Nesta segunda postagem, temos a letra e a tradução da música “SAKURA Regret” (SAKURAリグレット), que significa algo como “Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA“, do meu grupo preferido,o Flower (Flower), que na época do lançamento, estilizava seu nome como FLOWER (FLOWER). Esta postagem é a última do Mês Musical Temático de abril de 2022.
Para ver a discografia completa do Flower, clique aqui!
桜に色づく目黒川 わけもなくずっと立ちつくしてる Sakura ni irodzuku megurogawa wake mo naku zutto tachitsukushiteru 去年はとなりに君がいた あの春をまだ終われないまま Kyonen wa tonari ni kimi ga ita ano haru wo mada owarenai mama
初めてのキスのあと ふたりは Hajimete no KISU no ato futari wa ふるえたまま言葉さがした Furueta mama kotoba sagashita ごまかすように 肩をよせたね 夕暮れまで Gomakasu youni kata wo yoseta ne yuugure made
帰り道をなくして ただ 想い出をもてあます19時 Kaerimichi wo nakushite tada omoide wo moteamasu juukuji 君がいないこの街 気がつけば 桜色 all over Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over 笑いかたをわすれて ただ さみしさを飲みこんだ20時 Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji 君がいたこの街じゃ 哀しみは舞い散る桜のようです Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you desu
ひとりで生きてく毎日は 誰からもきっと裏切られない Hitori de ikiteku mainichi wa dare kara mo kitto uragirenai 確かなことなど何もない わかってる でも信じたいもの Tashikana koto nado nani mo nai wakatteru demo shinjitai mono
誰かが残してった落書きに Dareka ga nokoshitetta rakugaki ni とめどなく涙がこぼれた Tomedonaku namida ga koboreta 今までずっと こんな感情 知らずにきた Ima made zutto konna kanjou shirazu ni kita
さよならも言わないで ただ 人ごみに消えてゆく8月 Sayonara mo iwanaide tada hitogomi ni kieteyuku hachigatsu 君が残したものは 浮き沈む この心 turn over Kimi ga nokoshita mono wa ukishizumu kono kokoro turn over 本当の哀しみに まだ 気づかずに過ごしてた12月 Hontou no kanashimi ni mada kidzukazu ni sugoshiteta juunigatsu 君なきこの世界は 広すぎて 見慣れない惑星(ほし)¹のようです Kimi naki kono sekai wa hirosugite minarenai hoshi no you desu
あの頃のふたりは傷つけあいながら Ano koro no futari wa kizutsukeai nagara それが愛と思った 信じこんでいた Sore ga ai to omotta shinjikondeita 今ならば君をまっすぐ愛せるはずなのに Ima naraba kimi wo massugu aiseru hazu nanoni
帰り道をなくして ただ せつなさをもてあます19時 Kaerimichi wo nakushite tada setsunasa wo moteamasu juukuji 君がいないこの街 気がつけば 桜色 all over Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over 笑いかたをわすれて ただ さみしさを飲みこんだ20時 Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji 君がいたこの街じゃ 哀しみは舞い散る桜のよう... Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you… 春の空 見あげてる私 Haru no sora miageteru watashi 哀しみをくぐり抜けて 今 歩きだす Kanashimi wo kugurinukete ima arukidasu
No rio Meguro, que foi colorido pelas flores de cerejeira, sem razão alguma, fiquei o tempo todo de pé Você estava ao meu lado no ano passado, aquela primavera manteve-se sem terminar
Depois do primeiro beijo, nós dois Mantendo-me trêmula, procurei por palavras Como se quisesse disfarçar, aproximei o ombro (do seu) até o anoitecer
Perdendo o caminho de volta (para casa), às 19 horas, não conseguindo controlar as memórias Esta cidade em que você não está, quando percebi, há a cor de flor de cerejeira por toda a parte Às 20 horas, esquecendo-me da sua forma de rir, fui engolida pela solidão Nesta cidade onde você esteve, a tristeza cai como se estivesse dançando, assim como as (pétalas) das flores de cerejeira
Em todos os dias que vivo sozinha, certamente, ninguém irá me trair Sei que não há nada que seja certeza, mas, quero acreditar (nele)
No grafite deixado por alguém Derramei lágrimas sem parar Esta emoção que eu desconhecia até agora, veio
Não diga adeus, apenas, o agosto vai desaparecer na multidão O que você deixou foi este coração a revolver com altos e baixos No dezembro, quando ainda não havia percebido a verdadeira tristeza Este mundo sem você é vasto demais, como um planeta¹ a qual não me familiarizo
Naqueles tempos, enquanto nós dois nos machucávamos, Pensei que isso era o amor, acreditei firmemente nisso Se fosse agora, eu poderia amar você francamente
Perdendo o caminho de volta (para casa), às 19 horas, não conseguindo controlar o sofrimento Esta cidade em que você não está, quando percebi, há a cor de flor de cerejeira por toda a parte Às 20 horas, esquecendo-me da sua forma de rir, fui engolida pela solidão Nesta cidade onde você esteve, a tristeza cai como se estivesse dançando, assim como as (pétalas) das flores de cerejeira… Eu, que estou olhando para cima, o céu da primavera Agora, que já passei através da tristeza, comecei a caminhar
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
さくらにいろづくめぐろがわ わけもなくずっとたちつくしてる Sakura ni irodzuku megurogawa wake mo naku zutto tachitsukushiteru きょねんはとなりにきみがいた あのはるをまだおわれないまま Kyonen wa tonari ni kimi ga ita ano haru wo mada owarenai mama
はじめてのキスのあと ふたりは Hajimete no KISU no ato futari wa ふるえたままことばさがした Furueta mama kotoba sagashita ごまかすように かたをよせたね ゆうぐれまで Gomakasu youni kata wo yoseta ne yuugure made
かえりみちをなくして ただ おもいでをもてあますじゅうくじ Kaerimichi wo nakushite tada omoide wo moteamasu juukuji きみがいないこのまち きがつけば さくらいろ all over Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over わらいかたをわすれて ただ さみしさをのみこんだにじゅうじ Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji きみがいたこのまちじゃ かなしみはまいちるさくらのようです Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you desu
ひとりでいきてくまいにちは だれからもきっとうらぎられない Hitori de ikiteku mainichi wa dare kara mo kitto uragirenai たしかなことなどなにもない わかってる でもしんじたいもの Tashikana koto nado nani mo nai wakatteru demo shinjitai mono
だれかがのこしてったらくがきに Dareka ga nokoshitetta rakugaki ni とめどなくなみだがこぼれた Tomedonaku namida ga koboreta いままでずっと こんなかんじょう しらずにきた Ima made zutto konna kanjou shirazu ni kita
さよならもいわないで ただ ひとごみにきえてゆくはちがつ Sayonara mo iwanaide tada hitogomi ni kieteyuku hachigatsu きみがのこしたものは うきしずむ このこころ turn over Kimi ga nokoshita mono wa ukishizumu kono kokoro turn over ほんとうのかなしみに まだ きづかずにすごしてたじゅうにがつ Hontou no kanashimi ni mada kidzukazu ni sugoshiteta juunigatsu きみなきこのせかいは ひろすぎて みなれないほしのようです Kimi naki kono sekai wa hirosugite minarenai hoshi no you desu
あのころのふたりはきずつけあいながら Ano koro no futari wa kizutsukeai nagara それがあいとおもった しんじこんでいた Sore ga ai to omotta shinjikondeita いまならばきみをまっすぐあいせるはずなのに Ima naraba kimi wo massugu aiseru hazu nanoni
かえりみちをなくして ただ せつなさをもてあますじゅうくじ Kaerimichi wo nakushite tada setsunasa wo moteamasu juukuji きみがいないこのまち きがつけば さくらいろ all over Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over わらいかたをわすれて ただ さみしさをのみこんだにじゅうじ Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji きみがいたこのまちじゃ かなしみはまいちるさくらのよう... Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you… はるのそら みあげてるわたし Haru no sora miageteru watashi かなしみをくぐりぬけて いま あるきだす Kanashimi wo kugurinukete ima arukidasu
Sendo o extremo oposto da música anterior, esta é de lamentação e sofrimento por um amor que já acabou. Ela está no rio, olhando as pétalas de flor de cerejeira colorindo as águas de rosa, enquanto sente falta do amado.
Pelo que dá para entender, eles machucavam um ao outro com frequência, até que ele acabou traíndo ela. Não dá para saber se esse foi a gota d’água para o término. Porém, ela admite que não o amou devidamente, já que menciona que “Se fosse agora, eu poderia amar você francamente”. Então, podemos deduzir que ela não foi sincera em algum momento, e isso acabou “encorajando” a traição (?).
Penso que traiçãonão tem justificativa, é questão exclusiva de caráter. Então, sim, ele está errado nessa história. Porém, pelo visto, ela também errou em algum aspecto que não foi mencionado na música. Todavia, um erro jamais justifica o outro. Creio que isso seja bem real, já que num relacionamento que termina, é comum que ambos tenham suas parcelas de erros.
A forma como ela se expressa ao sentir a falta dele, demonstra o quanto ela o amava. Há também muito arrependimento implícito nas palavras (o que justifica o título da música, que corrobora que ela deva ter errado em algo).
Por fim, depois de chorar e passar por toda a tristeza que sentia, ela segue seu caminho.
Acredito que com isso, ela tenha superado o apego ao sentimento que ela tinha pelo ex. Todavia, não significa que ela o tenha esquecido. Apenas, seguirá a vida, como tem que ser.
Esta música tem um paralelo com a música de ontem, o “Chiru Chiru Michiru” (散る散る満ちる) da rei, já que ambas falam de uma separação (embora, o caso da música de ontem ser diferente), envolvendo traição. Além de ambas terem como referência as pétalas de flor de cerejeira.
Sobre o lance da traição, em minha opinião, quando se está insatisfeito com o(a) parceiro(a) deve-se dialogar. Caso haja a vontade de continuar o relacionamento, é preciso discutir o que ocorre de errado e, tentar entrar num consenso. Enquanto, se já não houver mais sentimento, simplesmente termine a relação (vai machucar, mas, vai ser melhor do que trair.).
Todo fim machuca, pois, em nosso âmago, almejamos o eterno. Porém, exatamente por ser efêmero, é que pode-se perceber o quão valioso é o que realmente importa. Se algo muito importante terminou. Chore, mas, continue caminhando e, depois que as lágrimas secarem, guarde na alma as lembranças que o fizeram sorrir.
Traduzindo as músicas antigas do Flower, percebo o quanto sinto falta deste grupo tão maravilhoso.
A musica possui uma notas de tradução:
1. 惑星 (wakusei): significa “planeta”, porém, é cantada como “星” (hoshi), que é entendido normalmente como “estrela”, porém , pode se referir a um “planeta” (que não seja a Terra), ou um corpo celestial.
Além de possuir a versão encurtada do clipe no YouTube (somente para o Japão):
暮れていく オレンジに空は燃えるから Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara せつなさが 私の胸に 広がった Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta 夏が終わる... どうかお願い... Natsu ga owaru… douka onegai… 抱きしめて 体温(ねつ)¹が 上がるくらいに Dakishimete netsu ga agaru kurai ni
眩しく笑う太陽 それがあなたなんです Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu 夕焼け滲んでる 坂道に Yuuyake nijinderu sakamichi ni ユラリユラユラと 揺れる陽炎(かげろう) YURARI YURAYURA to yureru kagerou あなただけが映るきらりきらり夏模様 「好きよ」 Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”
夏が来るたびそっと 人に言えない秘密増える Natsu ga kuru tabi sotto hito ni ienai himitsu fueru もう子供のままじゃいられないような 夢よりも暑いこの想い Mou kodomo no mama ja irarenai youna yume yori mo atsui kono omoi 日に焼けた素肌に触れた瞬間(とき)² Hi ni yaketa suhada ni fureta toki 悲しくもないのにただナミダ 零れ落ちそうになるのが不思議 Kanashiku mo nai noni tada NAMIDA kobore ochisou ni naru no ga fushigi これが愛なら他に何(なんに)も 要らないの あなた以外 欲しくなんてない Kore ga ai nara hoka ni nanni mo iranai no anata igai hoshiku nante nai
今年咲いた向日葵(ひまわり) それが私なんです Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu 黄昏(たそがれ)の夏空(なつぞら) 風が吹く Tasogare no natsuzora kaze ga fuku ユラリユラユラと 淡い陽炎(かげろう) YURARI YURAYURA to awai kagerou あなただけを見上げきらりきらり恋模様 「好きよ」 Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”
夏の終わりはいつも 何か失くした気持ちになる Natsu no owari wa itsumo nanika nakushita kimochi ni naru 少しずつ長くなる影が不安で どうしてもあなたに逢いたい Sukoshizutsu nagaku naru kage ga fuan de doushitemo anata ni aitai 離れていてもねえ平気なんて Hanareteitemo nee heiki nante そんなこと思えない私を あなた 優しく叱ってください Sonna koto omoenai watashi wo anata yasashiku shikatte kudasai そして私はもっともっと 好きになる あなただけを 好きになってしまう Soshite watashi wa motto motto suki ni naru anata dake wo suki ni natte shimau
眩しく笑う太陽 それがあなたなんです Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu 夕焼け滲んでる 坂道に Yuuyake nijinderu sakamichi ni ユラリユラユラと 揺れる陽炎(かげろう) YURARI YURAYURA to yureru kagerou あなただけが映るきらりきらり夏模様 「好きよ」 Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”
暮れていく オレンジに空は燃えるから Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara せつなさが 私の胸に 広がった Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta 夏が終わる... どうかお願い... Natsu ga owaru… douka onegai… 抱きしめて 体温(ねつ)が 上がるくらいに Dakishimete netsu ga agaru kurai ni
今年咲いた向日葵(ひまわり) それが私なんです Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu 黄昏(たそがれ)の夏空(なつぞら) 風が吹く Tasogare no natsuzora kaze ga fuku ユラリユラユラと 淡い陽炎(かげろう) YURARI YURAYURA to awai kagerou あなただけを見上げきらりきらり恋模様 「好きよ」 Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”
~TRADUÇÃO~
Sol e o Girassol
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: HIROKI SAGAWA from Asiatic Orchestra (Vanir)
Arranjo: POCHI
Arranjo vocal: Ninomiya Hideki
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
Pois, o céu que está queimando em laranja vai escurecer O sofrimento se ampliou em meu peito O verão acabou… de alguma forma, por favor… Me abrace, ao ponto do calor de meu corpo¹ aumentar
O Sol de sorriso radiante, esse é você Na encosta, o pôr do sol vermelho está se espalhando BALANÇANDO E OSCILANDO, ondulando a névoa de calor Brilhando brilhando, a figura do verão reflete somente você “amo você”
Levemente, toda vez que o verão chega, os segredos que não posso contar a ninguém aumentam Como se já não pudesse me manter como uma criança, este sentimento é quente, em comparação ao sonho No momento² em que toquei sua pele nua bronzeada É misterioso, embora não esteja triste, apenas as LÁGRIMAS parecem que vão transbordar e cair Se isso for amor, não quero mais nada; exceto você, não há nada que eu deseje
O Girassol que desabrochou este ano, essa sou eu O vento sopra o crepúsculo do céu veranil BALANÇANDO E OSCILANDO a névoa de calor pálida Olho para cima apenas para você brilhando brilhando a figura do amor “amo você”
O fim do verão é sempre (assim), passo a sentir que perdi algo Com ansiedade, pouco a pouco, a sombra tornando-se longa; a todo custo quero te encontrar Algo como estar bem mesmo se nos separarmos, Por favor, repreenda-me gentilmente esse eu que não pensa assim E então, vou passar a te amar mais e mais, vou acabar amando somente a você
O Sol de sorriso radiante, esse é você Na encosta, o pôr do sol vermelho está se espalhando BALANÇANDO E OSCILANDO, ondulando a névoa de calor Brilhando brilhando, a figura do verão reflete somente você “amo você”
Pois, o céu que está queimando em laranja vai escurecer O sofrimento se ampliou em meu peito O verão acabou… de alguma forma, por favor… Me abrace, ao ponto do calor de meu corpo aumentar
O Girassol que desabrochou este ano, essa sou eu O vento sopra o crepúsculo do céu veranil BALANÇANDO E OSCILANDO a névoa de calor pálida Olho para cima apenas para você brilhando brilhando a figura do amor “amo você”
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
くれていく オレンジにそらはもえるから Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara せつなさが わたしのむねに ひろがった Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta なつがおわる... どうかおねがい... Natsu ga owaru… douka onegai… だきしめて ねつが あがるくらいに Dakishimete netsu ga agaru kurai ni
まぶしくわらうたいよう それがあなたなんです Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu ゆうやけにじんでる さかみちに Yuuyake nijinderu sakamichi ni ユラリユラユラと ゆれるかげろう YURARI YURAYURA to yureru kagerou あなただけがうつるきらりきらりなつもよう 「すきよ」 Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”
なつがくるたびそっと ひとにいえないひみつふえる Natsu ga kuru tabi sotto hito ni ienai himitsu fueru もうこどものままじゃいられないような ゆめよりもあついこのおもい Mou kodomo no mama ja irarenai youna yume yori mo atsui kono omoi ひにやけたすはだにふれたとき Hi ni yaketa suhada ni fureta toki かなしくもないのにただナミダ こぼれおちそうになるのがふしぎ Kanashiku mo nai noni tada NAMIDA kobore ochisou ni naru no ga fushigi これがあいならほかになんにも いらないの あなたいがい ほしくなんてない Kore ga ai nara hoka ni nanni mo iranai no anata igai hoshiku nante nai
ことしさいたひまわり それがわたしなんです Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu たそがれのなつぞら かぜがふく Tasogare no natsuzora kaze ga fuku ユラリユラユラと あわいかげろう YURARI YURAYURA to awai kagerou あなただけをみあげきらりきらりこいもよう 「すきよ」 Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”
なつのおわりはいつも なにかなくしたきもちになる Natsu no owari wa itsumo nanika nakushita kimochi ni naru すこしずつながくなるかげがふあんで どうしてもあなたにあいたい Sukoshizutsu nagaku naru kage ga fuan de doushitemo anata ni aitai はなれていてもねえへいきなんて Hanareteitemo nee heiki nante そんなことおもえないわたしを あなた やさしくしかってください Sonna koto omoenai watashi wo anata yasashiku shikatte kudasai そしてわたしはもっともっと すきになる あなただけを すきになってしまう Soshite watashi wa motto motto suki ni naru anata dake wo suki ni natte shimau
まぶしくわらうたいよう それがあなたなんです Mabushiku warau taiyou sore ga anata nan desu ゆうやけにじんでる さかみちに Yuuyake nijinderu sakamichi ni ユラリユラユラと ゆれるかげろう YURARI YURAYURA to yureru kagerou あなただけがうつるきらりきらりなつもよう 「すきよ」 Anata dake ga utsuru kirari kirari natsu moyou “suki yo”
くれていく オレンジにそらはもえるから Kureteiku ORENJI ni sora wa moeru kara せつなさが わたしのむねに ひろがった Setsunasa ga watashi no mune ni hirogatta なつがおわる... どうかおねがい... Natsu ga owaru… douka onegai… だきしめて ねつが あがるくらいに Dakishimete netsu ga agaru kurai ni
ことしさいたひまわり それがわたしなんです Kotoshi saita himawari sore ga watashi nan desu たそがれのなつぞら かぜがふく Tasogare no natsuzora kaze ga fuku ユラリユラユラと あわいかげろう YURARI YURAYURA to awai kagerou あなただけをみあげきらりきらりこいもよう 「すきよ」 Anata dake wo miage kirari kirari koimoyou “suki yo”
Aqui temos uma música escrita pelo ilustre Odake Masato, que como sempre, escreve com grande sensibilidade. Obviamente é uma música de amor, onde ele relaciona ela (o eu lírico) à flor de Girassol, e ele, ao Sol. Como o Girassol sempre olha para o Sol, é possível atribuir que a flor está apaixonada pela estrela. É mais ou menos a mesma analogia feita na música himawari do iScream, traduzida ontem.
Percebemos que ela está sofrendo com o final do verão, pois, aparentemente eles vão se separar. Talvez, eles morem longe e possam se encontrar somente nas férias de verão (hipótese minha). E, de forma alguma, eles estão se separando em definitivo, pois, é possível sentir o adocicado do romance deles. Não há um clima de fim de relacionamento.
Um detalhe, é que aparentemente eles se amam desde a infância, já que ela está sentindo que eles não são mais crianças.
Acho muito bonito essas histórias de amor genuíno, principalmente as que começam na infância e duram a vida toda (parece ficção, mas sim, existe! E, conheço casos assim.).
Mas, como diz uma música da Amuro Namie, a vida não é uma história de amor (ou, quase nunca o é.). Então, sigamos da melhor forma possível!
A tradução possui duas notas:
1. 体温 (taion): significa “calor corporal”, “temperatura do corpo”. Porém, é cantado como “熱” (netsu), que traduz-se como “calor”, “febre”.
2. 瞬間 (jikan): significa “momento”, “instante”. Porém, é cantado como “時” (toki), que traduz-se como “tempo”, “hora”.
O clipe da música está disponível em sua versão encurtada (via YouTube):
O clipe foi dirigido por Kubo Shigeaki (久保茂昭). Como sempre, a coreografia é impecável e cheia de significados. A parte que mais gosto é das meninas “desabrochando” como flores, usando o tecido para representar as pétalas.
Hoje é o décimo sétimo dia do Mês Musical Temático aqui no blog, dando início às duas últimas semanas do mesmo, onde o tema será rei & iScream. O título da música é “d.w.m” (d.w.m), abreviação de “dance with me“, que significa “dance comigo” (d.c.m), interpretada pelo m-flo +Reina Washio(Flower/E-girls) (m-flo + Reina Washio (Flower / E-girls)).
A música está presente no álbum “FUTURE IS WOW” (FUTURE IS WOW), sendo a décima segunda faixa. Uma curiosidade é que ela foi escrita e composta pela MACO (MACO) (junto com o próprio m-flo), sendo que a mesma se tornou amiga pessoal da Reina por conta deste projeto do m-flo.
I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you Everyday dance til we drop Everyday dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance repeat And we dance repeat
I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you Everyday dance til we drop Everyday dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance repeat And we dance repeat
YEAH になる YEAH ni naru EVERYBODY YEAH になる EVERYBODY YEAH ni naru ビート DROP して YEAH になる BIITO DROP shite YEAH ni naru 悩み事は FADE IT OUT Nayamigoto wa FADE IT OUT 爆音で PLAY IT LOUD Bakuon de PLAY IT LOUD もっともっと TURN IT OUT!!!!!! Motto motto TURN IT OUT!!!!!! 3人でも3万人でもROCKさせるから San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara カウントダウン like KAUNTODAUN like 10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1 Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
いつも考えてた Itsumo kangaeteta 君のこと Kimi no koto ミラーボールの下 MIRAABOORU no shita 踊る君と僕 Odoru kimi to boku 夢の中でKissしてた Yume no naka de Kiss shiteta 今日ぐらい無茶してもいいよね Kyou gurai muchashite mo ii yo ne 夜が明けるまで Dance with me Yo ga akeru made Dance with me
YEAH になる YEAH ni naru EVERYBODY YEAH になる EVERYBODY YEAH ni naru ビート DROP して YEAH になる BIITO DROP shite YEAH ni naru 悩み事は FADE IT OUT Nayamigoto wa FADE IT OUT 爆音で PLAY IT LOUD Bakuon de PLAY IT LOUD もっともっと TURN IT OUT!!!!!! Motto motto TURN IT OUT!!!!!! 3人でも3万人でもROCKさせるから San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara カウントダウン like KAUNTODAUN like 10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1 Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you Everyday dance til we drop Everyday dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance repeat And we dance repeat
いつも考えてた Itsumo kangaeteta 君のこと Kimi no koto ミラーボールの下 MIRAABOORU no shita 踊る君と僕 Odoru kimi to boku 夢の中でKissしてた Yume no naka de Kiss shiteta 今日ぐらい無茶してもいいよね Kyou gurai muchashite mo ii yo ne 夜が明けるまで Dance with me Yo ga akeru made Dance with me
~TRADUÇÃO~
d.c.m Intérprete: m-flo + Reina Washio (Flower/E-girls)
Letra: m-flo・MACO for ONE PEACE INC.
Composição: m-flo・MACO for ONE PEACE INC.
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
Eu vejo você dançar comigo Você me vê dançar com você Eu vejo você dançar comigo Você me vê dançar com você Todos os dias dançamos até cair E nós dançamos até cair E nós dançamos até cair E nós dançamos e repetimos
Eu vejo você dançar comigo Você me vê dançar com você Eu vejo você dançar comigo Você me vê dançar com você Todos os dias dançamos até cair E nós dançamos até cair E nós dançamos até cair E nós dançamos e repetimos
Torna-se um YEAH TODO MUNDO torna-se um YEAH A BATIDA CAI, e torna-se um YEAH As coisas que me preocupam DESVANECIAM TOQUE ALTO com um som bombástico Mais e mais, DESLIGUE (das coisas que preocupam)!!!!!! Pois, seja 3 ou 30.000 pessoas, vou fazer BALANÇAR CONTAGEM REGRESSIVA como 10… 9… 8… 7… 6… 5… 4… 3… 2… 1 PULE! PULE! PULE! PULE!
PULE! PULE! PULE! PULE!
Estava sempre pensando Sobre você Sob a BOLA DE ESPELHOS Dançando você e eu Estávamos Beijando dentro do sonho Por hoje, está tudo bem se nos excedermos Dance comigo até o amanhecer
Torna-se um YEAH TODO MUNDO torna-se um YEAH A BATIDA CAI, e torna-se um YEAH As coisas que me preocupam DESVANECIAM TOQUE ALTO com um som bombástico Mais e mais, DESLIGUE (das coisas que preocupam)!!!!!! Pois, seja 3 ou 30.000 pessoas, vou fazer BALANÇAR CONTAGEM REGRESSIVA como 10… 9… 8… 7… 6… 5… 4… 3… 2… 1 PULE! PULE! PULE! PULE!
Eu vejo você dançar comigo Você me vê dançar com você Eu vejo você dançar comigo Você me vê dançar com você Todos os dias dançamos até cair E nós dançamos até cair E nós dançamos até cair E nós dançamos e repetimos
Estava sempre pensando Sobre você Sob a BOLA DE ESPELHOS Dançando você e eu Estávamos Beijando dentro do sonho Por hoje, está tudo bem se nos excedermos Dance comigo até o amanhecer
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you Everyday dance til we drop Everyday dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance repeat And we dance repeat
I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you Everyday dance til we drop Everyday dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance repeat And we dance repeat
YEAH になる YEAH ni naru EVERYBODY YEAH になる EVERYBODY YEAH ni naru ビート DROP して YEAH になる BIITO DROP shite YEAH ni naru なやみごとは FADE IT OUT Nayamigoto wa FADE IT OUT ばくおんで PLAY IT LOUD Bakuon de PLAY IT LOUD もっともっと TURN IT OUT!!!!!! Motto motto TURN IT OUT!!!!!! さんにんでもさんまんにんでもROCKさせるから San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara カウントダウン like KAUNTODAUN like 10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1 Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
いつもかんがえてた Itsumo kangaeteta きみのこと Kimi no koto ミラーボールのした MIRAABOORU no shita おどるきみとぼく Odoru kimi to boku ゆめのなかでKissしてた Yume no naka de Kiss shiteta きょうぐらいむちゃしてもいいよね Kyou gurai muchashite mo ii yo ne よがあけるまで Dance with me Yo ga akeru made Dance with me
YEAH になる YEAH ni naru EVERYBODY YEAH になる EVERYBODY YEAH ni naru ビート DROP して YEAH になる BIITO DROP shite YEAH ni naru なやみごとは FADE IT OUT Nayamigoto wa FADE IT OUT ばくおんで PLAY IT LOUD Bakuon de PLAY IT LOUD もっともっと TURN IT OUT!!!!!! Motto motto TURN IT OUT!!!!!! さんにんでもさんまんにんでもROCKさせるから San-nin demo sanman-nin demo ROCK saseru kara カウントダウン like KAUNTODAUN like 10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1 Ten… nine… eight… seven… six… five… four… three… two… one JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP! JUMP!
I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you I see you dance with me I see you dance with me You see me dance with you You see me dance with you Everyday dance til we drop Everyday dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance til we drop And we dance repeat And we dance repeat
いつもかんがえてた Itsumo kangaeteta きみのこと Kimi no koto ミラーボールのした MIRAABOORU no shita おどるきみとぼく Odoru kimi to boku ゆめのなかでKissしてた Yume no naka de Kiss shiteta きょうぐらいむちゃしてもいいよね Kyou gurai muchashite mo ii yo ne よがあけるまで Dance with me Yo ga akeru made Dance with me
Não há muito o que comentar da letra desta música, já que ela é bem literal. Ao meu ver, é uma excelente música para dançar!
A tradução não possui notas.
Por hoje é só! Amanhã temos “Maybe… YES” do iScream!
E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!
Abraços!
REFERÊNCIAS:
~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho
Fiquei um tempão ausente devido a alguns problemas e assuntos a resolver! Então, quero tirar o atraso com um Mês Musical Temático, já que, faz eras que não faço um!
Então, segue abaixo as músicas que serão postadas/traduzidas neste mês:
09/04: Flower Song do EXILE
10/04: Hanabi do Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE
12/04: Koi to Ai do Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE
12/04: EXPerience Greatness do GENERATIONS from EXILE TRIBE
13/04: YOU & I do GENERATIONS from EXILE TRIBE
14/04: Ame Nochi Hare do GENERATIONS from EXILE TRIBE
15/04: Nostalgie do Kazuhara Ryuto
Hoje temos mais uma postagem da Semana Musical, com a música “Jikan Ryokou” (時間旅行) do meu eternogrupo favorito Flower (Flower). O título pode ser entendido como “Viagem no Tempo“.
雲間から零れてる 白い光が夜に忍び込む Kumoma kara koboreteru shiroi hikari ga yoru ni shinobikomu 不思議なの 来たことない 場所なのに何故?とても懐かしい Fushigina no kita koto nai basho na noni naze? Totemo natsukashii
遥か昔に あなたが抱きしめてくれた Haruka mukashi ni anata ga dakishimetekureta そんな気憶¹が 胸の奥確かにあるわ Sonna kioku ga mune no oku tashika ni aru wa
時間旅行しているみたいね 時空越えた月夜のFantasy Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy あなたとだったら 約束できる Anata to dattara yakusoku dekiru このままねえ もしも死んだって Kono mama nee moshimo shin datte 生まれ変わって また出逢えるでしょう Umarekawatte mata deaeru deshou 私とそうあなたは 運命のShooting Stars Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars
私を見てあどけなく 素直に笑うあなたが好きよ Watashi wo mite adokenaku sunao ni warau anata ga suki yo 何を今 思ってるの? 当ててあげるわ だってわかるから Nani wo ima omotteru no? Atete ageru wa datte wakaru kara
巡り巡って 時代は流れているけど Megurimegutte jidai wa nagareteiru kedo あなたが隣に いてくれるそれが全てね Anata ga tonari ni itekureru sore ga subete ne
時間旅行繰り返しながら 何度だって 繋がるDestiny Jikan ryokou kurikaeshi nagara nando datte tsunagaru Destiny 夢や幻想(まぼろし)²なんかじゃないの Yume ya maboroshi nanka jyanai no 私たちは 離れ離れでも 捜しあえる 小さな星座よ Watashi-tachi wa hanarebanare demo sagashiaeru chiisana seiza yo 瑠璃色の宇宙を 彷徨い続けるわ Ruriiro no uchuu wo samayoitsudzukeru wa
この世界から消えてしまいそうな 星が最期(さいご)に強く輝いている Kono sekai kara kieteshimaisou na hoshi ga saigo ni tsuyoku kagayaiteiru 眩しすぎて あなたも私もただ 夜空に吸い込まれて行く Mabushisugite anata mo watashi mo tada yozora ni suikomareteyuku
逢いましょう... いつかどこかで また逢いましょう Aimashou… itsuka dokoka de mata aimashou 逢いましょう... 泣かなくていい また逢えるから Aimashou… nakanakute ii mata aeru kara
時間旅行しているみたいね 時空越えた月夜のFantasy Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy あなたとだったら 約束できる Anata to dattara yakusoku dekiru このままねえ もしも死んだって 生まれ変わって また出逢えるでしょう Kono mama nee moshimo shin datte umarekawatte mata deaeru deshou 私とそうあなたは 運命のShooting Stars Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars
~TRADUÇÃO~
Viagem no Tempo
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Kato Yukari
Arranjo: Nakano Yuta
Arranjo Vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
A luz branca se infiltra à partir das fendas entre as nuvens É misterioso, embora seja um lugar em que nunca vim… porque? É tão nostálgico
Há muito tempo atrás, você me abraçou Essa memória¹, certamente está no cerne de meu peito
Parece que estou fazendo uma viagem no tempo, né? Fantasia da noite de luar que ultrapassa o espaço-tempo Se for com você, consigo prometer Mesmo se morrermos desse jeito Nos reencontraremos ao reencarnarmos, não é? Você é assim comigo, o destino das Estrelas Cadentes
Você me olha inocentemente, e sorri com sinceridade, eu te amo No que você está pensando agora? Tentarei acertar, já que eu te entendo Dando voltas, as eras fluem, mas, Você estando ao meu lado, isso é tudo (para mim)
Enquanto a viagem no tempo se repete, o Destino é conectado incontáveis vezes Isso não é sonho e nem ilusão² Mesmo se nós nos separarmos, buscamos e nos encontramos na pequena constelação Irei continuar a vagar pelo universo lápis-lazúli
A estrela que está prestes a desaparecer deste mundo, brilha mais forte no final É radiante demais, você e eu, apenas, vamos sendo absorvidos no céu noturno
Vamos nos encontrar… algum dia, em algum lugar, vamos nos encontrar novamente Vamos nos encontrar… não precisa chorar, pois, ainda vamos nos encontrar
Parece que estou fazendo uma viagem no tempo, né? Fantasia da noite de luar que ultrapassa o espaço-tempo Se for com você, consigo prometer Mesmo se morrermos desse jeito, nos reencontraremos ao reencarnarmos, não é? Você é assim comigo, o destino das Estrelas Cadentes
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
くもまからこぼれてる しろいひかりがよるにしのびこむ Kumoma kara koboreteru shiroi hikari ga yoru ni shinobikomu ふしぎなの きたことない ばしょなのになぜ?とてもなつかしい Fushigina no kita koto nai basho na noni naze? Totemo natsukashii
はるかむかしに あなたがだきしめてくれた Haruka mukashi ni anata ga dakishimetekureta そんなきおくが むねのおくたしかにあるわ Sonna kioku ga mune no oku tashika ni aru wa
じかんりょこうしているみたいね じくうこえたつきよのFantasy Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy あなたとだったら やくそくできる Anata to dattara yakusoku dekiru このままねえ もしもしんだって Kono mama nee moshimo shin datte うまれかわって またであえるでしょう Umarekawatte mata deaeru deshou わたしとそうあなたは うんめいのShooting Stars Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars
わたしをみてあどけなく すなおにわらうあなたがすきよ Watashi wo mite adokenaku sunao ni warau anata ga suki yo なにをいま おもってるの? あててあげるわ だってわかるから Nani wo ima omotteru no? Atete ageru wa datte wakaru kara
めぐりめぐって じだいはながれているけど Megurimegutte jidai wa nagareteiru kedo あなたがとなりに いてくれるそれがすべてね Anata ga tonari ni itekureru sore ga subete ne
じかんりょこうくりかえしながら なんどだって つながるDestiny Jikan ryokou kurikaeshi nagara nando datte tsunagaru Destiny ゆめやまぼろしなんかじゃないの Yume ya maboroshi nanka jyanai no わたしたちは はなればなれでも さがしあえる ちいさなせいざよ Watashi-tachi wa hanarebanare demo sagashiaeru chiisana seiza yo るりいろのうちゅうを さまよいつづけるわ Ruriiro no uchuu wo samayoitsudzukeru wa
このせかいからきえてしまいそうなほしがさいごにつよくかがやいている Kono sekai kara kieteshimaisou na hoshi ga saigo ni tsuyoku kagayaiteiru まぶしすぎて あなたもわたしもただ よぞらにすいこまれていく Mabushisugite anata mo watashi mo tada yozora ni suikomareteyuku
あいましょう... いつかどこかで またあいましょう Aimashou… itsuka dokoka de mata aimashou あいましょう... なかなくていい またあえるから Aimashou… nakanakute ii mata aeru kara
じかんりょこうしているみたいね じくうこえたつきよのFantasy Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy あなたとだったら やくそくできる Anata to dattara yakusoku dekiru このままねえ もしもしんだって うまれかわって またであえるでしょう Kono mama nee moshimo shin datte umarekawatte mata deaeru deshou わたしとそうあなたは うんめいのShooting Stars Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars
A experiência descrita na letra desta música é algo bem abstrato para a maioria das pessoas. Uma viagem no tempo, através do espaço-tempo, vagando pelo universo. Será que é impossível? Quem sabe? Às vezes, fazer isso seja mais fácil do que se pensa.
Porém, este tema é apenas o cenário do profundo amor deste casal. Aparentemente estão separados, todavia, ela está certa de que vão se reencontrar, em algum lugar no espaço-tempo. Quem sabe em uma outra encarnação?
O jeito que ela narra, me parece que ela está tendo uma experiência astral, enxergando inclusive, as linhas de seu destino em outras vidas, já que ela diz que eles sempre se encontram.
Hoje eu entendo melhor o conceito de alma gêmea. É algo mais essencial do que dizem, sendo uma conexão única. Sei também, que o Universo tenta ao máximo separá-los, já que viemos a este mundo para experimentar a separação (e as almas gêmeas são duas partes de um mesmo todo). Por outro lado, dizem que se o casal for insistente e teimoso até o fim, e conseguirem ficar juntos, não há Cristo que os separe. Talvez, eu discorra e explique melhor sobre isso em algum outro post.
Por isso, assim como o eu lírico desta música, se você perdeu a oportunidade de ficar com a sua alma gêmea, não perca as esperanças. Nossa existência é eterna e, em meio à eternidade, tudo é possível.
Quanto a nota de tradução, temos apenas duas:
1. 気憶 (kioku): a forma correta de escrita desta palavra, seria “記憶”, que significa “memória”, “lembrança”. O kanji “気” (ki), pode ter sido usado para adicionar o sentido de que é uma memória profunda, vinda do espírito, já que este kanji tem como significado “mente”, “espírito”, “natureza”.
2. 幻想 (gensou): significa “fantasia”, “ilusão”, “visão”, “sonho”. Porém, é cantada como “幻” (maboroshi), que traduz-se como “fantasma”, “ilusão”, “visão”, “aparição”, “sonho”. São quase sinônimas.
Hoje temos a última postagem do Mês Musical Temático, encerrando com chave de ouro, com a música “Nanairo Candle” (七色キャンドル) do meu grupo favorito Flower (Flower). O título significa “Vela de Sete Cores“.
七色のキャンドルに火を灯した Nanairo no KYANDORU ni hi wo tomoshita 私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni I don’t say good-bye But I’ll say hello I don’t say good-bye But I’ll say hello You don’t say good-bye You’ll say hello You don’t say good-bye You’ll say hello
昨日私ちょっとね 落ち込んでいたの Kinou watashi chotto ne ochikondeita no でもあなたに会ったら 元気になった気がするのよ Demo anata ni attara genki ni natta ki ga suru no yo もどかしいのが 若いってことなの? Modokashii no ga wakai tte koto nano? どうしても素直にはなれない場面が増えてる Doushitemo sunao ni narenai bamen ga fueteru 優しい言葉に傷付いたり 涙を笑って誤魔化そうとしたりで... Yasashii kotoba ni kizutsuitari namida wo waratte gomakasou to shitari de…
「また明日ね」手を振りながらあなたが “Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga そう言ってくれるから¹ 私は 頑張っていけるんだね Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne In my heart キャンドルに火を灯した In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita 私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
一つ二つ願いを叶えるたびに Hitotsu futatsu negai wo kanaeru tabi ni 何かを失くしている それは仕方がないけれど Nanika wo nakushiteiru sore wa shikata ga nai keredo 変わらないもの 大切にするのも Kawaranai mono taisetsu ni suru no mo 大人になるために 絶対必要だと思うの Otona ni naru tame ni zettai hitsuyou da to omou no 私はあなたを幸せにできてるのかな? それだったら嬉しい Watashi wa anata wo shiawase ni dekiteru no kana? Sore dattara ureshii
「ありがとう」って あなたが微笑むたびに “Arigatou” tte anata ga hohoemu tabini どんなに辛いことでも 何だか 乗り越えて行けそうなの Donna ni tsurai koto demo nandaka norikoeteikesou nano In your heart キャンドルを消さないでね In your heart KYANDORU wo kesanaide ne 明日のココロの天気予報は きっとね曇りのち晴れ Ashita no KOKORO no tenkiyohou wa kitto ne kumori nochi hare
私からあなたへと あなたから私へと Watashi kara anata e to anata kara watashi e to 決して消えない キャンドルの炎を Kesshite kienai KYANDORU no honoo wo 次々点けて 思い出映して 忘れないでいたいのよ ずっと Tsugitsugi tsukete omoide utsushite wasurenai de itai no yo zutto
指の隙間を零れ落ちてく 砂のように時間は Yubi no sukima wo koboreochiteku suna no youni jikan wa 過ぎ去ってしまうのね Sugisatteshimau no ne 「また明日ね」手を振りながらあなたが “Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga そう言ってくれるから 私は 頑張っていけるんだね Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne In my heart キャンドルに火を灯した In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita 私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni きっと笑えますように Kitto waraemasu youni I don’t say good-bye But I’ll say hello I don’t say good-bye But I’ll say hello 七色のキャンドルが Nanairo no KYANDORU ga You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello 揺れている Yureteiru Don’t say good-bye Don’t say good-bye
Acendi o fogo da Vela de Sete Cores Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO Eu não digo adeus, Mas, eu irei dizer olá Você não diga adeus, Você vai dizer olá
Ontem eu estava um pouco para baixo Mas, quando eu te encontro, sinto que fico bem A frustração é por eu ser jovem? Os casos em que não consigo ser franca de forma alguma, estão se multiplicando Sendo ferida por palavras gentis, enganando as lágrimas rindo
Por você dizer¹ “até amanhã né”, enquanto minhas mãos tremem Eu consigo me esforçar Em meu coração acendi o fogo da Vela Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO
Cada vez que um ou dois desejos se realizam Estou perdendo alguma coisa; isso não tem jeito, mas, As coisas que não mudam, as coisas que são preciosas Penso que são absolutamente necessárias, em prol de me tornar adulta Será que estou sendo capaz de lhe dar felicidade? Se assim for, fico feliz
Cada vez que você sorri dizendo “obrigado” Não importa o quão duro seja a circunstância, de alguma forma, parece que conseguirei superar Não apague a vela em seu coração A previsão do tempo do CORAÇÃO de amanhã é o céu claro depois do nublado
De mim para você, de você para mim As chamas da vela que nunca se apagam Acendendo sucessivamente, projetando as memórias, não quero esquecer, para sempre
Na fenda entre os dedos, como areia, vai derramando o tempo Que já acabou por passar Por você dizer “até amanhã né”, enquanto minhas mãos tremem Eu consigo me esforçar Em meu coração acendi o fogo da Vela Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO Desejo que você esteja certamente sorrindo Eu não digo adeus, Mas, eu irei dizer olá A Vela de Sete Cores Você não diga adeus, Sim você vai dizer olá Está tremendo Não diga adeus
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
なないろのキャンドルにひをともした Nanairo no KYANDORU ni hi wo tomoshita わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni I don’t say good-bye But I’ll say hello I don’t say good-bye But I’ll say hello You don’t say good-bye You’ll say hello You don’t say good-bye You’ll say hello
きのうわたしちょっとね おちこんでいたの Kinou watashi chotto ne ochikondeita no でもあなたにあったら げんきになったきがするのよ Demo anata ni attara genki ni natta ki ga suru no yo もどかしいのが わかいってことなの? Modokashii no ga wakai tte koto nano? どうしてもすなおにはなれないばめんがふえてる Doushitemo sunao ni narenai bamen ga fueteru やさしいことばにきずついたり なみだをわらってごまかそうとしたりで... Yasashii kotoba ni kizutsuitari namida wo waratte gomakasou to shitari de…
「またあしたね」てをふりながらあなたが “Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga そういってくれるから わたしは がんばっていけるんだね Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne In my heart キャンドルにひをともした In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
ひとつふたつねがいをかなえるたびに Hitotsu futatsu negai wo kanaeru tabi ni なにかをなくしている それはしかたがないけれど Nanika wo nakushiteiru sore wa shikata ga nai keredo かわらないもの たいせつにするのも Kawaranai mono taisetsu ni suru no mo おとなになるために ぜったいひつようだとおもうの Otona ni naru tame ni zettai hitsuyou da to omou no わたしはあなたをしあわせにできてるのかな? それだったらうれしい Watashi wa anata wo shiawase ni dekiteru no kana? Sore dattara ureshii
「ありがとう」って あなたがほほえむたびに “Arigatou” tte anata ga hohoemu tabini どんなにつらいことでも なんだか のりこえていけそうなの Donna ni tsurai koto demo nandaka norikoeteikesou nano In your heart キャンドルをけさないでね In your heart KYANDORU wo kesanaide ne あしたのココロのてんきよほうは きっとねくもりのちはれ Ashita no KOKORO no tenkiyohou wa kitto ne kumori nochi hare
わたしからあなたへと あなたからわたしへと Watashi kara anata e to anata kara watashi e to けっしてきえない キャンドルのほのおを Kesshite kienai KYANDORU no honoo wo つぎつぎつけて おもいでうつして わすれないでいたいのよ ずっと Tsugitsugi tsukete omoide utsushite wasurenai de itai no yo zutto
ゆびのすきまをこぼれおちてく すなのようにじかんは Yubi no sukima wo koboreochiteku suna no youni jikan wa すぎさってしまうのね Sugisatteshimau no ne 「またあしたね」てをふりながらあなたが “Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga そういってくれるから わたしは がんばっていけるんだね Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne In my heart キャンドルにひをともした In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni きっとわらえますように Kitto waraemasu youni I don’t say good-bye But I’ll say hello I don’t say good-bye But I’ll say hello なないろのキャンドルが Nanairo no KYANDORU ga You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello ゆれている Yureteiru Don’t say good-bye Don’t say good-bye
Esta linda música é bem agridoce, apesar da melodia ser leve e ter características doces. Ela começa falando de como ele faz bem para ela e, como ele a ajuda com suas emoções.
No decorrer da música, dá a entender que eles estão para se separar, mas, não por conta de conflito ou algo assim, tenho a impressão de que ele está indo para longe, por alguma razão.
Principalmente, por ela falar que vai manter a chama da vela acesa, no caso, esta representa o amor. Todavia, esta vela está trêmula no final da música, o que indica que ele está indo. Outro trecho que confirma isso, é quando ela deseja que ele esteja sempre sorrindo. Dizendo de um jeito que parece que ela não poderá estar com ele, para conferir isso.
Todavia, ela é otimista, pois, ela diz que não dirá adeus e, pede para ele também não o fazer.
Que nós não precisemos dizer adeus, acreditando que um dia, sempre vamos poder nos encontrar com quem amamos, seja neste, ou em outros mundos.
Quanto a nota de tradução, temos apenas uma:
1. A tradução desse trecho foi colocada no verso de cima, para melhor construção das frases em nosso idioma.
Na postagem de hoje, temos a continuação do Mês Musical Temático, ainda na semana do E.G.family, sendo desta vez, uma música do meu querido Flower (Flower). O título é Shirayuki-hime (白雪姫), que significa “Branca de Neve” (Se traduzirmos ao pé da letra, ficaria algo como “Princesa da Neve Branca“).
A música foi tema do dorama “Bokura wa Minna Shindeiru♪” (僕らはみんな死んでいる♪) (que recomendo, diga-se de passagem), tendo como elenco: Shirahama Alan (白濱亜嵐) (membro do EXILE e GENERATIONS from EXILE TRIBE), Hirose Alice (広瀬アリス), Miki Honoka (未来穂香) (atualmente, conhecida como Yahagi Honoka/矢作穂香), Onoue Hiroyuki (尾上寛之), Kagami Seira (加賀美セイラ), Tsujimoto Kouji (辻本耕志), Tanaka Minako (田中美奈子), Kaku Tomohiro (郭智博), Tsukifune Sarara (月船さらら), Koumoto Masahiro (甲本雅裕) e KENCHI (membro do EXILE e EXILE THE SECOND).
あなたに愛する人が いるってわかってて 好きになったんです Anata ni aisuru hito ga iru tte wakattete suki ni nattan desu どうにもならない恋が 胸の奥で 赤く赤く泣いてる Dou ni mo naranai koi ga mune no oku de akaku akaku naiteru
逢いたい逢わない 逢えば私はまた あなたに抱いてほしくなるでしょう Aitai awanai aeba watashi wa mata anata ni daite hoshiku naru deshou 煌めいた冬の星座たちを隠して Kirameita fuyu no seiza-tachi wo kakushite シンシン¹降り始めた雪は 汚(けが)れ²を知らないSnow White Color SHINSHIN furihajimeta yuki wa kegare wo shiranai SUNOO HOWAITO KARAA
純白の雪の中 咲ける花に なれるとしたら Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara 永遠にあなたを 待ち続けてたいの Eien ni anata wo machitsudzuketetai no 何もかも白雪色の 世界なら Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara 鮮やかに 私だけ ああ 咲けるからよ Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo
どうせなら「好きじゃない」と あなた言ってください Douse nara “suki jyanai” to anata ittekudasai いっそ言ってください Isso ittekudasai 仄(ほの)かに期待している 片想いが チリリチリリ³燃えてる Honoka ni kitaishiteiru kataomoi ga CHIRIRI CHIRIRI moeteru
寒い寒い 寒い夜ほどまた あなたに抱いてほしくなるんです Samui samui samui yoru hodo mata anata ni daite hoshikunarun desu 凍えてる白い森に迷いこんだら Kogoeteru shiroi mori ni mayoikondara シンシン降り積もった雪よ 私を染めてよSnow White Color SHINSHIN furitsumotta yuki yo watashi wo somete yo SUNOO HOWAITO KARAA
純白の雪の中 眠りましょう 瞳を閉じて Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite いつまでもあなたを 待ち続けてたいの Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no 春の日に白雪姫は キスされて Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete 哀しみの 眠りから そう 目覚めたのよ Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo
鏡よ鏡よ教えて この世で一番あの人を Kagami yo kagami yo oshiete kono yo de ichiban ano hito wo 愛しているのは 誰なのでしょうか? Aishiteiru no wa dare nano deshou ka? せつなすぎる白い雪よ 教えてひとつだけ Setsuna sugiru shiroi yuki yo oshiete hitotsu dake あの人は来てくれるでしょうか?いつか... Ano hito wa kitekureru deshou ka? Itsuka…
純白の雪の中 咲ける花に なれるとしたら Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara 永遠にあなたを 待ち続けてたいの Eien ni anata wo machitsudzuketetai no 何もかも白雪色の 世界なら Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara 鮮やかに 私だけ ああ 咲けるからよ Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo
純白の雪の中 眠りましょう 瞳を閉じて Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite いつまでもあなたを 待ち続けてたいの Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no 春の日に白雪姫は キスされて Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete 哀しみの 眠りから そう 目覚めたのよ Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo
~TRADUÇÃO~
Branca de Neve
Intérprete: Flower | rei
Letra: Odake Masato
Composição: Hiroki Sagawa from Asiatic Orchestra
Arranjo: soundbreakers | Kiyozuka Shin’ya (Versão da rei)
Arranjo vocal: Kawaguchi Daisuke
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
(Mesmo) sabendo que você tem alguém a quem ama, me apaixonei O amor que não vai acontecer de forma alguma, no cerne do peito está chorando vermelho vermelho
Quero te ver, não vou te ver, se nos encontrarmos, eu vou querer ser abraçada por você, não é? Escondendo as constelações de inverno que cintilaram A neve, que não conhece a sujeira², começou a precipitar¹; a Cor da Branca Neve
Mesmo se acontecer de uma flor desabrochar em meio ao branco puro da neve Quero esperar por você eternamente Pois, se for no mundo onde simplesmente tudo é da cor branca da neve Ah, apenas eu desabrocho vividamente
Se possível, por favor, diga “não te amo” Por favor, diga o quanto antes Tendo uma tênue expectativa, o amor não correspondido está queimando³
Fria fria, quanto mais fria a noite, mais quero que me abrace novamente Se me perder em uma floresta branca congelada Oh neve que precipitou e acumulou, tinja-me da Cor Branca da Neve
Feche os olhos, vamos dormir em meio à pura branca neve Quero continuar esperando por você indefinidamente A Branca de Neve é beijada em um dia de primavera Como se estivesse sendo acordada do sono de tristeza
Espelho, espelho, diga-me, neste mundo quem será a pessoa que mais o ama? É dolorido demais, oh neve branca diga-me apenas uma coisa Será que aquela pessoa virá? Algum dia…
Mesmo se acontecer de uma flor desabrochar em meio ao branco puro da neve Quero esperar por você eternamente Pois, se for no mundo onde simplesmente tudo é da cor branca da neve Ah, apenas eu desabrocho vividamente
Feche os olhos, vamos dormir em meio à pura branca neve Quero continuar esperando por você indefinidamente A Branca de Neve é beijada em um dia de primavera Como se estivesse sendo acordada do sono de tristeza
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
あなたにあいするひとが いるってわかってて すきになったんです Anata ni aisuru hito ga iru tte wakattete suki ni nattan desu どうにもならないこいが むねのおくで あかくあかくないてる Dou ni mo naranai koi ga mune no oku de akaku akaku naiteru
あいたいあわない あえばわたしはまた あなたにだいてほしくなるでしょう Aitai awanai aeba watashi wa mata anata ni daite hoshiku naru deshou きらめいたふゆのせいざたちをかくして Kirameita fuyu no seiza-tachi wo kakushite シンシンふりはじめたゆきは けがれをしらないスノーホワイトカラー SHINSHIN furihajimeta yuki wa kegare wo shiranai SUNOO HOWAITO KARAA
じゅんぱくのゆきのなか さけるはなに なれるとしたら Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara えいえんにあなたを まちつづけてたいの Eien ni anata wo machitsudzuketetai no なにもかもしらゆきいろの せかいなら Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara あざやかに わたしだけ ああ さけるからよ Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo
どうせなら「すきじゃない」と あなたいってください Douse nara “suki jyanai” to anata ittekudasai いっそいってください Isso ittekudasai ほのかにきたいしている かたおもいが チリリチリリもえてる Honoka ni kitaishiteiru kataomoi ga CHIRIRI CHIRIRI moeteru
さむいさむい さむいよるほどまた あなたにだいてほしくなるんです Samui samui samui yoru hodo mata anata ni daite hoshikunarun desu こごえてるしろいもりにまよいこんだら Kogoeteru shiroi mori ni mayoikondara シンシンふりつもったゆきよ わたしをそめてよスノーホワイトカラー SHINSHIN furitsumotta yuki yo watashi wo somete yo SUNOO HOWAITO KARAA
じゅんぱくのゆきのなか ねむりましょう ひとみをとじて Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite いつまでもあなたを まちつづけてたいの Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no はるのひにしらゆきひめは キスされて Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete かなしみの ねむりから そう めざめたのよ Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo
かがみよかがみよおしえて このよでいちばんあのひとを Kagami yo kagami yo oshiete kono yo de ichiban ano hito wo あいしているのは たれなのでしょうか? Aishiteiru no wa dare nano deshou ka? せつなすぎるしろいゆきよ おしえてひとつだけ Setsuna sugiru shiroi yuki yo oshiete hitotsu dake あのひとはきてくれるでしょうか?いつか... Ano hito wa kitekureru deshou ka? Itsuka…
じゅんぱくのゆきのなか さけるはなに なれるとしたら Jyunpaku no yuki no naka sakeru hana ni nareru toshitara えいえんにあなたを まちつづけてたいの Eien ni anata wo machitsudzuketetai no なにもかもしらゆきいろの せかいなら Nanimokamo shirayuki iro no sekai nara あざやかに わたしだけ ああ さけるからよ Azayaka ni watashi dake aa sakeru kara yo
じゅんぱくのゆきのなか ねむりましょう ひとみをとじて Jyunpaku no yuki no naka nemurimashou hitomi wo tojite いつまでもあなたを まちつづけてたいの Itsumademo anata wo machitsudzuketetai no はるのひにしらゆきひめは キスされて Haru no hi ni shirayuki-hime wa KISU sarete かなしみの ねむりから そう めざめたのよ Kanashimi no nemuri kara sou mezameta no yo
Claramente a letra desta música trata de um amor não correspondido. É possível sentir o sofrimento do eu lírico, que até pede para que o amado a recuse logo, para eliminar qualquer expectativa.
É interessante as analogias entre a neve, pureza e o branco. O amor dela é puro e branco como a neve, porém, a faz sentir o frio e o vazio, representados respectivamente pela neve e pela cor branca.
Mesmo sem esperanças, ela deseja esperar eternamente por ele. Fazendo seus sentimentos adormecerem em meio a neve, aguardando pela primavera (não literal, obviamente), que vai derreter a neve com um beijo, despertando-a do sono de tristeza.
Tanto a letra, quanto a linda melodia combinam perfeitamente. Passando o desespero, sofrimento e o grande amor que ela sente. E, se acrescentarmos o clipe, que é muito bem produzido, fica ainda melhor (comento sobre ele mais adiante). E, a relação entre o clipe desta com a da música “Hatsukoi” (初恋) é apenas um “plus“, que enriquece ainda mais essa obra de arte.
O ato de esperar eternamente um amor que jamais virá, parece belo aos que assistem, sendo lindo em poesias, canções e filmes, porém, para quem sente, é uma das dores mais gélidas que um ser humano pode experimentar.
Que todos nós possamos derreter as neves em nossos corações, sendo ou não, relacionados ao amor.
A tradução possui algumas notas:
1. シンシン (shinshin): pelo contexto, provavelmente é uma onomatopeia da neve precipitando. Em nosso idioma, não há uma onomatopéia correspondente, por isso, apenas omiti na tradção.
2. 汚れ (yogore): significa “sujeira”, na letra, é cantada como “けがれ” (kegare).
3. チリリ (chiriri): é onomatopeia de algo queimando. Em nosso idioma, até temos o “ssssssssss”, por exemplo, mas, achei melhor omitir na tradução.
O clipe foi dirigido por Kubo Shigeaki (久保茂昭). Não tem como discorrer e analisar este clipe sem falar de “Hatsukoi” (初恋), já que os clipes estão intimamente conectados. Como já fiz a análise de ambos, vou apenas copiar e colar a análise aqui, para que não tenham o trabalho de ir visitar o outro post. Ah, recomendo assistirem o clipe de “Hatsukoi” também (via YouTube):
O clipe começa com a Shuuka, com um ar melancólico, tocando um espelho que reage em seguida. Ressaltando que ela esta vestindo a mesma roupa de “Hatsukoi”. De repente, ela está com a mão num espelho em um lugar diferente, de paisagem invernal. Deu a entender que seria algo como um mundo paralelo (talvez da Shirayuki-hime/Branca de Neve).
Lá, vemos a Manami em meio a várias gaiolas com uma lâmpada em cada, exceto por uma em especial, que contém um relógio. Este, faz referência ao relógio (apesar de ser bem diferente) que a mesma deixa derrubar no clipe de “Hatsukoi”.
A Chiharu está sentada em cima de um tipo de carruagem (?), e ao seu lado há uma pequenina casinha. Imagino que seja uma referência ao lar dos Sete Anões do conto da Branca de Neve. Já a Kyoka, parece estar presa num cone de pérolas/bolinhas (não sei definir do que são feitas, lembram enfeites de uma árvore de Natal). Eu, pessoalmente, interpreto como a prisão luxuosa que deve ser, ser uma princesa e viver num castelo.
A Reina está num lugar mais interessante. Dentro de um ninho vermelho, de onde saem várias raízes de mesma cor, que se entrelaçam em árvores brancas de neve. A árvore na qual o ninho se encontra, está cheio de maçãs vermelhas. O ninho e os troncos vermelhos, representam o fio vermelho do destino (da Lenda do Akai Ito), que ligam duas pessoas destinadas a ficarem juntas, todavia, esta se mostra toda emaranhada e, ao fundo, ela parece estar ligada à árvore com as maçãs. Esta fruta refere-se à maçã envenenada da Branca de Neve. Uma ligação que pode ser feita com o “Hatsukoi”, é que o ninho pode significar o começo (nascimento), assim como é o primeiro amor (hatsukoi).
Aliás, a cor vermelha faz contraste em várias cenas, pode representar também, as lágrimas vermelhas que são mencionadas no início da letra de “Shirayuki-hime” (que, ao meu entender, são lágrimas de sangue).
Em outra cena, as meninas dançam num castelo branco, muito parecido com o que está dentro da pequena bolinha de vidro que a Harumi segura e assopra os flocos de neve no clipe “Hatsukoi”. Mais uma referência de um mundo paralelo separado pelo espelho/vidro.
A parte da Mio, ela está sentada ao lado de um cavalo de verdade. Em “Hatsukoi”, ela está segurando um pequeno cavalo de prata.
Já a Nozomi, ficou com a parte mais importante. Ela está sentada de costas para um espelho segurando uma boneca marionete. Em “Hatsukoi”, ela carrega uma caixa de presentes sendo refletida por um espelho e, posteriormente, ela senta-se do mesmo modo. Mais para frente, voltando para “Shirayuki-hime”, é mostrado a mesma cena dela sentada, mas no reflexo, está a Nozomi de “Hatsukoi”. Além disso, em outro ponto, temos a bonequinha refletida, sendo que o reflexo é uma outra boneca marionete. Isso fez-me deduzir que talvez, dentro da caixa de presente da Nozomi de “Hatsukoi” tenha essa boneca.
Mais para o fim, vemos o espelho se quebrando no chão junto com a bonequinha que estava dentro do espelho. Mas, o que será que isso representa? Lembrando que o espelho tem papel importante na história de Branca de Neve.
A resposta está na letra de “Shirayuki-hime”! Quando é mostrada a boneca em frente ao espelho, junto com a Nozomi, a Reina canta algo como “espelho, espelho, diga-me, neste mundo, quem será a pessoa que mais o ama?”. Assim que ela termina de cantar a pergunta, mostra a bonequinha de frente para o reflexo da outra boneca, indicando que a pessoa que mais ama o amado dela é a outra, a mostrada no espelho. Provavelmente, é a mesma pessoa que o amado dela ama (fato mencionado no início da letra de Shirayuki-hime).
Portanto, o espelho quebrado com a bonequinha no chão representa o amor despedaçado. Pode ser entendido também, que a boneca do clipe de “Shirayuki-hime” quebrou o espelho após saber sobre a verdade, e o fato da boneca do reflexo estar no chão seja apenas representativo.
Outro ato parecido entre os clipes, é a Shuuka correndo. O interessante é que a direção em que ela está indo é oposta, mais uma vez, parecendo um espelho. Além disso, em “Shirayuki-hime”, ela está triste, já em “Hatsukoi” ela está feliz. Isso é mostrado também em uma outra cena em que é focado o rosto dela bem de frente. No primeiro clipe ela chora, e no segundo ela diz “suki desu” (好きです), que significa “gosto de você” (ou, mesmo “te amo“).
Em outra cena, onde a Mio está deitada, em “Shirayuki-hime”, cai repentinamente duas flores amarelas. São as mesmas que ela derruba ao abraçar um buquê em “Hatsukoi”. O mesmo acontece com a pétala vermelha que a Chiharu arranca de uma flor vermelha e joga no chão em “Hatsukoi”, é a mesma que cai na palma da mão da versão dela em “Shirayuki-hime”.
Outra evidência de que um clipe é espelho/oposto do outro, é que a Kyoka faz metade de um coração com a mão em um clipe, enquanto no outro, ela faz a outra metade, como se fossem reflexos!
E, para terminar, no final de “Shirayuki-hime”, vemos a Reina cabisbaixa, segurando uma maçã de vidro, onde está escrito “Watashi no hajimari.” (私のはじまり。), que significa algo como “O meu começo.” (que está na letra de “Hatsukoi”). Em “Hatsukoi”, vemos a outra versão dela com essa mesma maçã, mas sem nada escrito e, perto do fim, ela escreve algo nela, com uma caneta.
No início de “Hatsukoi”, vemos a Shuuka (a mesma do início de “Shirayuki-hime”) com a mão no espelho e abrindo os olhos, como se acabasse de ter visto o que vimos em “Shirayuki-hime”.
Essa ligação entre os dois clipes é bem intrigante, pois, pela Shuuka, “Shirayuki-hime” vem antes de “Hatsukoi”. Mas, e a maçã da Reina? Se ela escreveu a frase em “Hatsukoi”, como ela poderia já estar com a maçã escrita em “Shirayuki-hime”?
Isso abre um leque de possibilidades! Para minha interpretação, ela estava com a angústia descrita na letra de “Hatsukoi”, preocupada com a distância que nunca diminuía entre ela e seu primeiro amor. Contudo, ao encostar no espelho, ela tem a visão do clipe de “Shirayuki-hime”, que mostra uma realidade alternativa melancólica, em que o amado ama outra pessoa, e onde é visto ou sentido todo o desespero e a dúvida causada por esta descoberta. Para evitar isso, ela corre para declarar seu amor. Pela sequência final, principalmente pela atuação das meninas no clipe, dá a entender que não deu certo mesmo. Mas, como todas elas já sabiam disso (já que deu a entender que todas elas tiveram contato com a realidade de “Shirayuki-hime”), elas se reuniram e seguiram em frente juntas, sorrindo, dando apenas uma última olhada para trás.
Como disse antes, é minha interpretação pessoal! Viajei um pouco na maionese, talvez! ^-^ Mas, é uma possibilidade!
O mais interessante é que ambas músicas por si só, tem um significado claro e completo. Mas, se vermos os dois clipes, a compreensão da letra pode mudar. E, ambas estão certas! Afinal, todo tipo de arte é de interpretação livre!
Por fim, em 2020, Washio Reina cantou esta música como solista, já com o nome de rei (伶), com o acompanhamento do pianista “Kiyozuka Shinya” (清塚信也), no programa “THE FIRST TAKE” (via YouTube):
Na postagem de hoje, continuarei com o Mês Musical Temático, com a terceira música da semana do E.G.family, chamada “Just keep on dreaming” (Just keep on dreaming), interpretada pela Dream Shizuka (Dream Shizuka), cujo título pode ser entendido como “Apenas continue sonhando“.
A música foi lançada no single “4 FEELS.” (4 FEELS.), sendo a terceira faixa. Ela foi tema de abertura do programa “Jyouhou LIVE MIYANE-ya” (情報ライブ ミヤネ屋), da emissora Yomiuri TV (読売テレビ), durante o mês de abril de 2019. Além disso, a faixa está disponível no Spotify:
ちょっと怖い でも負けたくない Chotto kowai demo maketakunai もうココロに 嘘はつきたくない Mou KOKORO ni uso wa tsukitakunai こんなもんじゃない Konna mon jyanai もう一度 はじまりの合図 Mou ichido hajimari no aizu
思いきって 1.2 Step Omoikitte 1.2 Step ネガティブに Say, Goodbye! NEGATIBU ni Say, Goodbye! まずは笑って Mazu wa waratte Just keep on dreaming Just keep on dreaming どんな時間にも いつかは終わりが来るから Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara Just keep on dreaming Just keep on dreaming ピンチだって チャンスへのカギに変わる PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru Just keep on dreaming Just keep on dreaming
カフェに流れた 懐かしいあの曲 KAFE ni nagareta natsukashii ano kyoku 記憶 巻き戻すの Kioku makimodosu no ノートに書いた未来 違いすぎて NOOTO ni kaita mirai chigaisugite 塗りつぶして そっとページ閉じた Nuritsubushite sotto PEEJI tojita
物足りない 自信なんてない Monotarinai jishin nante nai 誰だってそう だから Dare datte sou dakara ひとりじゃない 怖くなんかない Hitorijyanai kowaku nanka nai 自由は いつでもこの手に Jiyuu wa itsudemo kono te ni
思いきって 1.2 Step Omoikitte 1.2 Step ポジティブに Say, Hello! POJITIBU ni Say, Hello! 殻 破り捨てて Kara yaburisutete Just keep on dreaming Just keep on dreaming 遠回りでしか 見れない景色があるから Toomawari de shika mirenai keshiki ga aru kara Just keep on dreaming Just keep on dreaminng まだやれるよ 終わらないよ 顔を上げて Mada yareru yo owaranai yo kao wo agete Just keep on dreaming Just keep on dreaming Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
今 手にした Ima te ni shita 描いた 未来への切符 Egaita mirai e no kippu Now to be free はじまるよ Now to be free hajimaru yo 覚悟はもうできたから Kakugo wa mou dekita kara
思いきって 1.2 Step Omoikitte 1.2 Step ネガティブに Say, Goodbye! NEGATIBU ni Say, Goodbye! まずは笑って Mazu wa waratte Just keep on dreaming Just keep on dreaming どんな時間にも いつかは終わりが来るから Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara Just keep on dreaming Just keep on dreaming ピンチだって チャンスへのカギに変わる PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru Just keep on dreaming Just keep on dreaming
I just keep on dreaming I just keep on dreaming I just keep on dreaming
I just keep on dreaming I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
Just keep on dreaming Just keep on dreaming Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
~TRADUÇÃO~
Apenas continue sonhando Intérprete: Dream Shizuka
Letra: Dream Shizuka
Composição: Chris Meyer・StoryThella・miwaflower
Arranjo: StoryThella・Chris Meyer
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Repetindo todo dia o “hoje, com certeza” Tendo expectativas e, novamente, perco Fingindo amarrar¹ o cadarço desfeito Estava lutando, escondendo as lágrimas
Tenho um pouco de medo, mas, não quero sucumbir Não quero mais mentir para o CORAÇÃO Não é desse jeito Mais uma vez, é o sinal do início (de algo)
Decisivamente 1.2 Passo Para o negativo, Diga, Adeus! Antes de tudo, sorria Apenas continue sonhando Não importa a hora, pois, um dia, o fim virá Apenas continue sonhando Até mesmo uma crise se torna a chave para uma oportunidade Apenas continue sonhando
Aquela música nostálgica que transmitiu para o café As memórias rebobinam do Caderno que escrevi (sobre) o futuro, sendo tão diferente (do que tinha escrito) Pintei por cima (o que tinha escrito), e fechei a página suavemente
Não é suficiente, não tenho algo como autoconfiança Todos são assim, então, Não está sozinho, não há o que temer A liberdade está sempre nestas mãos
Decisivamente 1.2 Passo Para o positivo, Diga, Olá! Descarte e fuja da concha Apenas continue sonhando Pois, existe uma paisagem que só pode ser vista no desvio (do caminho) Apenas continue sonhando Erga o rosto, não acabou, ainda posso fazê-lo Apenas continue sonhando
Apenas continue sonhando
Agora eu coloquei as mãos No bilhete para o futuro que desenhei Vai começar, agora para ser livre Pois, já consegui a resolução
Decisivamente 1.2 Passo Para o negativo, Diga, Adeus! Antes de tudo, sorria Apenas continue sonhando Não importa a hora, pois, um dia, o fim virá Apenas continue sonhando Até mesmo uma crise se torna a chave para uma oportunidade Apenas continue sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Eu apenas continuo sonhando
Apenas continue sonhando
Apenas continue sonhando
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
ちょっとこわい でもまけたくない Chotto kowai demo maketakunai もうココロに うそはつきたくない Mou KOKORO ni uso wa tsukitakunai こんなもんじゃない Konna mon jyanai もういちど はじまりのあいず Mou ichido hajimari no aizu
おもいきって 1.2 Step Omoikitte 1.2 Step ネガティブに Say, Goodbye! NEGATIBU ni Say, Goodbye! まずはわらって Mazu wa waratte Just keep on dreaming Just keep on dreaming どんなじかんにも いつかはおわりがくるから Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara Just keep on dreaming Just keep on dreaming ピンチだって チャンスへのカギにかわる PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru Just keep on dreaming Just keep on dreaming
カフェにながれた なつかしいあのきょく KAFE ni nagareta natsukashii ano kyoku きおく まきもどすの Kioku makimodosu no ノートにかいたみらい ちがいすぎて NOOTO ni kaita mirai chigaisugite ぬりつぶして そっとページとじた Nuritsubushite sotto PEEJI tojita
ものたりない じしんなんてない Monotarinai jishin nante nai だれだってそう だから Dare datte sou dakara ひとりじゃない こわくなんかない Hitorijyanai kowaku nanka nai じゆうは いつでもこのてに Jiyuu wa itsudemo kono te ni
おもいきって 1.2 Step Omoikitte 1.2 Step ポジティブに Say, Hello! POJITIBU ni Say, Hello! から やぶりすてて Kara yaburisutete Just keep on dreaming Just keep on dreaming とおまわりでしか みれないけしきがあるから Toomawari de shika mirenai keshiki ga aru kara Just keep on dreaming Just keep on dreaminng まだやれるよ おわらないよ かおをあげて Mada yareru yo owaranai yo kao wo agete Just keep on dreaming Just keep on dreaming Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
いま てにした Ima te ni shita かいた みらいへのきっぷ Egaita mirai e no kippu Now to be free はじまるよ Now to be free hajimaru yo かくごはもうできたから Kakugo wa mou dekita kara
おもいきって 1.2 Step Omoikitte 1.2 Step ネガティブに Say, Goodbye! NEGATIBU ni Say, Goodbye! まずはわらって Mazu wa waratte Just keep on dreaming Just keep on dreaming どんなじかんにも いつかはおわりがくるから Donna jikan ni mo itsuka wa owari ga kuru kara Just keep on dreaming Just keep on dreaming ピンチだって チャンスへのカギにかわる PINCHI datte CHANSU e no KAGI ni kawaru Just keep on dreaming Just keep on dreaming
I just keep on dreaming I just keep on dreaming I just keep on dreaming
I just keep on dreaming I just keep on dreaming
I just keep on dreaming
Just keep on dreaming Just keep on dreaming Just keep on dreaming
Just keep on dreaming
Esta música tem tudo a ver com a própria Shizuka! Fala sobre continuar perseguindo os sonhos. Na verdade, esta combina com qualquer ex-integrante do Dream.
Para quem não sabe, o grupo teve muitos altos e baixos, chegando perto de terminar várias vezes. Sem contar que, além da estréia no início do dream, o grupo teve mais duas reestréias: a primeira é como DRM, e a última como Dream (com o “D” maiúsculo), já na LDH. E, agora, a Shizuka tem mais uma nova estréia em sua carreira solo. Por isso, pode-se dizer que essas meninas sabem bem como é continuar sonhando, mesmo quando as coisas parecem caminhar para o fim.
Gosto muito da positividade e o incentivo que esta música transmite.
Que todos nós possamos continuar sonhando, independentemente do que aconteça, Just keep on dreaming!
A tradução possui apenas uma nota:
1. 直してる (naoshiteru): mais comumente escrito como “治してる”, significa “reparar”, “consertar”, “curar”, “refazer”. Em nosso idioma, não falamos “consertar/reparar o cadarço”, quando ele é desamarrado. Por isso, adaptei para “amarrar”.
Esta é a última postagem da maratona musical de abril, encerrando com uma música de meu grupo preferido, o Flower (Flower), que embora já extinto, ainda mora em meu coração! 🙂 O título que escolhi foi o “Spring has come” (Spring has come), para encerrar o quarto mês, já que, no Japão, agora é primavera. O significado do título é “A Primavera chegou“.
A música pode ser encontrada no álbum “Hanadokei” (花時計), sendo a décima faixa do disco 1. Além disso, ela está disponível no Spotify:
あなたきっと 忘れてるでしょ? 去年の三月に Anata kitto wasureteru desho? Kyonen no sangatsu ni 私の髪に ついたサクラを 掃(はら)ってくれた Watashi no kami ni tsuita SAKURA wo harattekureta あれから一年が経って 卒業式までは ほんの数日しか残ってないの Are kara ichi-nen ga tatte sotsugyoushiki made wa honno suujitsu shika nokottenai no 何も言えないまま... Spring has come Nanimo ienai mama… Spring has come
空がピンクに 染まる頃 あなたはこの町からもう旅立って行ってしまう Sora ga PINKU ni somaru koro anata wa kono machi kara mou tabidatteitteshimau (Too late) 今更だけど (Too late) Imasara dakedo (Too late) あなたと一度くらい 恋をしたかったの (Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta no 春風がサラサラと 教室の隅から隅まで悪戯に吹いてる Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru (So long) 私の初恋は 咲かないまま 思い出に変わっていくのね (So long) Watashi no hatsukoi wa sakanai mama omoide ni kawatteiku no ne
同(おな)じ電車 同(おんな)じ車両 二つ前の駅で Onaji densha onaji sharyou futatsu mae no eki de 降りる私に 気付いていたの? 気付かなかったの? Oriru watashi ni kidzuiteita no? Kidzukanakatta no? 車窓(まど)¹の外見つめながら Mado no soto mitsume nagara 少し猫背気味の あなたが大好きな毎日²だった Sukoshi nekozegimi no anata ga daisuki na mainichi datta それもそう終わるの... Spring has come Sore mo sou owaru no… Spring has come
駅の階段 駆け上がり あなたを追い越すたびに胸が高鳴っていたの Eki no kaidan kakeagari anata wo oikosu tabi ni mune ga takanatteita no (Too late) 振り向きたくて (Too late) Furimukitakute (Too late) でも振り向けなくって ウラハラな片恋(かたおも)い³ (Too late) Demo furimukenakkute URAHARA na kataomoi 青春がサラサラと 素直にはなれない私を責め立ててるみたい Seishun ga SARASARA to sunao ni wa narenai watashi wo semetateteru mitai (So long) 今年の四月には こんなふうに あなたに会えなくなるのね (So long) Kotoshi no shigatsu ni wa konna fuu ni anata ni aenakunaru no ne
あんなに大嫌いだった 制服脱ぐ⁴日が 近くなってこんなに淋しいなんてね Anna ni daikirai datta seifuku nugu hi ga chikaku natte konna ni sabishii nante ne 春は春は 意地悪ね Haru wa haru wa ijiwaru ne
空がピンクに 染まる頃 Sora ga PINKU ni somaru koro あなたはこの町からもう旅立って行くのね Anata wa kono machi kara mou tabidatteyuku no ne (Too late) 今更だけど (Too late) Imasara dakedo (Too late) あなたと一度くらい 恋をしたかった (Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta 春風がサラサラと 教室の隅から隅まで悪戯に吹いてる Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru (So long) 私の初めての恋 咲かないまま 思い出になるのね Ah (So long) Watashi no hajimete no koi sakanai mama omoide ni naru no ne Ah (So long) 春が来た (So long) Haru ga kita
~TRADUÇÃO~
A Primavera chegou Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Lazy-Q・SigN
Arranjo: soundbrekers
Tradução: Elson Diogo Masuzawa
Você certamente tem se esquecido, não é? Março do ano passado A (pétala) de cerejeira em meu cabelo que você espanou Desde aquilo passou-se um ano, restaram somente alguns poucos dias para a cerimônia de graduação Mantendo-me sem nada dizer… A Primavera chegou
Quando o céu for tingido de rosa, você acabará partindo desta cidade (Tarde demais) Embora seja tarde (Tarde demais) Ao menos uma vez, queria ter me enamorado com você O vento primaveril farfalha por todos os cantos da sala de aula, soprando em travessuras (Tanto tempo) Meu primeiro amor, mantendo-se sem desabrochar, vai se transformar em lembrança
No mesmo trem, no mesmo vagão, a duas estações antes (de você) Eu descia, você percebeu? Você não percebeu? Enquanto olhava fixamente para fora da janela do trem¹ Com você levemente curvado, eram os dias² que eu amava Isso também vai acabar assim… A Primavera chegou
Ao subir as escadas da estação, toda vez que você passava (no vagão de trem), meu coração batia forte (Tarde demais) Queria olhar para trás (Tarde demais) Mas, não olhando para trás, um amor unilateral não correspondido³ às avessas A juventude farfalha, parecendo estar condenando fortemente a mim, que não fui franca (Tanto tempo) Em abril deste ano, (sentido-me) dessa forma, passarei a não poder mais te ver
Sobre o dia em que poderei deixar⁴ o uniforme, que tanto destestava, estar perto, ser tão desolador A primavera é a primavera maliciosa, né
Quando o céu for tingido de rosa Você já estará partindo desta cidade (Tarde demais) Embora seja tarde (Tarde demais) Ao menos uma vez, queria ter me enamorado com você O vento primaveril farfalha por todos os cantos da sala de aula, soprando em travessuras (Tanto tempo) A primeira vez que amei, mantendo-se sem desabrochar, se torna uma lembrança Ah (Tanto tempo) A Primavera chegou
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)
あなたきっと わすれてるでしょ? きょねんのさんがつに Anata kitto wasureteru desho? Kyonen no sangatsu ni わたしのかみに ついたサクラを はらってくれた Watashi no kami ni tsuita SAKURA wo harattekureta あれからいちねんがたって そつぎょうしきまでは ほんのすうじつしかのこってないの Are kara ichi-nen ga tatte sotsugyoushiki made wa honno suujitsu shika nokottenai no なにもいえないまま... Spring has come Nanimo ienai mama… Spring has come
そらがピンクに そまるころ あなたはこのまちからもうたびだっていってしまう Sora ga PINKU ni somaru koro anata wa kono machi kara mou tabidatteitteshimau (Too late) いまさらだけど (Too late) Imasara dakedo (Too late) あなたといちどくらい こいをしたかったの (Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta no はるかぜがサラサラと きょうしつのすみからすみまでいたずらにふいてる Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru (So long) わたしのはつこいは さかないまま おもいでにかわっていくのね (So long) Watashi no hatsukoi wa sakanai mama omoide ni kawatteiku no ne
おなじでんしゃ おんなじしゃりょう ふたつまえのえきで Onaji densha onaji sharyou futatsu mae no eki de おりるわたしに きづいていたの? きづかなかったの? Oriru watashi ni kidzuiteita no? Kidzukanakatta no? まどのそとみつめながら Mado no soto mitsume nagara すこしねこぜぎみの あなたがだいすきなまいにちだった Sukoshi nekozegimi no anata ga daisuki na mainichi datta それもそうおわるの... Spring has come Sore mo sou owaru no… Spring has come
えきのかいだん かけあがり あなたをおいこすたびにむねがたかなっていたの Eki no kaidan kakeagari anata wo oikosu tabi ni mune ga takanatteita no (Too late) ふりむきたくて (Too late) Furimukitakute (Too late) でもふりむけなくって ウラハラなかたおもい (Too late) Demo furimukenakkute URAHARA na kataomoi せいしゅんがサラサラと すなおにはなれないわたしをせめたててるみたい Seishun ga SARASARA to sunao ni wa narenai watashi wo semetateteru mitai (So long) ことしのしがつには こんなふうに あなたにあえなくなるのね (So long) Kotoshi no shigatsu ni wa konna fuu ni anata ni aenakunaru no ne
あんなにだいきらいだった せいふくぬぐひが ちかくなってこんなにさびしいなんてね Anna ni daikirai datta seifuku nugu hi ga chikaku natte konna ni sabishii nante ne はるははるは いじわるね Haru wa haru wa ijiwaru ne
そらがピンクに そまるころ Sora ga PINKU ni somaru koro あなたはこのまちからもうたびだっていくのね Anata wa kono machi kara mou tabidatteyuku no ne (Too late) いまさらだけど (Too late) Imasara dakedo (Too late) あなたといちどくらい こいをしたかった (Too late) Anata to ichido kurai koi wo shitakatta はるかぜがサラサラと きょうしつのすみからすみまでいたずらにふいてる Harukaze ga SARASARA to kyoushitsu no sumi kara sumi made itazura ni fuiteru (So long) わたしのはじめてのこい さかないまま おもいでになるのね Ah (So long) Watashi no hajimete no koi sakanai mama omoide ni naru no ne Ah (So long) はるがきた (So long) Haru ga kita
Esta música se trata de um amor de estudante, que nunca foi expressado para o amado. Também é sobre o primeiro amor. Embora a melodia tenha um tom suave, mais para o final ela ganha profundidade. Dá para sentir uma mistura de amor, frustração e arrependimento nas palavras.
Creio que esta é uma experiência relativamente comum, não? Quem nunca se apaixonou por alguém na escola, e acabou passando pela formatura sem se declarar? Ou, que acabou o ano letivo sem ser correspondido por um eterno amor platônico?
Esse tipo de experiência se torna uma lembrança bem agridoce. Apesar de um pouco dolorosa, não deixa de ser bela, podendo ser recordada com um leve sorriso nos lábios, e um esboço de lágrima nos olhos.
Agora, vamos às notas de tradução:
1. 車窓 (shasou): significa “janela do trem” ou “janela do carro”. Na letra é cantada como “窓” (mado), que é traduzido como “janela”, apenas.
2. 毎日 (mainichi): significa “todos os dias”. Na tradução, adaptei para dias, pois, em nosso idioma, dizer “eram todos os dias que eu amava” soaria estranho.
3. 片恋い (katakoi): significa “amor unilateral”. Porém, é cantada como “片思い” (kataomoi), que é traduzido como “amor não correspondido”. Na tradução, ficou como “amor unilateral não correspondido”.
4. 脱ぐ (nugu): significa “despir”. Na letra, tem o sentido de “deixar de vestir”, portanto, adaptei para “deixar”, apenas. Afinal, se eu escrevesse “o dia em que poderei despir o uniforme”, pode ter um sentido estranho.
Infelizmente a música não possui clipe.
Por hoje é só!
E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!
Abraços!
REFERÊNCIAS:
~> Letra original: Uta-Net | weblio
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho