PULE! PULE! PULE! PULE!

Estava sempre pensando
Sobre você
Sob a BOLA DE ESPELHOS
Dançando você e eu
Estávamos Beijando dentro do sonho
Por hoje, está tudo bem se nos excedermos
Dance comigo até o amanhecer

Torna-se um YEAH
TODO MUNDO torna-se um YEAH
A BATIDA CAI, e torna-se um YEAH
As coisas que me preocupam DESVANECIAM
TOQUE ALTO com um som bombástico
Mais e mais, DESLIGUE (das coisas que preocupam)!!!!!!
Pois, seja 3 ou 30.000 pessoas, vou fazer BALANÇAR
CONTAGEM REGRESSIVA como
10… 9… 8… 7… 6… 5… 4… 3… 2… 1
PULE! PULE! PULE! PULE!

Eu vejo você dançar comigo
Você me vê dançar com você
Eu vejo você dançar comigo
Você me vê dançar com você
Todos os dias dançamos até cair
E nós dançamos até cair
E nós dançamos até cair
E nós dançamos e repetimos

Estava sempre pensando
Sobre você
Sob a BOLA DE ESPELHOS
Dançando você e eu
Estávamos Beijando dentro do sonho
Por hoje, está tudo bem se nos excedermos
Dance comigo até o amanhecer

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

d.w.m
かしゅ:m-flo + Reina WashioFlowerE-girls
さくし:m-flo・MACO for ONEPEACE INC.
さっきょく:m-flo・MACO for ONEPEACE INC.
へんきょく:ー

I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
Everyday dance til we drop
Everyday dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance repeat
And we dance repeat

I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
Everyday dance til we drop
Everyday dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance repeat
And we dance repeat

YEAH になる
YEAH ni naru
EVERYBODY YEAH になる
EVERYBODY YEAH ni naru
ビート DROP して YEAH になる
BIITO DROP shite YEAH ni naru
なやみごとは FADE IT OUT
Nayamigoto wa FADE IT OUT
ばくおんで PLAY IT LOUD
Bakuon de PLAY IT LOUD
もっともっと TURN IT OUT!!!!!!
Motto motto TURN IT OUT!!!!!!
さんにんでもさんまんにんでもROCKさせるから
San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara
カウントダウン like
KAUNTODAUN like
10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1
Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!

JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!

いつもかんがえてた
Itsumo kangaeteta
きみのこと
Kimi no koto
ミラーボールのした
MIRAABOORU no shita
おどるきみとぼく
Odoru kimi to boku
ゆめのなかでKissしてた
Yume no naka de Kiss shiteta
きょうぐらいむちゃしてもいいよね
Kyou gurai muchashite mo ii yo ne
よがあけるまで Dance with me
Yo ga akeru made Dance with me

YEAH になる
YEAH ni naru
EVERYBODY YEAH になる
EVERYBODY YEAH ni naru
ビート DROP して YEAH になる
BIITO DROP shite YEAH ni naru
なやみごとは FADE IT OUT
Nayamigoto wa FADE IT OUT
ばくおんで PLAY IT LOUD
Bakuon de PLAY IT LOUD
もっともっと TURN IT OUT!!!!!!
Motto motto TURN IT OUT!!!!!!
さんにんでもさんまんにんでもROCKさせるから
San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara
カウントダウン like
KAUNTODAUN like
10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1
Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!

I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
I see you dance with me
I see you dance with me
You see me dance with you
You see me dance with you
Everyday dance til we drop
Everyday dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance til we drop
And we dance repeat
And we dance repeat

いつもかんがえてた
Itsumo kangaeteta
きみのこと
Kimi no koto
ミラーボールのした
MIRAABOORU no shita
おどるきみとぼく
Odoru kimi to boku
ゆめのなかでKissしてた
Yume no naka de Kiss shiteta
きょうぐらいむちゃしてもいいよね
Kyou gurai muchashite mo ii yo ne
よがあけるまで Dance with me
Yo ga akeru made Dance with me

Não há muito o que comentar da letra desta música, já que ela é bem literal. Ao meu ver, é uma excelente música para dançar!

A tradução não possui notas.

Por hoje é só! Amanhã temos “Maybe… YES” do iScream!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

Mês Musical Temático 2022

Olá pessoal! 🙂 Há quanto tempo! Estão bem?

Fiquei um tempão ausente devido a alguns problemas e assuntos a resolver! Então, quero tirar o atraso com um Mês Musical Temático, já que, faz eras que não faço um!

Mês Musical Temático
Mês Musical Temático – Imagem retirada deste site.

Então, segue abaixo as músicas que serão postadas/traduzidas neste mês:

SEMANA DOS ANIMES:

01/04: CHANGE THE WORLD do V6 (1ª abertura do InuYasha)
02/04: My Will do dream (1º encerramento do InuYasha)
03/04: Hohoemi no Bakudan da Mawatari Matsuko (abertura do Yu☆Yu☆Hakusho)
04/04: Unbalance na Kiss wo Shite do Takahashi Hiro (3º encerramento de Yu☆Yu☆Hakusho)
05/04: Taiyou ga Mata Kagayaku Toki do Takahashi Hiro (4º encerramento de Yu☆Yu☆Hakusho)
06/04: Parade do CHABA (12º encerramento de NARUTO)
07/04: Michi ~to you all do alüto (2º encerramento de NARUTO Shippuuden)

08/04: Daiji na MONO do Girls²

SEMANA DO EXILE TRIBE:

09/04: Flower Song do EXILE
10/04: Hanabi do Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE
12/04: Koi to Ai do Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE
12/04: EXPerience Greatness do GENERATIONS from EXILE TRIBE
13/04: YOU & I do GENERATIONS from EXILE TRIBE
14/04: Ame Nochi Hare do GENERATIONS from EXILE TRIBE
15/04: Nostalgie do Kazuhara Ryuto

16/04: Umikaze da Leola

SEMANAS DA rei & iScream:

17/04: d.w.m do m-flo + Reina Washio
18/04: Maybe… YES do iScream
19/04: KIMI to Nara Ii yo. da rei
20/04: Scream Out do iScream
20/04: Marika -Jasmine- do iScream (Música Extra!)
21/04: Houseki da rei feat. Ikuta Lilas
22/04: Sugar Bomb do iScream
23/04: Labyrinth do The Burning Deadwoods feat. rei
24/04: Pendulum do iScream
25/04: Encount da rei feat. Sasagawa Mao
25/04: Koi to, Owari to, kiss da rei feat. Kiyozuka Shin’ya (Música Extra!)
26/04: Ai Dake wa… do iScream
27/04: Suiheisen do back number/rei
28/04: Tsutsumikomu Youni… da MISIA/JUJU/iScream
29/04: himawari do iScream
29/04: Chiru Chiru Michiru da rei

30/04: Taiyou to Himawari do Flower
30/04: SAKURA Regret do FLOWER

Espero que tenham curtido a lista!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Flower] Jikan Ryokou/Viagem no Tempo

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje temos mais uma postagem da Semana Musical, com a músicaJikan Ryokou” (時間旅行) do meu eterno grupo favorito Flower (Flower). O título pode ser entendido como “Viagem no Tempo“.

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música é a décima segunda faixa do álbum chamado “Hanadokei” (花時計), tendo como vocal a minha musa Washio Reina (鷲尾伶菜) e a Ichiki Kyoka (市來杏香). E, está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do álbum “Hanadokei” - Regular Edition.
Capa do álbum “Hanadokei” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

時間旅行
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:加藤有加利
編曲:中野雄太
ヴォカールアレンジャー:和田昌哉

雲間から零れてる 白い光が夜に忍び込む
Kumoma kara koboreteru shiroi hikari ga yoru ni shinobikomu
不思議なの 来たことない 場所なのに何故?とても懐かしい
Fushigina no kita koto nai basho na noni naze? Totemo natsukashii

遥か昔に あなたが抱きしめてくれた
Haruka mukashi ni anata ga dakishimetekureta
そんな気憶¹が 胸の奥確かにあるわ
Sonna kioku ga mune no oku tashika ni aru wa

時間旅行しているみたいね 時空越えた月夜のFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら 約束できる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしも死んだって
Kono mama nee moshimo shin datte
生まれ変わって また出逢えるでしょう
Umarekawatte mata deaeru deshou
私とそうあなたは 運命のShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

私を見てあどけなく 素直に笑うあなたが好きよ
Watashi wo mite adokenaku sunao ni warau anata ga suki yo
何を今 思ってるの? 当ててあげるわ だってわかるから
Nani wo ima omotteru no? Atete ageru wa datte wakaru kara

巡り巡って 時代は流れているけど
Megurimegutte jidai wa nagareteiru kedo
あなたが隣に いてくれるそれが全てね
Anata ga tonari ni itekureru sore ga subete ne

時間旅行繰り返しながら 何度だって 繋がるDestiny
Jikan ryokou kurikaeshi nagara nando datte tsunagaru Destiny
夢や幻想(まぼろし)²なんかじゃないの
Yume ya maboroshi nanka jyanai no
私たちは 離れ離れでも 捜しあえる 小さな星座よ
Watashi-tachi wa hanarebanare demo sagashiaeru chiisana seiza yo
瑠璃色の宇宙を 彷徨い続けるわ
Ruriiro no uchuu wo samayoitsudzukeru wa

この世界から消えてしまいそうな 星が最期(さいご)に強く輝いている
Kono sekai kara kieteshimaisou na hoshi ga saigo ni tsuyoku kagayaiteiru
眩しすぎて あなたも私もただ 夜空に吸い込まれて行く
Mabushisugite anata mo watashi mo tada yozora ni suikomareteyuku

逢いましょう... いつかどこかで また逢いましょう
Aimashou… itsuka dokoka de mata aimashou
逢いましょう... 泣かなくていい また逢えるから
Aimashou… nakanakute ii mata aeru kara

時間旅行しているみたいね 時空越えた月夜のFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら 約束できる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしも死んだって 生まれ変わって また出逢えるでしょう
Kono mama nee moshimo shin datte umarekawatte mata deaeru deshou
私とそうあなたは 運命のShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+DVD).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+DVD).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Viagem no Tempo
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Kato Yukari
Arranjo: Nakano Yuta
Arranjo Vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

A luz branca se infiltra à partir das fendas entre as nuvens
É misterioso, embora seja um lugar em que nunca vim… porque? É tão nostálgico

Há muito tempo atrás, você me abraçou
Essa memória¹, certamente está no cerne de meu peito

Parece que estou fazendo uma viagem no tempo, né? Fantasia da noite de luar que ultrapassa o espaço-tempo
Se for com você, consigo prometer
Mesmo se morrermos desse jeito
Nos reencontraremos ao reencarnarmos, não é?
Você é assim comigo, o destino das Estrelas Cadentes

Você me olha inocentemente, e sorri com sinceridade, eu te amo
No que você está pensando agora? Tentarei acertar, já que eu te entendo
Dando voltas, as eras fluem, mas,
Você estando ao meu lado, isso é tudo (para mim)

Enquanto a viagem no tempo se repete, o Destino é conectado incontáveis vezes
Isso não é sonho e nem ilusão²
Mesmo se nós nos separarmos, buscamos e nos encontramos na pequena constelação
Irei continuar a vagar pelo universo lápis-lazúli

A estrela que está prestes a desaparecer deste mundo, brilha mais forte no final
É radiante demais, você e eu, apenas, vamos sendo absorvidos no céu noturno

Vamos nos encontrar… algum dia, em algum lugar, vamos nos encontrar novamente
Vamos nos encontrar… não precisa chorar, pois, ainda vamos nos encontrar

Parece que estou fazendo uma viagem no tempo, né? Fantasia da noite de luar que ultrapassa o espaço-tempo
Se for com você, consigo prometer
Mesmo se morrermos desse jeito, nos reencontraremos ao reencarnarmos, não é?
Você é assim comigo, o destino das Estrelas Cadentes

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

じかんりょこう
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:かとうゆかり
へんきょく:なかのゆうた
ヴォカールアレンジャー:わだまさや

くもまからこぼれてる しろいひかりがよるにしのびこむ
Kumoma kara koboreteru shiroi hikari ga yoru ni shinobikomu
ふしぎなの きたことない ばしょなのになぜ?とてもなつかしい
Fushigina no kita koto nai basho na noni naze? Totemo natsukashii

はるかむかしに あなたがだきしめてくれた
Haruka mukashi ni anata ga dakishimetekureta
そんなきおくが むねのおくたしかにあるわ
Sonna kioku ga mune no oku tashika ni aru wa

じかんりょこうしているみたいね じくうこえたつきよのFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら やくそくできる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしもしんだって
Kono mama nee moshimo shin datte
うまれかわって またであえるでしょう
Umarekawatte mata deaeru deshou
わたしとそうあなたは うんめいのShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

わたしをみてあどけなく すなおにわらうあなたがすきよ
Watashi wo mite adokenaku sunao ni warau anata ga suki yo
なにをいま おもってるの? あててあげるわ だってわかるから
Nani wo ima omotteru no? Atete ageru wa datte wakaru kara

めぐりめぐって じだいはながれているけど
Megurimegutte jidai wa nagareteiru kedo
あなたがとなりに いてくれるそれがすべてね
Anata ga tonari ni itekureru sore ga subete ne

じかんりょこうくりかえしながら なんどだって つながるDestiny
Jikan ryokou kurikaeshi nagara nando datte tsunagaru Destiny
ゆめやまぼろしなんかじゃないの
Yume ya maboroshi nanka jyanai no
わたしたちは はなればなれでも さがしあえる ちいさなせいざよ
Watashi-tachi wa hanarebanare demo sagashiaeru chiisana seiza yo
るりいろのうちゅうを さまよいつづけるわ
Ruriiro no uchuu wo samayoitsudzukeru wa

このせかいからきえてしまいそうなほしがさいごにつよくかがやいている
Kono sekai kara kieteshimaisou na hoshi ga saigo ni tsuyoku kagayaiteiru
まぶしすぎて あなたもわたしもただ よぞらにすいこまれていく
Mabushisugite anata mo watashi mo tada yozora ni suikomareteyuku

あいましょう... いつかどこかで またあいましょう
Aimashou… itsuka dokoka de mata aimashou
あいましょう... なかなくていい またあえるから
Aimashou… nakanakute ii mata aeru kara

じかんりょこうしているみたいね じくうこえたつきよのFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら やくそくできる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしもしんだって うまれかわって またであえるでしょう
Kono mama nee moshimo shin datte umarekawatte mata deaeru deshou
わたしとそうあなたは うんめいのShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A experiência descrita na letra desta música é algo bem abstrato para a maioria das pessoas. Uma viagem no tempo, através do espaço-tempo, vagando pelo universo. Será que é impossível? Quem sabe? Às vezes, fazer isso seja mais fácil do que se pensa.

Porém, este tema é apenas o cenário do profundo amor deste casal. Aparentemente estão separados, todavia, ela está certa de que vão se reencontrar, em algum lugar no espaço-tempo. Quem sabe em uma outra encarnação?

O jeito que ela narra, me parece que ela está tendo uma experiência astral, enxergando inclusive, as linhas de seu destino em outras vidas, já que ela diz que eles sempre se encontram.

Hoje eu entendo melhor o conceito de alma gêmea. É algo mais essencial do que dizem, sendo uma conexão única. Sei também, que o Universo tenta ao máximo separá-los, já que viemos a este mundo para experimentar a separação (e as almas gêmeas são duas partes de um mesmo todo). Por outro lado, dizem que se o casal for insistente e teimoso até o fim, e conseguirem ficar juntos, não há Cristo que os separe. Talvez, eu discorra e explique melhor sobre isso em algum outro post.

Por isso, assim como o eu lírico desta música, se você perdeu a oportunidade de ficar com a sua alma gêmea, não perca as esperanças. Nossa existência é eterna e, em meio à eternidade, tudo é possível.

Quanto a nota de tradução, temos apenas duas:

1. 気憶 (kioku): a forma correta de escrita desta palavra, seria “記憶”, que significa “memória”, “lembrança”. O kanji “気” (ki), pode ter sido usado para adicionar o sentido de que é uma memória profunda, vinda do espírito, já que este kanji tem como significado “mente”, “espírito”, “natureza”.

2. 幻想 (gensou): significa “fantasia”, “ilusão”, “visão”, “sonho”. Porém, é cantada como “幻” (maboroshi), que traduz-se como “fantasma”, “ilusão”, “visão”, “aparição”, “sonho”. São quase sinônimas.

Quem quiser ouvir a música no show (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -花時計-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] Nanairo Candle/Vela de Sete Cores

Olá queridos e queridas! 🙂 Como estão?

Hoje temos a última postagem do Mês Musical Temático, encerrando com chave de ouro, com a música “Nanairo Candle” (七色キャンドル) do meu grupo favorito Flower (Flower). O título significa “Vela de Sete Cores“.

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música é a décima primeira faixa do álbum chamado “Hanadokei” (花時計), tendo como vocal a minha musa Washio Reina (鷲尾伶菜) e a Ichiki Kyoka (市來杏香). E, está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do álbum “Hanadokei” - Regular Edition.
Capa do álbum “Hanadokei” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

七色キャンドル
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:TAKAROT・SHUHEI
編曲:TAKAROT
ヴォカールアレンジャー:和田昌哉

七色のキャンドルに火を灯した
Nanairo no KYANDORU ni hi wo tomoshita
私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello

昨日私ちょっとね 落ち込んでいたの
Kinou watashi chotto ne ochikondeita no
でもあなたに会ったら 元気になった気がするのよ
Demo anata ni attara genki ni natta ki ga suru no yo
もどかしいのが 若いってことなの?
Modokashii no ga wakai tte koto nano?
どうしても素直にはなれない場面が増えてる
Doushitemo sunao ni narenai bamen ga fueteru
優しい言葉に傷付いたり 涙を笑って誤魔化そうとしたりで...
Yasashii kotoba ni kizutsuitari namida wo waratte gomakasou to shitari de…

「また明日ね」手を振りながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そう言ってくれるから¹ 私は 頑張っていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルに火を灯した
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni

一つ二つ願いを叶えるたびに
Hitotsu futatsu negai wo kanaeru tabi ni
何かを失くしている それは仕方がないけれど
Nanika wo nakushiteiru sore wa shikata ga nai keredo
変わらないもの 大切にするのも
Kawaranai mono taisetsu ni suru no mo
大人になるために 絶対必要だと思うの
Otona ni naru tame ni zettai hitsuyou da to omou no
私はあなたを幸せにできてるのかな? それだったら嬉しい
Watashi wa anata wo shiawase ni dekiteru no kana? Sore dattara ureshii

「ありがとう」って あなたが微笑むたびに
“Arigatou” tte anata ga hohoemu tabini
どんなに辛いことでも 何だか 乗り越えて行けそうなの
Donna ni tsurai koto demo nandaka norikoeteikesou nano
In your heart キャンドルを消さないでね
In your heart KYANDORU wo kesanaide ne
明日のココロの天気予報は きっとね曇りのち晴れ
Ashita no KOKORO no tenkiyohou wa kitto ne kumori nochi hare

私からあなたへと あなたから私へと
Watashi kara anata e to anata kara watashi e to
決して消えない キャンドルの炎を
Kesshite kienai KYANDORU no honoo wo
次々点けて 思い出映して 忘れないでいたいのよ ずっと
Tsugitsugi tsukete omoide utsushite wasurenai de itai no yo zutto

指の隙間を零れ落ちてく 砂のように時間は
Yubi no sukima wo koboreochiteku suna no youni jikan wa
過ぎ去ってしまうのね
Sugisatteshimau no ne
「また明日ね」手を振りながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そう言ってくれるから 私は 頑張っていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルに火を灯した
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
きっと笑えますように
Kitto waraemasu youni

I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
七色のキャンドルが
Nanairo no KYANDORU ga
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
揺れている
Yureteiru
Don’t say good-bye
Don’t say good-bye

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+DVD).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+DVD).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Vela de Sete Cores
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: TAKAROT・SHUHEI
Arranjo: TAKAROT
Arranjo Vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Acendi o fogo da Vela de Sete Cores
Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO
Eu não digo adeus, Mas, eu irei dizer olá
Você não diga adeus, Você vai dizer olá

Ontem eu estava um pouco para baixo
Mas, quando eu te encontro, sinto que fico bem
A frustração é por eu ser jovem?
Os casos em que não consigo ser franca de forma alguma, estão se multiplicando
Sendo ferida por palavras gentis, enganando as lágrimas rindo

Por você dizer¹ “até amanhã né”, enquanto minhas mãos tremem
Eu consigo me esforçar
Em meu coração acendi o fogo da Vela
Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO

Cada vez que um ou dois desejos se realizam
Estou perdendo alguma coisa; isso não tem jeito, mas,
As coisas que não mudam, as coisas que são preciosas
Penso que são absolutamente necessárias, em prol de me tornar adulta
Será que estou sendo capaz de lhe dar felicidade? Se assim for, fico feliz

Cada vez que você sorri dizendo “obrigado”
Não importa o quão duro seja a circunstância, de alguma forma, parece que conseguirei superar
Não apague a vela em seu coração
A previsão do tempo do CORAÇÃO de amanhã é o céu claro depois do nublado

De mim para você, de você para mim
As chamas da vela que nunca se apagam
Acendendo sucessivamente, projetando as memórias, não quero esquecer, para sempre

Na fenda entre os dedos, como areia, vai derramando o tempo
Que já acabou por passar
Por você dizer “até amanhã né”, enquanto minhas mãos tremem
Eu consigo me esforçar
Em meu coração acendi o fogo da Vela
Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO
Desejo que você esteja certamente sorrindo
Eu não digo adeus, Mas, eu irei dizer olá
A Vela de Sete Cores
Você não diga adeus, Sim você vai dizer olá
Está tremendo
Não diga adeus

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

なないろキャンドル
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:TAKAROT・SHUHEI
へんきょく:TAKAROT
ヴォカールアレンジャー:わだまさや

なないろのキャンドルにひをともした
Nanairo no KYANDORU ni hi wo tomoshita
わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello

きのうわたしちょっとね おちこんでいたの
Kinou watashi chotto ne ochikondeita no
でもあなたにあったら げんきになったきがするのよ
Demo anata ni attara genki ni natta ki ga suru no yo
もどかしいのが わかいってことなの?
Modokashii no ga wakai tte koto nano?
どうしてもすなおにはなれないばめんがふえてる
Doushitemo sunao ni narenai bamen ga fueteru
やさしいことばにきずついたり なみだをわらってごまかそうとしたりで...
Yasashii kotoba ni kizutsuitari namida wo waratte gomakasou to shitari de…

「またあしたね」てをふりながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そういってくれるから わたしは がんばっていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルにひをともした
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni

ひとつふたつねがいをかなえるたびに
Hitotsu futatsu negai wo kanaeru tabi ni
なにかをなくしている それはしかたがないけれど
Nanika wo nakushiteiru sore wa shikata ga nai keredo
かわらないもの たいせつにするのも
Kawaranai mono taisetsu ni suru no mo
おとなになるために ぜったいひつようだとおもうの
Otona ni naru tame ni zettai hitsuyou da to omou no
わたしはあなたをしあわせにできてるのかな? それだったらうれしい
Watashi wa anata wo shiawase ni dekiteru no kana? Sore dattara ureshii

「ありがとう」って あなたがほほえむたびに
“Arigatou” tte anata ga hohoemu tabini
どんなにつらいことでも なんだか のりこえていけそうなの
Donna ni tsurai koto demo nandaka norikoeteikesou nano
In your heart キャンドルをけさないでね
In your heart KYANDORU wo kesanaide ne
あしたのココロのてんきよほうは きっとねくもりのちはれ
Ashita no KOKORO no tenkiyohou wa kitto ne kumori nochi hare

わたしからあなたへと あなたからわたしへと
Watashi kara anata e to anata kara watashi e to
けっしてきえない キャンドルのほのおを
Kesshite kienai KYANDORU no honoo wo
つぎつぎつけて おもいでうつして わすれないでいたいのよ ずっと
Tsugitsugi tsukete omoide utsushite wasurenai de itai no yo zutto

ゆびのすきまをこぼれおちてく すなのようにじかんは
Yubi no sukima wo koboreochiteku suna no youni jikan wa
すぎさってしまうのね
Sugisatteshimau no ne
「またあしたね」てをふりながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そういってくれるから わたしは がんばっていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルにひをともした
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
きっとわらえますように
Kitto waraemasu youni

I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
なないろのキャンドルが
Nanairo no KYANDORU ga
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
ゆれている
Yureteiru
Don’t say good-bye
Don’t say good-bye

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta linda música é bem agridoce, apesar da melodia ser leve e ter características doces. Ela começa falando de como ele faz bem para ela e, como ele a ajuda com suas emoções.

No decorrer da música, dá a entender que eles estão para se separar, mas, não por conta de conflito ou algo assim, tenho a impressão de que ele está indo para longe, por alguma razão.

Principalmente, por ela falar que vai manter a chama da vela acesa, no caso, esta representa o amor. Todavia, esta vela está trêmula no final da música, o que indica que ele está indo. Outro trecho que confirma isso, é quando ela deseja que ele esteja sempre sorrindo. Dizendo de um jeito que parece que ela não poderá estar com ele, para conferir isso.

Todavia, ela é otimista, pois, ela diz que não dirá adeus e, pede para ele também não o fazer.

Que nós não precisemos dizer adeus, acreditando que um dia, sempre vamos poder nos encontrar com quem amamos, seja neste, ou em outros mundos.

Quanto a nota de tradução, temos apenas uma:

1. A tradução desse trecho foi colocada no verso de cima, para melhor construção das frases em nosso idioma.

Quem quiser ouvir a música no show (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -花時計-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower/rei] Shirayuki-hime/Branca de Neve

Olá pessoal! 🙂 Estão todos bem?

Na postagem de hoje, temos a continuação do Mês Musical Temático, ainda na semana do E.G.family, sendo desta vez, uma música do meu querido Flower (Flower). O título é Shirayuki-hime (白雪姫), que significa “Branca de Neve” (Se traduzirmos ao pé da letra, ficaria algo como “Princesa da Neve Branca“).

Imagem promocional do single “Shirayuki-hime”.
Imagem promocional do single “Shirayuki-hime”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música foi tema do doramaBokura wa Minna Shindeiru♪” (僕らはみんな死んでいる♪) (que recomendo, diga-se de passagem), tendo como elenco: Shirahama Alan (白濱亜嵐) (membro do EXILE e GENERATIONS from EXILE TRIBE), Hirose Alice (広瀬アリス), Miki Honoka (未来穂香) (atualmente, conhecida como Yahagi Honoka/矢作穂香), Onoue Hiroyuki (尾上寛之), Kagami Seira (加賀美セイラ), Tsujimoto Kouji (辻本耕志), Tanaka Minako (田中美奈子), Kaku Tomohiro (郭智博), Tsukifune Sarara (月船さらら), Koumoto Masahiro (甲本雅裕) e KENCHI (membro do EXILE e EXILE THE SECOND).

Imagem promocional do vídeo de “Shirayuki-hime – From THE FIRST TAKE”.
Imagem promocional do vídeo de “Shirayuki-hime – From THE FIRST TAKE”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música foi pré-lançada digitalmente, para promover o single que levaria seu nome. Posteriormente, foi lançada no álbum “Flower” (Flower), sendo a décima faixa. No single “Akikaze no Answer” (秋風のアンサー), uma versão orquestra foi gravada, sendo a terceira faixa. Já no álbum “Hanadokei” (花時計), uma versão 2015 da versão orquestra foi feita, sem a voz da Muto Chiharu (武藤千春), que havia saído do grupo, sendo a décima terceira faixa. Por fim, em 2016, no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), uma versão 2016 da música original foi gravada só com a voz da Washio Reina (鷲尾伶菜).

* ATUALIZAÇÃO 29.11.2020: Em 18 de novembro de 2020, rei (伶) lançou em formato digital a música, com o título “Shirauki-hime – From TH FIRST TAKE” (白雪姫 - From THE FIRST TAKE), que foi extraída a partir da participação da cantora no canal de YouTube “THE FIRST TAKE”, onde ela cantou com o acompanhamento do pianista Kiyozuka Shin’ya (清塚信也)*

Todas as versões estão disponíveis no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do single “Shirayuki-hime” – Regular Edition.
Capa do single “Shirayuki-hime” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

白雪姫
歌手:Flower|伶
作詞:小竹正人
作曲:Hiroki Sagawa from Asiatic Orchestra
編曲:soundbreakers|清塚信也(伶バージョン)
ボーカルアレンジメント:川口大輔

あなたに愛する人が いるってわかってて 好きになったんです
Anata ni aisuru hito ga iru tte wakattete suki ni nattan desu
どうにもならない恋が 胸の奥で 赤く赤く泣いてる
Dou ni mo naranai koi ga mune no oku de akaku akaku naiteru

逢いたい逢わない 逢えば私はまた あなたに抱いてほしくなるでしょう
Aitai awanai aeba watashi wa mata anata ni daite hoshiku naru deshou
煌めいた冬の星座たちを隠して
Kirameita fuyu no seiza-tachi wo kakushite
シンシン¹降り始めた雪は 汚(けが)れ²を知らないSnow White Color
SHINSHIN furihajimeta yuki wa kegare wo shiranai SUNOO HOWAITO KARAA

純白の雪の中 咲ける花に なれるとしたら
Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara
永遠にあなたを 待ち続けてたいの
Eien ni anata wo machitsudzuketetai no
何もかも白雪色の 世界なら
Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara
鮮やかに 私だけ ああ 咲けるからよ
Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo

どうせなら「好きじゃない」と あなた言ってください
Douse nara “suki jyanai” to anata ittekudasai
いっそ言ってください
Isso ittekudasai
仄(ほの)かに期待している 片想いが チリリチリリ³燃えてる
Honoka ni kitaishiteiru kataomoi ga CHIRIRI CHIRIRI moeteru

寒い寒い 寒い夜ほどまた あなたに抱いてほしくなるんです
Samui samui samui yoru hodo mata anata ni daite hoshikunarun desu
凍えてる白い森に迷いこんだら
Kogoeteru shiroi mori ni mayoikondara
シンシン降り積もった雪よ 私を染めてよSnow White Color
SHINSHIN furitsumotta yuki yo watashi wo somete yo SUNOO HOWAITO KARAA

純白の雪の中 眠りましょう 瞳を閉じて
Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite
いつまでもあなたを 待ち続けてたいの
Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no
春の日に白雪姫は キスされて
Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete
哀しみの 眠りから そう 目覚めたのよ
Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo

鏡よ鏡よ教えて この世で一番あの人を
Kagami yo kagami yo oshiete kono yo de ichiban ano hito wo
愛しているのは 誰なのでしょうか?
Aishiteiru no wa dare nano deshou ka?
せつなすぎる白い雪よ 教えてひとつだけ
Setsuna sugiru shiroi yuki yo oshiete hitotsu dake
あの人は来てくれるでしょうか?いつか...
Ano hito wa kitekureru deshou ka? Itsuka…

純白の雪の中 咲ける花に なれるとしたら
Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara
永遠にあなたを 待ち続けてたいの
Eien ni anata wo machitsudzuketetai no
何もかも白雪色の 世界なら
Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara
鮮やかに 私だけ ああ 咲けるからよ
Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo

純白の雪の中 眠りましょう 瞳を閉じて
Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite
いつまでもあなたを 待ち続けてたいの
Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no
春の日に白雪姫は キスされて
Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete
哀しみの 眠りから そう 目覚めたのよ
Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Shirayuki-hime” – Limited Edition.
Capa do single “Shirayuki-hime” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Branca de Neve
Intérprete: Flower | rei
Letra: Odake Masato
Composição: Hiroki Sagawa from Asiatic Orchestra
Arranjo: soundbreakers | Kiyozuka Shin’ya (Versão da rei)
Arranjo vocal: Kawaguchi Daisuke
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

(Mesmo) sabendo que você tem alguém a quem ama, me apaixonei
O amor que não vai acontecer de forma alguma, no cerne do peito está chorando vermelho vermelho

Quero te ver, não vou te ver, se nos encontrarmos, eu vou querer ser abraçada por você, não é?
Escondendo as constelações de inverno que cintilaram
A neve, que não conhece a sujeira², começou a precipitar¹; a Cor da Branca Neve

Mesmo se acontecer de uma flor desabrochar em meio ao branco puro da neve
Quero esperar por você eternamente
Pois, se for no mundo onde simplesmente tudo é da cor branca da neve
Ah, apenas eu desabrocho vividamente

Se possível, por favor, diga “não te amo”
Por favor, diga o quanto antes
Tendo uma tênue expectativa, o amor não correspondido está queimando³

Fria fria, quanto mais fria a noite, mais quero que me abrace novamente
Se me perder em uma floresta branca congelada
Oh neve que precipitou e acumulou, tinja-me da Cor Branca da Neve

Feche os olhos, vamos dormir em meio à pura branca neve
Quero continuar esperando por você indefinidamente
A Branca de Neve é beijada em um dia de primavera
Como se estivesse sendo acordada do sono de tristeza

Espelho, espelho, diga-me, neste mundo
quem será a pessoa que mais o ama?
É dolorido demais, oh neve branca diga-me apenas uma coisa
Será que aquela pessoa virá? Algum dia…

Mesmo se acontecer de uma flor desabrochar em meio ao branco puro da neve
Quero esperar por você eternamente
Pois, se for no mundo onde simplesmente tudo é da cor branca da neve
Ah, apenas eu desabrocho vividamente

Feche os olhos, vamos dormir em meio à pura branca neve
Quero continuar esperando por você indefinidamente
A Branca de Neve é beijada em um dia de primavera
Como se estivesse sendo acordada do sono de tristeza

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Shirayuki-hime” – Limited Edition.
Capa do single “Shirayuki-hime” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

しらゆきひめ
かしゅ:Flower|れい
さくし:おだけまさと
さっきょく:Hiroki Sagawa from Asiatic Orchestra
へんきょく:soundbreakers|きよづかしんや(れいバージョン)
ボーカルアレンジメント:かわぐちだいすけ

あなたにあいするひとが いるってわかってて すきになったんです
Anata ni aisuru hito ga iru tte wakattete suki ni nattan desu
どうにもならないこいが むねのおくで あかくあかくないてる
Dou ni mo naranai koi ga mune no oku de akaku akaku naiteru

あいたいあわない あえばわたしはまた あなたにだいてほしくなるでしょう
Aitai awanai aeba watashi wa mata anata ni daite hoshiku naru deshou
きらめいたふゆのせいざたちをかくして
Kirameita fuyu no seiza-tachi wo kakushite
シンシンふりはじめたゆきは けがれをしらないスノーホワイトカラー
SHINSHIN furihajimeta yuki wa kegare wo shiranai SUNOO HOWAITO KARAA

じゅんぱくのゆきのなか さけるはなに なれるとしたら
Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara
えいえんにあなたを まちつづけてたいの
Eien ni anata wo machitsudzuketetai no
なにもかもしらゆきいろの せかいなら
Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara
あざやかに わたしだけ ああ さけるからよ
Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo

どうせなら「すきじゃない」と あなたいってください
Douse nara “suki jyanai” to anata ittekudasai
いっそいってください
Isso ittekudasai
ほのかにきたいしている かたおもいが チリリチリリもえてる
Honoka ni kitaishiteiru kataomoi ga CHIRIRI CHIRIRI moeteru

さむいさむい さむいよるほどまた あなたにだいてほしくなるんです
Samui samui samui yoru hodo mata anata ni daite hoshikunarun desu
こごえてるしろいもりにまよいこんだら
Kogoeteru shiroi mori ni mayoikondara
シンシンふりつもったゆきよ わたしをそめてよスノーホワイトカラー
SHINSHIN furitsumotta yuki yo watashi wo somete yo SUNOO HOWAITO KARAA

じゅんぱくのゆきのなか ねむりましょう ひとみをとじて
Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite
いつまでもあなたを まちつづけてたいの
Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no
はるのひにしらゆきひめは キスされて
Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete
かなしみの ねむりから そう めざめたのよ
Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo

かがみよかがみよおしえて このよでいちばんあのひとを
Kagami yo kagami yo oshiete kono yo de ichiban ano hito wo
あいしているのは たれなのでしょうか?
Aishiteiru no wa dare nano deshou ka?
せつなすぎるしろいゆきよ おしえてひとつだけ
Setsuna sugiru shiroi yuki yo oshiete hitotsu dake
あのひとはきてくれるでしょうか?いつか...
Ano hito wa kitekureru deshou ka? Itsuka…

じゅんぱくのゆきのなか さけるはなに なれるとしたら
Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara
えいえんにあなたを まちつづけてたいの
Eien ni anata wo machitsudzuketetai no
なにもかもしらゆきいろの せかいなら
Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara
あざやかに わたしだけ ああ さけるからよ
Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo

じゅんぱくのゆきのなか ねむりましょう ひとみをとじて
Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite
いつまでもあなたを まちつづけてたいの
Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no
はるのひにしらゆきひめは キスされて
Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete
かなしみの ねむりから そう めざめたのよ
Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo

Capa do single “Shirayuki-hime” – Digital Edition.
Capa do single “Shirayuki-hime” – Digital Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Claramente a letra desta música trata de um amor não correspondido. É possível sentir o sofrimento do eu lírico, que até pede para que o amado a recuse logo, para eliminar qualquer expectativa.

É interessante as analogias entre a neve, pureza e o branco. O amor dela é puro e branco como a neve, porém, a faz sentir o frio e o vazio, representados respectivamente pela neve e pela cor branca.

Mesmo sem esperanças, ela deseja esperar eternamente por ele. Fazendo seus sentimentos adormecerem em meio a neve, aguardando pela primavera (não literal, obviamente), que vai derreter a neve com um beijo, despertando-a do sono de tristeza.

Tanto a letra, quanto a linda melodia combinam perfeitamente. Passando o desespero, sofrimento e o grande amor que ela sente. E, se acrescentarmos o clipe, que é muito bem produzido, fica ainda melhor (comento sobre ele mais adiante). E, a relação entre o clipe desta com a da música “Hatsukoi” (初恋) é apenas um “plus“, que enriquece ainda mais essa obra de arte.

O ato de esperar eternamente um amor que jamais virá, parece belo aos que assistem, sendo lindo em poesias, canções e filmes, porém, para quem sente, é uma das dores mais gélidas que um ser humano pode experimentar.

Que todos nós possamos derreter as neves em nossos corações, sendo ou não, relacionados ao amor.

Capa de “Shirayuki-hime – From THE FIRST TAKE”.
Capa de “Shirayuki-hime – From THE FIRST TAKE”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A tradução possui algumas notas:

1. シンシン (shinshin): pelo contexto, provavelmente é uma onomatopeia da neve precipitando. Em nosso idioma, não há uma onomatopéia correspondente, por isso, apenas omiti na tradção.

2. 汚れ (yogore): significa “sujeira”, na letra, é cantada como “けがれ” (kegare).

3. チリリ (chiriri): é onomatopeia de algo queimando. Em nosso idioma, até temos o “ssssssssss”, por exemplo, mas, achei melhor omitir na tradução.

O clipe da música está disponível (via YouTube):

O clipe foi dirigido por Kubo Shigeaki (久保茂昭). Não tem como discorrer e analisar este clipe sem falar de “Hatsukoi” (初恋), já que os clipes estão intimamente conectados. Como já fiz a análise de ambos, vou apenas copiar e colar a análise aqui, para que não tenham o trabalho de ir visitar o outro post. Ah, recomendo assistirem o clipe de “Hatsukoi” também (via YouTube):

O clipe começa com a Shuuka, com um ar melancólico, tocando um espelho que reage em seguida. Ressaltando que ela esta vestindo a mesma roupa de “Hatsukoi”. De repente, ela está com a mão num espelho em um lugar diferente, de paisagem invernal. Deu a entender que seria algo como um mundo paralelo (talvez da Shirayuki-hime/Branca de Neve).

Clipe: Shirayuki-hime
Shuuka em Shirayuki-hime, com roupa de Hatsukoi, tocando o espelho.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Shirayuki-hime
De repente, ela se encontra em um outro mundo invernal.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Lá, vemos a Manami em meio a várias gaiolas com uma lâmpada em cada, exceto por uma em especial, que contém um relógio. Este, faz referência ao relógio (apesar de ser bem diferente) que a mesma deixa derrubar no clipe de “Hatsukoi”.

Clipe: Shirayuki-hime
Manami e o relógio na gaiola, em Shirayuki-hime.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Manami e o relógio de pulso, em Hatsukoi.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A Chiharu está sentada em cima de um tipo de carruagem (?), e ao seu lado há uma pequenina casinha. Imagino que seja uma referência ao lar dos Sete Anões do conto da Branca de Neve. Já a Kyoka, parece estar presa num cone de pérolas/bolinhas (não sei definir do que são feitas, lembram enfeites de uma árvore de Natal). Eu, pessoalmente, interpreto como a prisão luxuosa que deve ser, ser uma princesa e viver num castelo.

Clipe: Shirayuki-hime
Chiharu ao lado da casinha.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Shirayuki-hime
Kyoka presa entre as pérolas (?).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A Reina está num lugar mais interessante. Dentro de um ninho vermelho, de onde saem várias raízes de mesma cor, que se entrelaçam em árvores brancas de neve. A árvore na qual o ninho se encontra, está cheio de maçãs vermelhas. O ninho e os troncos vermelhos, representam o fio vermelho do destino (da Lenda do Akai Ito), que ligam duas pessoas destinadas a ficarem juntas, todavia, esta se mostra toda emaranhada e, ao fundo, ela parece estar ligada à árvore com as maçãs. Esta fruta refere-se à maçã envenenada da Branca de Neve. Uma ligação que pode ser feita com o “Hatsukoi”, é que o ninho pode significar o começo (nascimento), assim como é o primeiro amor (hatsukoi).

Aliás, a cor vermelha faz contraste em várias cenas, pode representar também, as lágrimas vermelhas que são mencionadas no início da letra de “Shirayuki-hime” (que, ao meu entender, são lágrimas de sangue).

Clipe: Shirayuki-hime
Reina no ninho vermelho.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Em outra cena, as meninas dançam num castelo branco, muito parecido com o que está dentro da pequena bolinha de vidro que a Harumi segura e assopra os flocos de neve no clipe “Hatsukoi”. Mais uma referência de um mundo paralelo separado pelo espelho/vidro.

Clipe: Shirayuki-hime
Flower dançando no castelo branco.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Bola de vidro com castelo branco dentro, soprado pela Harumi, fazendo a neve subir, em Hatsukoi.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A parte da Mio, ela está sentada ao lado de um cavalo de verdade. Em “Hatsukoi”, ela está segurando um pequeno cavalo de prata.

Clipe: Shirayuki-hime
Mio e o cavalo, em Shirayuki-hime.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Mio e o cavalo, em Hatsukoi.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Já a Nozomi, ficou com a parte mais importante. Ela está sentada de costas para um espelho segurando uma boneca marionete. Em “Hatsukoi”, ela carrega uma caixa de presentes sendo refletida por um espelho e, posteriormente, ela senta-se do mesmo modo. Mais para frente, voltando para “Shirayuki-hime”, é mostrado a mesma cena dela sentada, mas no reflexo, está a Nozomi de “Hatsukoi”. Além disso, em outro ponto, temos a bonequinha refletida, sendo que o reflexo é uma outra boneca marionete. Isso fez-me deduzir que talvez, dentro da caixa de presente da Nozomi de “Hatsukoi” tenha essa boneca.

Clipe: Shirayuki-hime
Nozomi com a boneca marionete.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Nozomi com o presente.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Nozomi sentada com o presente.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Shirayuki-hime
Nozomi sentada em Shirayuki-hime, com seu reflexo em Hatsukoi.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Mais para o fim, vemos o espelho se quebrando no chão junto com a bonequinha que estava dentro do espelho. Mas, o que será que isso representa? Lembrando que o espelho tem papel importante na história de Branca de Neve.

A resposta está na letra de “Shirayuki-hime”! Quando é mostrada a boneca em frente ao espelho, junto com a Nozomi, a Reina canta algo como “espelho, espelho, diga-me, neste mundo, quem será a pessoa que mais o ama?”. Assim que ela termina de cantar a pergunta, mostra a bonequinha de frente para o reflexo da outra boneca, indicando que a pessoa que mais ama o amado dela é a outra, a mostrada no espelho. Provavelmente, é a mesma pessoa que o amado dela ama (fato mencionado no início da letra de Shirayuki-hime).

Portanto, o espelho quebrado com a bonequinha no chão representa o amor despedaçado. Pode ser entendido também, que a boneca do clipe de “Shirayuki-hime” quebrou o espelho após saber sobre a verdade, e o fato da boneca do reflexo estar no chão seja apenas representativo.

Clipe: Shirayuki-hime
O espelho mostrando quem é a pessoa que mais ama o amado da bonequinha.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Shirayuki-hime
Espelho quebrado, com a bonequinha do reflexo.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Outro ato parecido entre os clipes, é a Shuuka correndo. O interessante é que a direção em que ela está indo é oposta, mais uma vez, parecendo um espelho. Além disso, em “Shirayuki-hime”, ela está triste, já em “Hatsukoi” ela está feliz. Isso é mostrado também em uma outra cena em que é focado o rosto dela bem de frente. No primeiro clipe ela chora, e no segundo ela diz “suki desu” (好きです), que significa “gosto de você” (ou, mesmo “te amo“).

Clipe: Shirayuki-hime
Shuuka correndo, após o espelho fazer a revelação.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Shuuka correndo para ir declarar seu amor.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Shirayuki-hime
Shuuka chorando.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Shuuka se declarando.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Em outra cena, onde a Mio está deitada, em “Shirayuki-hime”, cai repentinamente duas flores amarelas. São as mesmas que ela derruba ao abraçar um buquê em “Hatsukoi”. O mesmo acontece com a pétala vermelha que a Chiharu arranca de uma flor vermelha e joga no chão em “Hatsukoi”, é a mesma que cai na palma da mão da versão dela em “Shirayuki-hime”.

Clipe: Shirayuki-hime
Flor amarela que caiu para Mio.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Mio abraçando o buquê.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Caem flores amarelas.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Chiharu arranca uma pétala vermelha.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Shirayuki-hime
Uma pétala vermelha cai na palma de Chiharu (Shirayuki-hime).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Outra evidência de que um clipe é espelho/oposto do outro, é que a Kyoka faz metade de um coração com a mão em um clipe, enquanto no outro, ela faz a outra metade, como se fossem reflexos!

Clipe: Shirayuki-hime
Kyoka e a metade do coração de Shirayuki-hime.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Kyoka e a metade do coração de Hatsukoi.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipes: Hatsukoi e Shirayuki-hime
Coração formado da Kyoka!
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

E, para terminar, no final de “Shirayuki-hime”, vemos a Reina cabisbaixa, segurando uma maçã de vidro, onde está escrito “Watashi no hajimari.” (私のはじまり。), que significa algo como “O meu começo.” (que está na letra de “Hatsukoi”). Em “Hatsukoi”, vemos a outra versão dela com essa mesma maçã, mas sem nada escrito e, perto do fim, ela escreve algo nela, com uma caneta.

Clipe: Shirayuki-hime
Reina segurando a maçã de vidro, com a frase escrita.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Clipe: Hatsukoi
Reina escrevendo a frase, em Hatsukoi.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

No início de “Hatsukoi”, vemos a Shuuka (a mesma do início de “Shirayuki-hime”) com a mão no espelho e abrindo os olhos, como se acabasse de ter visto o que vimos em “Shirayuki-hime”.

Essa ligação entre os dois clipes é bem intrigante, pois, pela Shuuka, “Shirayuki-hime” vem antes de “Hatsukoi”. Mas, e a maçã da Reina? Se ela escreveu a frase em “Hatsukoi”, como ela poderia já estar com a maçã escrita em “Shirayuki-hime”?

Isso abre um leque de possibilidades! Para minha interpretação, ela estava com a angústia descrita na letra de “Hatsukoi”, preocupada com a distância que nunca diminuía entre ela e seu primeiro amor. Contudo, ao encostar no espelho, ela tem a visão do clipe de “Shirayuki-hime”, que mostra uma realidade alternativa melancólica, em que o amado ama outra pessoa, e onde é visto ou sentido todo o desespero e a dúvida causada por esta descoberta. Para evitar isso, ela corre para declarar seu amor. Pela sequência final, principalmente pela atuação das meninas no clipe, dá a entender que não deu certo mesmo. Mas, como todas elas já sabiam disso (já que deu a entender que todas elas tiveram contato com a realidade de “Shirayuki-hime”), elas se reuniram e seguiram em frente juntas, sorrindo, dando apenas uma última olhada para trás.

Como disse antes, é minha interpretação pessoal! Viajei um pouco na maionese, talvez! ^-^ Mas, é uma possibilidade!

O mais interessante é que ambas músicas por si só, tem um significado claro e completo. Mas, se vermos os dois clipes, a compreensão da letra pode mudar. E, ambas estão certas! Afinal, todo tipo de arte é de interpretação livre!

Por fim, em 2020, Washio Reina cantou esta música como solista, já com o nome de rei (伶), com o acompanhamento do pianista “Kiyozuka Shinya” (清塚信也), no programa “THE FIRST TAKE” (via YouTube):

Bom, por hora é só! Amanhã é dia de ShuuKaRen!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Fotos das integrantes:

Flower-白雪姫-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Outra Versão
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Dream Shizuka] Just keep on dreaming/Apenas continue sonhando

Olá pessoal! 🙂 Estão todos bem?

Na postagem de hoje, continuarei com o Mês Musical Temático, com a terceira música da semana do E.G.family, chamada “Just keep on dreaming” (Just keep on dreaming), interpretada pela Dream Shizuka (Dream Shizuka), cujo título pode ser entendido como “Apenas continue sonhando“.

Imagem promocional do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

A música foi lançada no single “4 FEELS.” (4 FEELS.), sendo a terceira faixa. Ela foi tema de abertura do programa “Jyouhou LIVE MIYANE-ya” (情報ライブ ミヤネ屋), da emissora Yomiuri TV (読売テレビ), durante o mês de abril de 2019. Além disso, a faixa está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa de “4 FEELS.” – CD Only Edition.
Capa de “4 FEELS.” – CD Only Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Just keep on dreaming
歌手:Dream Shizuka
作詞:Dream Shizuka
作曲:Chris Meyer・StoryThella・miwaflower
編曲:StoryThella・Chris Meyer

I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming

繰り返してた “今日こそ”の Everyday
Kurikaeshiteta “kyou koso” no Everyday
期待して また Lose
Kitai shite mata Lose
ほどけた靴ひも 直してる¹フリして
Hodoketa kutsuhimo naoshiteru FURI shite
涙 隠して 戦っていた
Namida kakushite tatakatteita

ちょっと怖い でも負けたくない
Chotto kowai demo maketakunai
もうココロに 嘘はつきたくない
Mou KOKORO ni uso wa tsukitakunai
こんなもんじゃない
Konna mon jyanai
もう一度 はじまりの合図
Mou ichido hajimari no aizu

思いきって 1.2 Step
Omoikitte 1.2 Step
ネガティブに Say, Goodbye!
NEGATIBU ni Say, Goodbye!
まずは笑って
Mazu wa waratte
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
どんな時間にも いつかは終わりが来るから
Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
ピンチだって チャンスへのカギに変わる
PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

カフェに流れた 懐かしいあの曲
KAFE ni nagareta natsukashii ano kyoku
記憶 巻き戻すの
Kioku makimodosu no
ノートに書いた未来 違いすぎて
NOOTO ni kaita mirai chigaisugite
塗りつぶして そっとページ閉じた
Nuritsubushite sotto PEEJI tojita

物足りない 自信なんてない
Monotarinai jishin nante nai
誰だってそう だから
Dare datte sou dakara
ひとりじゃない 怖くなんかない
Hitorijyanai kowaku nanka nai
自由は いつでもこの手に
Jiyuu wa itsudemo kono te ni

思いきって 1.2 Step
Omoikitte 1.2 Step
ポジティブに Say, Hello!
POJITIBU ni Say, Hello!
殻 破り捨てて
Kara yaburisutete
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
遠回りでしか 見れない景色があるから
Toomawari de shika mirenai keshiki ga aru kara
Just keep on dreaming
Just keep on dreaminng
まだやれるよ 終わらないよ 顔を上げて
Mada yareru yo owaranai yo kao wo agete
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

今 手にした
Ima te ni shita
描いた 未来への切符
Egaita mirai e no kippu
Now to be free はじまるよ
Now to be free hajimaru yo
覚悟はもうできたから
Kakugo wa mou dekita kara

思いきって 1.2 Step
Omoikitte 1.2 Step
ネガティブに Say, Goodbye!
NEGATIBU ni Say, Goodbye!
まずは笑って
Mazu wa waratte
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
どんな時間にも いつかは終わりが来るから
Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
ピンチだって チャンスへのカギに変わる
PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming

Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

~TRADUÇÃO~

Capa de “4 FEELS.” – CD+DVD Edition.
Capa de “4 FEELS.” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Apenas continue sonhando
Intérprete: Dream Shizuka
Letra: Dream Shizuka
Composição: Chris Meyer・StoryThella・miwaflower
Arranjo: StoryThella・Chris Meyer
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando

Repetindo todo dia o “hoje, com certeza”
Tendo expectativas e, novamente, perco
Fingindo amarrar¹ o cadarço desfeito
Estava lutando, escondendo as lágrimas

Tenho um pouco de medo, mas, não quero sucumbir
Não quero mais mentir para o CORAÇÃO
Não é desse jeito
Mais uma vez, é o sinal do início (de algo)

Decisivamente 1.2 Passo
Para o negativo, Diga, Adeus!
Antes de tudo, sorria
Apenas continue sonhando
Não importa a hora, pois, um dia, o fim virá
Apenas continue sonhando
Até mesmo uma crise se torna a chave para uma oportunidade
Apenas continue sonhando

Aquela música nostálgica que transmitiu para o café
As memórias rebobinam do
Caderno que escrevi (sobre) o futuro, sendo tão diferente (do que tinha escrito)
Pintei por cima (o que tinha escrito), e fechei a página suavemente

Não é suficiente, não tenho algo como autoconfiança
Todos são assim, então,
Não está sozinho, não há o que temer
A liberdade está sempre nestas mãos

Decisivamente 1.2 Passo
Para o positivo, Diga, Olá!
Descarte e fuja da concha
Apenas continue sonhando
Pois, existe uma paisagem que só pode ser vista no desvio (do caminho)
Apenas continue sonhando
Erga o rosto, não acabou, ainda posso fazê-lo
Apenas continue sonhando
Apenas continue sonhando

Agora eu coloquei as mãos
No bilhete para o futuro que desenhei
Vai começar, agora para ser livre
Pois, já consegui a resolução

Decisivamente 1.2 Passo
Para o negativo, Diga, Adeus!
Antes de tudo, sorria
Apenas continue sonhando
Não importa a hora, pois, um dia, o fim virá
Apenas continue sonhando
Até mesmo uma crise se torna a chave para uma oportunidade
Apenas continue sonhando

Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando

Apenas continue sonhando
Apenas continue sonhando

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Just keep on dreaming
かしゅ:Dream Shizuka
さくし:Dream Shizuka
さっきょく:Chris Meyer・StoryThella・miwaflower
へんきょく:StoryThella・Chris Meyer

I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming

くりかえしてた “きょうこそ”の Everyday
Kurikaeshiteta “kyou koso” no Everyday
きたいして また Lose
Kitai shite mata Lose
ほどけたくつひも なおしてるフリして
Hodoketa kutsuhimo naoshiteru FURI shite
なみだ かくして たたかっていた
Namida kakushite tatakatteita

ちょっとこわい でもまけたくない
Chotto kowai demo maketakunai
もうココロに うそはつきたくない
Mou KOKORO ni uso wa tsukitakunai
こんなもんじゃない
Konna mon jyanai
もういちど はじまりのあいず
Mou ichido hajimari no aizu

おもいきって 1.2 Step
Omoikitte 1.2 Step
ネガティブに Say, Goodbye!
NEGATIBU ni Say, Goodbye!
まずはわらって
Mazu wa waratte
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
どんなじかんにも いつかはおわりがくるから
Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
ピンチだって チャンスへのカギにかわる
PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

カフェにながれた なつかしいあのきょく
KAFE ni nagareta natsukashii ano kyoku
きおく まきもどすの
Kioku makimodosu no
ノートにかいたみらい ちがいすぎて
NOOTO ni kaita mirai chigaisugite
ぬりつぶして そっとページとじた
Nuritsubushite sotto PEEJI tojita

ものたりない じしんなんてない
Monotarinai jishin nante nai
だれだってそう だから
Dare datte sou dakara
ひとりじゃない こわくなんかない
Hitorijyanai kowaku nanka nai
じゆうは いつでもこのてに
Jiyuu wa itsudemo kono te ni

おもいきって 1.2 Step
Omoikitte 1.2 Step
ポジティブに Say, Hello!
POJITIBU ni Say, Hello!
から やぶりすてて
Kara yaburisutete
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
とおまわりでしか みれないけしきがあるから
Toomawari de shika mirenai keshiki ga aru kara
Just keep on dreaming
Just keep on dreaminng
まだやれるよ おわらないよ かおをあげて
Mada yareru yo owaranai yo kao wo agete
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

いま てにした
Ima te ni shita
かいた みらいへのきっぷ
Egaita mirai e no kippu
Now to be free はじまるよ
Now to be free hajimaru yo
かくごはもうできたから
Kakugo wa mou dekita kara

おもいきって 1.2 Step
Omoikitte 1.2 Step
ネガティブに Say, Goodbye!
NEGATIBU ni Say, Goodbye!
まずはわらって
Mazu wa waratte
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
どんなじかんにも いつかはおわりがくるから
Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
ピンチだって チャンスへのカギにかわる
PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
I just keep on dreaming

Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Just keep on dreaming

Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Imagem promocional no Instagram do single “4 FEELS.”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Esta música tem tudo a ver com a própria Shizuka! Fala sobre continuar perseguindo os sonhos. Na verdade, esta combina com qualquer ex-integrante do Dream.

Para quem não sabe, o grupo teve muitos altos e baixos, chegando perto de terminar várias vezes. Sem contar que, além da estréia no início do dream, o grupo teve mais duas reestréias: a primeira é como DRM, e a última como Dream (com o “D” maiúsculo), já na LDH. E, agora, a Shizuka tem mais uma nova estréia em sua carreira solo. Por isso, pode-se dizer que essas meninas sabem bem como é continuar sonhando, mesmo quando as coisas parecem caminhar para o fim.

Gosto muito da positividade e o incentivo que esta música transmite.

Que todos nós possamos continuar sonhando, independentemente do que aconteça, Just keep on dreaming!

A tradução possui apenas uma nota:

1. 直してる (naoshiteru): mais comumente escrito como “治してる”, significa “reparar”, “consertar”, “curar”, “refazer”. Em nosso idioma, não falamos “consertar/reparar o cadarço”, quando ele é desamarrado. Por isso, adaptei para “amarrar”.

Infelizmente a música não possui um clipe.

Por hoje é só! Amanhã é dia de Happiness!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

Mês Musical Temático

Olá a todos! Estão bem?

Esta postagem é uma notificação! Postarei uma música por dia, durante quatro semanas!

Mês Musical Temático
Mês Musical Temático – Imagem retirada deste site.

Cada semana terá um tema, confiram:

– Semana do EXILE TRIBE:

01/11/2020. Turn Back Time – EXILE feat. FANTASTICS from EXILE TRIBE
02/11/2020. Kimi ni Au Tame ni Boku wa Umaretekitanda (君に会うために僕は生まれてきたんだ) – EXILE SHOKICHI
03/11/2020. Tokyo (東京) – Sandaime J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
04/11/2020. One in a Million -Kiseki no Yoru ni- (One in a Million ー奇跡の夜にー) – GENERATIONS from EXILE TRIBE
05/11/2020. Flying Fish – FANTASTICS from EXILE TRIBE
06/11/2020. Just the way you are – Bruno Mars/EXILE ATSUSHI
07/11/2020. Last Night – ACE OF SPADES/EXILE TAKAHIRO

– Semana do E.G.family:

08/11/2020. Dance Dance DanceE-girls
09/11/2020. Identity -prologue-dream
10/11/2020. Just keep on dreamingDream Shizuka
11/11/2020. Seek A LightHappiness
12/11/2020. Shirayuki-hime (白雪姫)Flower/rei (伶)
13/11/2020. UNIVERSEShuuKaRen
14/11/2020. TEN MADE TOBASOSudannaYuzuYully

– Semana de Saint Seiya:

15/11/2020. Pegasus Fantasy (ペガサス幻想)/Pegasus Fantasy ver.Ω (ペガサス幻想ver.Ω) – MAKE-UP/MAKE-UP & Nakagawa Shoko (中川翔子)
16/11/2020. Eien Blue -Blue Forever- (永遠ブルー) – MAKE-UP
17/11/2020. Soldier Dream (聖闘士神話 〜ソルジャー・ドリーム〜) – Kageyama Hironobu & BROADWAY (影山ヒロノブ&BROADWAY)/ROOT FIVE
18/11/2020. Yume Tabibito (夢旅人) – Kageyama Hironobu & BROADWAY (影山ヒロノブ&BROADWAY)
19/11/2020. Chikyuugi (地球ぎ) – Matsuzawa Yumi (まつざわゆみ)
20/11/2020. Kimi to Onaji Aozora (君と同じ青空) – Matsuzawa Yumi (まつざわゆみ)
21/11/2020. Megami no Senshi ~Pegasus Forever~ (女神の戦士 ~Pegasus Forever~) – Marina del ray

– Semana de Dragon Ball:

22/11/2020. CHA-LA HEAD-CHA-LA – Kageyama Hironobu (影山ヒロノブ)/FLOW/Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ)
23/11/2020. WE GOTTA POWER – Kageyama Hironobu (影山ヒロノブ)
24/11/2020. Boku-tachi wa Tenshi Datta (僕達は天使だった) – Kageyama Hironobu (影山ヒロノブ)
25/11/2020. DAN DAN Kokoro Hikareteku (DAN DAN 心魅かれてく) – FIELD OF VIEW/ZARD
26/11/2020. Hitorijyanai (ひとりじゃない) – DEEN
27/11/2020. “Z” no Chikai (『Z』の誓い) – Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ)
28/11/2020. Genkai Toppa × Survivor (限界突破×サバイバー) – Hikawa Kiyoshi (氷川きよし)

– Extras:

29/11/2020. Brand New Story – GENERATIONS from EXILE TRIBE
30/11/2020. Nanairo Candle (七色キャンドル) – Flower

Espero que tenham gostado da lista!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Flower] Spring has come/A Primavera chegou

Olá a todos! 🙂 Como estão?

Esta é a última postagem da maratona musical de abril, encerrando com uma música de meu grupo preferido, o Flower (Flower), que embora já extinto, ainda mora em meu coração! 🙂 O título que escolhi foi o “Spring has come” (Spring has come), para encerrar o quarto mês, já que, no Japão, agora é primavera. O significado do título é “A Primavera chegou“.

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música pode ser encontrada no álbum “Hanadokei” (花時計), sendo a décima faixa do disco 1. Além disso, ela está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do álbum “Hanadokei” - Regular Edition.
Capa do álbum “Hanadokei” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Spring has come
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Lazy-Q・SigN
編曲:soundbreakers

あなたきっと 忘れてるでしょ? 去年の三月に
Anata kitto wasureteru desho? Kyonen no sangatsu ni
私の髪に ついたサクラを 掃(はら)ってくれた
Watashi no kami ni tsuita SAKURA wo harattekureta
あれから一年が経って 卒業式までは ほんの数日しか残ってないの
Are kara ichi-nen ga tatte sotsugyoushiki made wa honno suujitsu shika nokottenai no
何も言えないまま... Spring has come
Nanimo ienai mama… Spring has come

空がピンクに 染まる頃 あなたはこの町からもう旅立って行ってしまう
Sora ga PINKU ni somaru koro anata wa kono machi kara mou tabidatteitteshimau
(Too late) 今更だけど
(Too late) Imasara dakedo
(Too late) あなたと一度くらい 恋をしたかったの
(Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta no
春風がサラサラと 教室の隅から隅まで悪戯に吹いてる
Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru
(So long) 私の初恋は 咲かないまま 思い出に変わっていくのね
(So long) Watashi no hatsukoi wa sakanai mama omoide ni kawatteiku no ne

同(おな)じ電車 同(おんな)じ車両 二つ前の駅で
Onaji densha onaji sharyou futatsu mae no eki de
降りる私に 気付いていたの? 気付かなかったの?
Oriru watashi ni kidzuiteita no? Kidzukanakatta no?
車窓(まど)¹の外見つめながら
Mado no soto mitsume nagara
少し猫背気味の あなたが大好きな毎日²だった
Sukoshi nekozegimi no anata ga daisuki na mainichi datta
それもそう終わるの... Spring has come
Sore mo sou owaru no… Spring has come

駅の階段 駆け上がり あなたを追い越すたびに胸が高鳴っていたの
Eki no kaidan kakeagari anata wo oikosu tabi ni mune ga takanatteita no
(Too late) 振り向きたくて
(Too late) Furimukitakute
(Too late) でも振り向けなくって ウラハラな片恋(かたおも)い³
(Too late) Demo furimukenakkute URAHARA na kataomoi
青春がサラサラと 素直にはなれない私を責め立ててるみたい
Seishun ga SARASARA to sunao ni wa narenai watashi wo semetateteru mitai
(So long) 今年の四月には こんなふうに あなたに会えなくなるのね
(So long) Kotoshi no shigatsu ni wa konna fuu ni anata ni aenakunaru no ne

あんなに大嫌いだった 制服脱ぐ日が 近くなってこんなに淋しいなんてね
Anna ni daikirai datta seifuku nugu hi ga chikaku natte konna ni sabishii nante ne
春は春は 意地悪ね
Haru wa haru wa ijiwaru ne

空がピンクに 染まる頃
Sora ga PINKU ni somaru koro
あなたはこの町からもう旅立って行くのね
Anata wa kono machi kara mou tabidatteyuku no ne
(Too late) 今更だけど
(Too late) Imasara dakedo
(Too late) あなたと一度くらい 恋をしたかった
(Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta
春風がサラサラと 教室の隅から隅まで悪戯に吹いてる
Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru
(So long) 私の初めての恋 咲かないまま 思い出になるのね Ah
(So long) Watashi no hajimete no koi sakanai mama omoide ni naru no ne Ah
(So long) 春が来た
(So long) Haru ga kita

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+DVD).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+DVD).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A Primavera chegou
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Lazy-Q・SigN
Arranjo: soundbrekers
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Você certamente tem se esquecido, não é? Março do ano passado
A (pétala) de cerejeira em meu cabelo que você espanou
Desde aquilo passou-se um ano, restaram somente alguns poucos dias para a cerimônia de graduação
Mantendo-me sem nada dizer… A Primavera chegou

Quando o céu for tingido de rosa, você acabará partindo desta cidade
(Tarde demais) Embora seja tarde
(Tarde demais) Ao menos uma vez, queria ter me enamorado com você
O vento primaveril farfalha por todos os cantos da sala de aula, soprando em travessuras
(Tanto tempo) Meu primeiro amor, mantendo-se sem desabrochar, vai se transformar em lembrança

No mesmo trem, no mesmo vagão, a duas estações antes (de você)
Eu descia, você percebeu? Você não percebeu?
Enquanto olhava fixamente para fora da janela do trem¹
Com você levemente curvado, eram os dias² que eu amava
Isso também vai acabar assim… A Primavera chegou

Ao subir as escadas da estação, toda vez que você passava (no vagão de trem), meu coração batia forte
(Tarde demais) Queria olhar para trás
(Tarde demais) Mas, não olhando para trás, um amor unilateral não correspondido³ às avessas
A juventude farfalha, parecendo estar condenando fortemente a mim, que não fui franca
(Tanto tempo) Em abril deste ano, (sentido-me) dessa forma, passarei a não poder mais te ver

Sobre o dia em que poderei deixar o uniforme, que tanto destestava, estar perto, ser tão desolador
A primavera é a primavera maliciosa, né

Quando o céu for tingido de rosa
Você já estará partindo desta cidade
(Tarde demais) Embora seja tarde
(Tarde demais) Ao menos uma vez, queria ter me enamorado com você
O vento primaveril farfalha por todos os cantos da sala de aula, soprando em travessuras
(Tanto tempo) A primeira vez que amei, mantendo-se sem desabrochar, se torna uma lembrança Ah
(Tanto tempo) A Primavera chegou

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Spring has come
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Lazy-Q・SigN
へんきょく:soundbreakers

あなたきっと わすれてるでしょ? きょねんのさんがつに
Anata kitto wasureteru desho? Kyonen no sangatsu ni
わたしのかみに ついたサクラを はらってくれた
Watashi no kami ni tsuita SAKURA wo harattekureta
あれからいちねんがたって そつぎょうしきまでは ほんのすうじつしかのこってないの
Are kara ichi-nen ga tatte sotsugyoushiki made wa honno suujitsu shika nokottenai no
なにもいえないまま... Spring has come
Nanimo ienai mama… Spring has come

そらがピンクに そまるころ あなたはこのまちからもうたびだっていってしまう
Sora ga PINKU ni somaru koro anata wa kono machi kara mou tabidatteitteshimau
(Too late) いまさらだけど
(Too late) Imasara dakedo
(Too late) あなたといちどくらい こいをしたかったの
(Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta no
はるかぜがサラサラと きょうしつのすみからすみまでいたずらにふいてる
Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru
(So long) わたしのはつこいは さかないまま おもいでにかわっていくのね
(So long) Watashi no hatsukoi wa sakanai mama omoide ni kawatteiku no ne

おなじでんしゃ おんなじしゃりょう ふたつまえのえきで
Onaji densha onaji sharyou futatsu mae no eki de
おりるわたしに きづいていたの? きづかなかったの?
Oriru watashi ni kidzuiteita no? Kidzukanakatta no?
まどのそとみつめながら
Mado no soto mitsume nagara
すこしねこぜぎみの あなたがだいすきなまいにちだった
Sukoshi nekozegimi no anata ga daisuki na mainichi datta
それもそうおわるの... Spring has come
Sore mo sou owaru no… Spring has come

えきのかいだん かけあがり あなたをおいこすたびにむねがたかなっていたの
Eki no kaidan kakeagari anata wo oikosu tabi ni mune ga takanatteita no
(Too late) ふりむきたくて
(Too late) Furimukitakute
(Too late) でもふりむけなくって ウラハラなかたおもい
(Too late) Demo furimukenakkute URAHARA na kataomoi
せいしゅんがサラサラと すなおにはなれないわたしをせめたててるみたい
Seishun ga SARASARA to sunao ni wa narenai watashi wo semetateteru mitai
(So long) ことしのしがつには こんなふうに あなたにあえなくなるのね
(So long) Kotoshi no shigatsu ni wa konna fuu ni anata ni aenakunaru no ne

あんなにだいきらいだった せいふくぬぐひが ちかくなってこんなにさびしいなんてね
Anna ni daikirai datta seifuku nugu hi ga chikaku natte konna ni sabishii nante ne
はるははるは いじわるね
Haru wa haru wa ijiwaru ne

そらがピンクに そまるころ
Sora ga PINKU ni somaru koro
あなたはこのまちからもうたびだっていくのね
Anata wa kono machi kara mou tabidatteyuku no ne
(Too late) いまさらだけど
(Too late) Imasara dakedo
(Too late) あなたといちどくらい こいをしたかった
(Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta
はるかぜがサラサラと きょうしつのすみからすみまでいたずらにふいてる
Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru
(So long) わたしのはじめてのこい さかないまま おもいでになるのね Ah
(So long) Watashi no hajimete no koi sakanai mama omoide ni naru no ne Ah
(So long) はるがきた
(So long) Haru ga kita

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música se trata de um amor de estudante, que nunca foi expressado para o amado. Também é sobre o primeiro amor. Embora a melodia tenha um tom suave, mais para o final ela ganha profundidade. Dá para sentir uma mistura de amor, frustração e arrependimento nas palavras.

Creio que esta é uma experiência relativamente comum, não? Quem nunca se apaixonou por alguém na escola, e acabou passando pela formatura sem se declarar? Ou, que acabou o ano letivo sem ser correspondido por um eterno amor platônico?

Esse tipo de experiência se torna uma lembrança bem agridoce. Apesar de um pouco dolorosa, não deixa de ser bela, podendo ser recordada com um leve sorriso nos lábios, e um esboço de lágrima nos olhos.

Agora, vamos às notas de tradução:

1. 車窓 (shasou): significa “janela do trem” ou “janela do carro”. Na letra é cantada como “窓” (mado), que é traduzido como “janela”, apenas.

2. 毎日 (mainichi): significa “todos os dias”. Na tradução, adaptei para dias, pois, em nosso idioma, dizer “eram todos os dias que eu amava” soaria estranho.

3. 片恋い (katakoi): significa “amor unilateral”. Porém, é cantada como “片思い” (kataomoi), que é traduzido como “amor não correspondido”. Na tradução, ficou como “amor unilateral não correspondido”.

4. 脱ぐ (nugu): significa “despir”. Na letra, tem o sentido de “deixar de vestir”, portanto, adaptei para “deixar”, apenas. Afinal, se eu escrevesse “o dia em que poderei despir o uniforme”, pode ter um sentido estranho.

Infelizmente a música não possui clipe.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net | weblio
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -花時計-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.