[詩/Poesia] この世で一番麗しいミューズ/A Mais Bela Musa Deste Mundo

ハロー皆!元気かい? 🙂

今日は日本語で書きます。僕の新しい詩は日本語で作りましたから。間違えたらすみません!

実は僕のミューズの為に書きました。多分皆も知ているけど彼女の名前は鷲尾伶菜さまです。はい、あの新生E★girlsFlowerボーカリストです。

ミューゼ・鷲尾伶菜
ミューゼ・鷲尾伶菜

彼女は僕に掛け替えのないな存在です。女神のような。鷲尾伶菜さまのが何回でも僕を救うわれました。悲しい時も寂しい時も何時も彼女の声は僕の魂の心の奥を響きます。その方法でまで取り戻した。だから凄く感謝します。僕は願っています、憧れる人が歌い続けてるように。

最初ねインスタグラムにポストしました:

View this post on Instagram

PS: 日本語を間違えたらすみません! このポストは特別です!今日の大好きなE.G.familyのメンバーのプロフィールはFlowerと新生E★girlsの鷲尾伶菜さまです。 彼女は僕に掛け替えのないな存在です。女神のような。鷲尾伶菜さまの声が何回でも僕を救うわれました。悲しい時も寂しい時も何時も彼女の声は僕の魂の心の奥を響きます。その方法で夢まで取り戻した。だから凄く感謝します。僕は願っています、憧れる人が歌い続けてるように。 今ね僕の一つの夢はいつか鷲尾伶菜さまと一緒に歌うこと。一曲だけでいい!難しい夢と思うけど叶えば良いね!(歌うは上手くないけど、僕は)。 ・・・・・ この世で一番麗しいミューズ・・・・・ (枡沢エルソン丈吾) 貴女の甘い深声で歌う、響く、光る  僕の心の暗空(くらぞら)は心星空(しんせいそら)に変わる  この瞬間、音楽だけで存在している  世界中は曲色に貴女のメロディーで染める/ 貴女の瞳の奥にある銀河は会う、届く、感じる  そのミルキーウェイの中に一番輝いてる  貴女の女神の姿、いつも皆を魅する  世界中はその美しい瞳で色づいている/ 貴女の美しさは最高、素晴らしく、魅了する  きっとアフロディーテも感動する  貴女の可愛いさはパフォーマンスをもっとキラキラする  伶菜様がこの世で一番麗しいミューズ、誰にも分ってる/ (2019年4月7日) そのプロフィールはブラジルのポルトガル語バージョンだけです、すみません! * データは全部ネットで見つけました! ・・・・・ #鷲尾伶菜 #washioreina #reinawashio #flower #flowerldh #flower_ldh #egirls #新生egirls #exilegirls #ldh #singer #dancer #model #lyricist #composer #ミューズ #夢の恩人 #muse #女神 #godness

A post shared by 夢狩人(Dream Hunters) Z (@dreamhuntersz) on

ここもポストすればいいと思ってだから書き付けています。

 

この世で一番麗しいミューズ 詩: この世で一番麗しいミューズ

 

今ね僕の一つの夢はいつか鷲尾伶菜さまと一緒に歌うこと。一曲だけでいい!難しい夢と思うけど叶えば良いね!(歌うは上手くないけど、僕は)。

あぁ!すぐ下でブラジルのポルトガル語バージョンを僕は書きます!

そして、絶対に忘れるな、あなた自身の夢がお宝の中に一番大事ですよ!

またね!!!


これからブラジルのポルトガル語バージョン|A partir daqui, versão em português.


Olá a todos! Como vão? 🙂

Hoje estou escrevendo em japonês. Isso pois, minha nova poesia foi feita neste idioma. Se eu errar em algo, peço desculpas!

Na verdade, escrevi esta para minha musa. Provavelmente todos sabem quem é, o nome dela é Reina Washio. Sim, a vocalista da Nova Formação do E-girls e do Flower.

Musa・Washio Reina
Musa・Washio Reina

Ela é, para mim, uma existência insubstituível. Como uma deusa. A voz da Reina Washio me salvou tantas e tantas vezes. Nos momentos de tristeza ou de solidão, a voz dela ressoa no âmago do coração de minha alma. Dessa maneira, até mesmo o meu sonho eu recuperei. Por isso, sou muito grato. Eu desejo que esta pessoa que admiro continue a cantar sempre.

Inicialmente, eu postei no Instagram:

View this post on Instagram

PS: 日本語を間違えたらすみません! このポストは特別です!今日の大好きなE.G.familyのメンバーのプロフィールはFlowerと新生E★girlsの鷲尾伶菜さまです。 彼女は僕に掛け替えのないな存在です。女神のような。鷲尾伶菜さまの声が何回でも僕を救うわれました。悲しい時も寂しい時も何時も彼女の声は僕の魂の心の奥を響きます。その方法で夢まで取り戻した。だから凄く感謝します。僕は願っています、憧れる人が歌い続けてるように。 今ね僕の一つの夢はいつか鷲尾伶菜さまと一緒に歌うこと。一曲だけでいい!難しい夢と思うけど叶えば良いね!(歌うは上手くないけど、僕は)。 ・・・・・ この世で一番麗しいミューズ・・・・・ (枡沢エルソン丈吾) 貴女の甘い深声で歌う、響く、光る  僕の心の暗空(くらぞら)は心星空(しんせいそら)に変わる  この瞬間、音楽だけで存在している  世界中は曲色に貴女のメロディーで染める/ 貴女の瞳の奥にある銀河は会う、届く、感じる  そのミルキーウェイの中に一番輝いてる  貴女の女神の姿、いつも皆を魅する  世界中はその美しい瞳で色づいている/ 貴女の美しさは最高、素晴らしく、魅了する  きっとアフロディーテも感動する  貴女の可愛いさはパフォーマンスをもっとキラキラする  伶菜様がこの世で一番麗しいミューズ、誰にも分ってる/ (2019年4月7日) そのプロフィールはブラジルのポルトガル語バージョンだけです、すみません! * データは全部ネットで見つけました! ・・・・・ #鷲尾伶菜 #washioreina #reinawashio #flower #flowerldh #flower_ldh #egirls #新生egirls #exilegirls #ldh #singer #dancer #model #lyricist #composer #ミューズ #夢の恩人 #muse #女神 #godness

A post shared by 夢狩人(Dream Hunters) Z (@dreamhuntersz) on

Então, achei que seria bom postar aqui também, por isso, estou escrevendo.

 

A Mais Bela Musa Deste Mundo Poesia: A Mais Bela Musa Deste Mundo

 

Atualmente, um dos meus sonhos é, algum dia, poder cantar junto com a Reina Washio. Pode ser só uma música! Penso que seja um sonhos difícil, mas, se realizasse seria bom! (Embora eu não cante bem.).

Ah! Logo abaixo estou escrevendo uma versão em português brasileiro!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


PS1: Avisando que traduzi na integra a parte em japonês, portanto, é claro que abaixo disso não haverá a versão em português, sendo que esta já foi escrita.

PS2: A seguir, as notas de tradução da poesia:

1. 貴女 (anata): significa “você”, porém, é comumente escrito assim “貴方”. A forma que usei é também lida como “貴女” (kijo), termo meio antigo, que remete ao “você”, mas, referindo-se a uma “mulher nobre”.

2. 心星空 (shinsei sora): esta palavra não existe. “Shinsei” escreve-se usualmente assim “新生”, significando “renovado”, “renascido”. Usei a forma de leitura onyomi de “心” (kokoro), que é “shin” e juntei com onyomi de “星” (hoshi), que é “sei”, formando a fonética “shinsei”. “心” (kokoro) significa “coração” e “星” (hoshi) pode ser traduzido como “estrela”. Já “空” (sora) significa “céu”, portanto, a expressão fica “renovado céu estrelado do coração”, todavia, na tradução, omiti a palavra “coração” utilizada anteriormente.

3. 瞳の奥にある銀河 (hitomi no oku ni aru ginga): é uma referência à música do Flower, chamada “Hitomi no Oku no Milky Way” (瞳の奥の銀河(ミルキーウェイ)).

4. Afrodite: para quem não sabe, ela é a deusa grega do amor, da beleza e da sexualidade.

[Poesia] Só a Música Existe

Olá a todos! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje transcrevo uma nova poesia minha!

Só a Música Existe
Só a Música Existe – Imagem retirada deste site.

 

Só a Música Existe Poesia: Só a Música Existe

 

A música, para mim, é a melhor coisa que existe! Ela faz parte de minha vida, de forma bem profunda e, sem ela, não vivo! Não é a toa que minha musa inspiradora é uma incrível vocalista! ^.^

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[GENERATIONS] Nanimokamo ga Setsunai/Tudo é Doloroso

Olá pessoal! 🙂 Como andam?

Nesta postagem transcrevo a letra e tradução da músicaNanimokamo ga Setsunai” (何もかもがせつない), que significa algo como “Tudo é Doloroso“, que é interpretado pelo grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE), obviamente pertencente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeAEIOU” (アエイオウ), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco o Shirahama Alan (白濱亜嵐) (do GENERATIONS), Kinoshita Akari (木下あかり), Hayashi Toshimi (林寿美) e Okuda Eiji (奥田瑛二); tendo como responsável pela direção e roteiro, a Ando Momoko (安藤桃子).

Até o momento, a música está presente exclusivamente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme.

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

何もかもがせつない
歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:小竹正人
作曲:?
編曲:ー

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
絡めた手ほどいてくれ
Karameta te hodo itekure
一人に慣れたらやがて
Hitori ni naretara yagate
淋しさにも慣れるよ
Sabishisa ni mo nareru yo

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
全部僕が悪かっただからさ
Zenbu boku ga warukatta dakara sa
これ以上
Kore ijyou
優しくはしてあげられない
Yasashiku wa shiteagerarenai

僕だけが夢中になってた
Boku dake ga muchuu ni natteta
恋だったのかもしれないね
Koi datta no kamo shirenai ne
だから僕だけ 悲しい
Dakara boku dake kanashii
恋の終わりになってしまったんだね
Koi no owari ni natteshimattanda ne

目の前の何もかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
生まれて初めて¹
Umarete hajimete
重なった影そっとそっと僕から逃げる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああ何もかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
せめてさよならくらいは
Semete sayonara kurai wa
君から口移しでください
Kimi kara kuchiutsushi de kudasai
君から最後に
Kimi kara saigo ni

どんなに わがまま
Donna ni wagamama
言われてもいいと思ってた
Iwarete mo ii to omotteta
君だけがそばに居ればそれでいいと
Kimi dake ga soba ni ireba sore de ii to

なかったことにしちゃうには
Nakatta koto ni shichau ni wa
思い出多すぎる恋だった
Omoide oosugiru koi datta
過去だけを見ていくには
Kako dake wo miteiku ni wa
思い出が少なくて...
Omoide ga sukunakute…
途方に暮れる
Tohou ni kureru

胸の中何もかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
信じられないよ
Shinjirarenai yo
「離れられない」が「離れたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああ何もかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとは別れたくない
Honto wa wakaretakunai
気づかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
君の真実に
Kimi no shinjitsu ni

ねえ君は愛してますか?
Nee kimi wa aishitemasuka?
聞かないけど僕にはわかるよ
Kikanai kedo boku ni wa wakaru yo
そんなの嫌だと
Sonna no iya da to
僕を責めてくれますか?
Boku wo semetekuremasuka?

目の前の何もかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
生まれて初めて
Umarete hajimete
重なった影そっとそっと僕から逃げる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
胸の中何もかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
信じられないよ
Shinjirarenai yo
「離れられない」が「離れたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
君を愛してました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああ何もかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとは別れたくない
Honto wa wakaretakunai
気づかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
君の真実に
Kimi no shinjitsu ni

~TRADUÇÃO~

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Tudo é Doloroso
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: Odake Masato
Composição: ?
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desculpe-me, já basta
Preciso de você ao ponto das mãos se entrelaçarem
Se me acostumar a ficar só, logo
Acostumarei-me também com a solidão

Desculpe-me, já basta
Pois, era eu quem estava todo errado
Além disso
Não consigo mais ser gentil com você

Só eu estava louco por você
Talvez eu estivesse apenas apaixonado
Por isso, só eu estou triste
E acabou se tornando o fim do amor

À frente de meus olhos, tudo é doloroso
Pela primeira vez em minha vida¹
As sombras acumuladas fogem de mim
Eu estava te amando
Tudo é doloroso aa tanto assim
Pelo menos, o adeus
Peço que você diga através de sua boca
De você, pela última vez

O quão egoísta
Fosse me dito, pensei que estaria tudo bem
Desde que somente você estivesse ao meu lado, estaria bem

De coisas que fizemos sem ter nada
Foi um amor repelto de memórias assim
Se olharmos apenas o passado
As memórias são insuficientes…
É desconsertante

Dentro do peito tudo é doloroso
É inacreditável
O “Não irei me separar” se tornou “quero me separar”, mas,
Eu estava te amando
Tudo é doloroso aa tanto assim
Na verdade, não quero terminar com você
Seria melhor se eu tivesse fingido não perceber
A sua verdade

Né, você me ama?
Não perguntei, mas, eu sei
Se for o caso de não gostar tanto assim
Você poderia me culpar?

À frente de meus olhos, tudo é doloroso
Pela primeira vez em minha vida¹
As sombras acumuladas fogem de mim
Eu estava te amando
Dentro do peito tudo é doloroso
É inacreditável
O “Não irei me separar” se tornou “quero me separar”, mas,
Eu estava te amando
Tudo é doloroso aa tanto assim
Na verdade, não quero terminar com você
Seria melhor se eu tivesse fingido não perceber
A sua verdade

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

なにもかもがせつない
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:おだけまさと
さっきょく:?
へんきょく:ー

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
からめたてほどいてくれ
Karameta te hodo itekure
ひとりになれたらやがて
Hitori ni naretara yagate
さびしさにもなれるよ
Sabishisa ni mo nareru yo

もうごめん もういいよ
Mou gomen mou ii yo
ぜんぶぼくがわるかっただからさ
Zenbu boku ga warukatta dakara sa
これいじょう
Kore ijyou
やさしくはしてあげられない
Yasashiku wa shiteagerarenai

ぼくだけがむちゅうになってた
Boku dake ga muchuu ni natteta
こいだったのかもしれないね
Koi datta no kamo shirenai ne
だからぼくだけ かなしい
Dakara boku dake kanashii
こいのおわりになってしまったんだね
Koi no owari ni natteshimattanda ne

めのまえのなにもかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
うまれてはじめて
Umarete hajimete
かさなったかげそっとそっとぼくからにげる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああなにもかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
せめてさよならくらいは
Semete sayonara kurai wa
きみからくちうつしでください
Kimi kara kuchiutsushi de kudasai
きみからさいごに
Kimi kara saigo ni

どんなに わがまま
Donna ni wagamama
いわれてもいいとおもってた
Iwarete mo ii to omotteta
きみだけがそばにいればそれでいいと
Kimi dake ga soba ni ireba sore de ii to

なかったことにしちゃうには
Nakatta koto ni shichau ni wa
おもいでおおすぎるこいだった
Omoide oosugiru koi datta
かこだけをみていくには
Kako dake wo miteiku ni wa
おもいでがすくなくて...
Omoide ga sukunakute…
とほうにくれる
Tohou ni kureru

むねのなかなにもかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
しんじられないよ
Shinjirarenai yo
「はなれられない」が「はなれたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああなにもかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとはわかれたくない
Honto wa wakaretakunai
きづかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
きみのしんじつに
Kimi no shinjitsu ni

ねえきみはあいしてますか?
Nee kimi wa aishitemasuka?
きかないけどぼくにはわかるよ
Kikanai kedo boku ni wa wakaru yo
そんなのいやだと
Sonna no iya da to
ぼくをせめてくれますか?
Boku wo semetekuremasuka?

めのまえのなにもかもがせつないなんて
Me no mae no nanimokamo ga setsunai nante
うまれてはじめて
Umarete hajimete
かさなったかげそっとそっとぼくからにげる
Kasanatta kage sotto sotto boku kara nigeru
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
むねのなかなにもかもがせつないなんて
Mune no naka nanimokamo ga setsunai nante
しんじられないよ
Shinjirarenai yo
「はなれられない」が「はなれたい」になったけれど
“Hanarerarenai” ga “Hanaretai” ni natta keredo
きみをあいしてました
Kimi wo aishitemashita
こんなにああなにもかもがせつないなんて
Konna ni aa nanimokamo ga setsunai nante
ほんとはわかれたくない
Honto wa wakaretakunai
きづかないふりすればよかった
Kidzukanai furi sureba yokatta
きみのしんじつに
Kimi no shinjitsu ni

Vendo a letra, sentindo a melodia, e a expressão vocal dos vocalistas do grupo, vemos o quanto ele ama essa mulher que aparentemente não liga para ele, apesar de estarem namorando. Aliás,a música refere-se ao fim do relacionamento. Gostaria de saber mais sobre a história, como por exemplo, a verdade dela que ele deveria fingir não ter percebido. Espero poder ver ao filme algum dia!

Em relação às notas de tradução, temos apenas uma:

1. 生まれて初めて (umarete hajimete): significa “pela primeira vez desde que nasci”. Adaptei para o equivalente “pela primeira vez em minha vida”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[D.E.P.] Ano Ko no Trunk/O Baú Daquela Criança

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Hoje estou postando a letra e tradução da músicaAno Ko no Trunk” (あの子のトランク), que pode ser traduzido como “O Baú Daquela Criança“, sendo uma das últimas músicas do grupo DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY), carinhosamente conhecido como D.E.P., que era um dos pertencentes ao projeto E.G. family (E.G.family) e, concomitantemente ao EXILE TRIBE (EXILE TRIBE).

Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi usada como inspiração e tema do filmeKuu” (Kuu), que faz parte do projeto “UTA MONOGATARI – CINEMA FIGHTERS project-” (ウタモノガタリ -CINEMA FIGHTERS projectー). O filme em questão conta como elenco a Ishii Anna (石井杏奈), Yamaguchi Nonoka (山口乃々華) (ambas do Shinsei E-girls), Bando Nozomi (坂東希) (do Shinsei E-girls e Flower), Tsutsui Mariko (筒井真理子); Hirayama Yusuke (平山祐介), Nojima Naoto (野島直人) e Maro Akaji (麿赤兒); tendo como responsável pela direção e roteiro, o Hirabayashi Isamu (平林勇).

A música está presente no CD bônus dos DVDs/Blu-rays do filme e no CD bônus do DVD/Blu-ray do “DANCE EARTH FESTIVAL 2018” (DANCE EARTH FESTIVAL 2018).

Sem mais, vamos à letra e, em seguida, a tradução.

Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Capa dos DVDs/Blu-rays+CD “UTA MONOGATARI -CINEMA FIGHTERS project”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あの子のトランク
歌手:DANCE EARTH PARTY
作詞:小竹正人
作曲:?
編曲:ー

地図に載ってないような遠くて淋しい町
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあの子はね来たんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)小さなトランクに(夢と)不安を詰めて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ah見るもの全部眩しすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい

Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあの子は新しい歌 覚えて口ずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
早調で軽やかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
甘く響く歌声
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(耳を)傾けている¹
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ah誰もがみんな幸せそうな 顔で聴いている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

この世界中が 今求めてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
争うことじゃない
Arasou koto jyanai
閉ざした心を開くのは案外
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
難しくはなくて
Muzukashi wa nakute
優しさは不意にSomeday 抱きしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあの子は気づいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
明日の自分は今日の自分が 輝かせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あの子のトランクの中には
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
入りきらない 思い出と笑顔が温れてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

この世界中がもし泣きじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
心配しなくていい
Shinpaishinakute ii
笑い方忘れる人なんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
深呼吸をしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomeday忘れられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あの子に伝えてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
未来は道に落ちてないから 空見上げて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

~TRADUÇÃO~

Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Imagem promocional com os artistas da LDH que atuam nos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

O Baú Daquela Criança
Intérprete: DANCE EARTH PARTY
Letra: Odake Masato
Composição: ?
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Em uma vila distante e solitária que parece nem estar no mapa
De lá, aquela criança veio
Meramente sozinha
(Oh menina) Encha o pequeno baú com seus (sonhos e) inquietações
Ah disse que tudo o que pode ser visto é radiante demais, olhando para baixo
Aguente. por favor

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

E aquela criança memorizou e cantarolou uma nova música
Com o tom inicial leve da melodia
A voz cantante habilidosa e ressoante
(OH garota) Somos duas pessoas sozinhas, olhe
(Meus ouvidos) Estão lhe ouvindo¹
Ah todo mundo está ouvindo com um rosto feliz
Mantenha (assim). por favor

Este mundo, agora, está almejando
Peço que agora olhe para cima. menina
Não é uma competição
É inesperado um coração fechado se abrir
Não sendo difícil
A gentileza é repentina, Algum dia ela virá lhe abraçar
Aquela criança parece ter percebido
Que o eu mesma de amanhã está brilhando o eu mesma de hoje

Em breve, de dentro do baú daquela criança
As memórias e sorrisos que não entrarem mais, desejo que a aqueçam

Este mundo é belo
Este mundo não é tão ruim

Mesmo que o mundo inteiro esteja chorando
Peço que nunca olhe para baixo. menina
Não precisa se preocupar
Coisas como pessoas que se esquecem de como sorrir, não existem
Tente respirar fundo
Que as coisas dolorosas certamente Algum dia serão esquecidas
Quero comunicar a esta menina que
Olhe para cima, o céu, e Sorria novamente, pois o futuro não está se perdendo no caminho

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Primeira imagem promocional dos artistas que cantam os temas musicais dos filmes do projeto.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

あのこのトランク
かしゅ:DANCE EARTH PARTY
さくし:おだけまさと
さっきょく:?
へんきょく:ー

ちずにのってないようなとおくてさびしいまち
Chizu ni nottenai youna tookute sabishii machi
そこからねあのこはねきたんだ
Soko kara ne ano ko wa ne kitanda
たったひとりきりでさ
Tatta hitorikiri de sa
(Oh girl)ちいさなトランクに(ゆめと)ふあんをつめて
(Oh girl) Chiisana TORANKU ni (Yume to) fuan wo tsumete
Ahみるものぜんぶまぶしすぎるってうつむいている
Ah miru mono zenbu mabushisugiru tte utsumuiteiru
Hold on.please
Hold on. please

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい

Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

そしてあのこはあたらしいうた おぼえてくちずさんでみた
Soshite ano ko wa atarashii uta oboete kuchizusandemita
はやちょうでかろやかなメロディー
Hayachou de karoyakana MERODII
あまくひびくうたごえ
Amaku hibiku utagoe
(Oh girl)ひとりふたりとほら
(OH girl) hitori futari to hora
(みみを)かたむけている
(Mimi wo) Katamuketeiru
Ahだれもがみんなしあわせそうな かおできいている
Ah daremo ga minna shiawasesou na kao de kiiteiru
Keep on.please
Keep on. please

このせかいじゅうが いまもとめてるものは
Kono sekaijyuu ga ima motometeru mono wa
Woo now look up.girl
Woo now look up. girl
あらそうことじゃない
Arasou koto jyanai
とざしたこころをひらくのはあんがい
Tozashita kokoro wo hiraku no wa angai
むずかしくはなくて
Muzukashi wa nakute
やさしさはふいにSomeday だきしめてくるよ
Yasashisa wa fuini Someday dakishimetekuru yo
Wooあのこはきづいたみたいだね
Woo ano ko wa kidzuita mitai da ne
あしたのじぶんはきょうのじぶんが かがやかせると
Ashita no jibun wa kyou no jibun ga kagayakaseru to

やがて あのこのトランクのなかには
Yagate ano ko no TORANKU no naka ni wa
はいりきらない おもいでとえがおがぬくまれてくれますように
Hairikiranai omoide to egao ga nukumaretekuremasu youni

This world is beautiful
This world is beautiful
Woo This world is not so bad Woo
Woo This world is not so bad Woo

このせかいじゅうがもしなきじゃくってても
Kono sekaijyuu ga moshi nakijyakuttetemo
Woo never look down. girl
Woo never look down. girl
しんぱいしなくていい
Shinpaishinakute ii
わらいかたわすれるひとなんていないよ
Warai kata wasureru hito nante inai yo
しんこきゅうをしてごらん
Shinkokyuu wo shite goran
つらいこときっとSomedayわすれられるって
Tsurai koto kitto Someday wasurerareru tte
Woo あのこにつたえてあげたいな
Woo ano ko ni tsutaeteagetai na
みらいはみちにおちてないから そらみあげて Smile again. girl
Mirai wa michi ni ochitenai kara sora miagete Smile again. girl

Achei bonitinha essa música. A letra de incentivo para uma menina, mas que serve para adultos também. De fato, não importa o que aconteça, as coisas ruins da vida podem ser esquecidas. E, se acumularmos pequenos sorrisos em nossos baús, um dia eles vão transbordar e nos envolve de alegria.

Em relação às notas de tradução, só temos uma:

1. 傾けている (katamuketeiru): significa “estar se inclinando”, “estar se concentrando em”. Em nosso idioma ficaria estranho dizer que os ouvindos estão se inclinando, ou estão se concentrando em algo. Por isso, adaptei para “estar ouvindo”.

Infelizmente a música não tem clipe, e nem está no Spotify. Aliás, ela é bem rara de ser encontrada na internet (gratidão ao usuário do YouTube えるふぁん). Porém, tem um trailer musical do filme, confiram (via YouTube):

Aproveitando que estamos falando do filme, confiram o trailer do mesmo (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: えるふぁん – YouTube (editado por mim)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Flower] Mada Suki Dakara/Porque Ainda Te Amo

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Ontem o Flower (Flower) lançou seu terceiro álbum, chamado “F” (F), e está fabuloso! Além das faixas já conhecidas dos singles como “Monochro” (モノクロ), “MOON JELLYFISH” (MOON JELLYFISH), “Totemo Fukai Green” (とても深いグリーン), “Taiyou no Elegy” (たいようの哀悼歌) e o mais recente, “Kurenai no Dress” (紅のドレス), tem cinco novas músicas, dentre elas, a pré-lançada mês passado, o “F” (F). As músicas novas me empolgaram bastante! Então, já estou transcrevendo e traduzindo uma delas, a “Mada Suki Dakara” (まだ好きだから), que significa “Porque Ainda Te Amo“.

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e álbum “F” (corte).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e álbum “F” (corte).Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Ela não possui clipe, mas, está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra!

Capa do single digital “F” e do álbum “F” – Regular Edition.
Capa do single digital “F” e do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

まだ好きだから
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Tadashi Tsukida・Wataru Sato
編曲:ー

まだ好きだから 思い出には 決してしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだ好きだから いつかきっと会える そんな気がする
Mada suki dakara itsuka kitto aeru sonna ki ga suru

海は エメラルドブルーに 光り
Umi wa EMERARUDO BURUU ni hikari
私たちが過ごしたのは 楽園だった
Watashi-tachi ga sugoshita no wa rakuen datta
お互いに大人じゃなかったよね 無邪気に笑ってた
Otagai ni otona jyanakatta yo ne mujyaki ni waratteta
裸足で駆け抜けた夏 終わるって知りながら
Hadashi de kakenuketa natsu owaru tte shiri nagara

ずっと一緒に いようねって キスで約束交わし
Zutto issho ni iyou ne tte KISU de yakusoku kawashi
離れ離れになる事実は 見ないふりしていたね
Hanarebanare ni naru jijitsu wa minai furi shiteita ne
ぎゅっと 空っぽの未来 握りしめて
Gyutto karappo no mirai nigirishimete

最初に 泣き出してしまったのは
Saisho ni nakidashiteshimatta no wa
私じゃなくあなただった 子供みたいに
Watashi jyanaku anata datta kodomo mitai ni
君よりも大事な夢があると... ここから旅立つと...
Kimi yori mo daijina yume ga aru to… koko kara tabidatsu to…
言葉にしなかったけれど 伝わってきた涙
Kotoba ni shinakatta keredo tsutawattekita namida

「またね」とあなた 言ったあとに スッと目を逸らして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もう会わないね」かすれ声で 不意に言い直したの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
そう ほんとの気持ちが わからなくて
Sou  honto no kimochi ga wakaranakute

忘れないでしょう?忘れられないでしょう?
Wasurenai deshou? Wasurerarenai deshou?
迎えに来てくれるでしょう?ah
Mukae ni kitekureru desho? ah

まだ好きだから 思い出には 決してしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだ好きだから いつかきっと会える 気がしてる
Mada suki dakara itsuka kitto aeru ki ga shiteru
「またね」とあなた 言ったあとに スッと目を逸らして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もう会わないね」かすれ声で 不意に言い直したの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
ねえ ほんとの気持ちは わからないまま
Nee honto no kimochi wa wakaranai mama
そう ほんとの気持ちが わからなくて
Sou honto no kimochi ga wakaranakute

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Porque Ainda Te Amo
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Tadashi Tsukida・Wataru Sato
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Porque ainda te amo, de maneira alguma eu quero me lembrar
Porque ainda te amo, tenho essa sensação de que um dia, certamente vamos nos encontrar

O mar ilumina a esmeralda azul
O tempo que passamos juntos foi um paraíso
Ambos não éramos adultos, estávamos rindo inocentemente
Descalços, corremos através do verão, enquanto ficamos cientes do fim

Vamos ficar sempre juntos, né? Prometemos um ao outro com um beijo
Na realidade, nos separamos, você estava fingindo não ver, né?
Com firmeza, agarrei fortemente um futuro vazio

No início, estava chorando
E, não era eu, era você, como uma criança
Tenho um sonho mais importante do que você… à partir de agora, irei partir
Você não me disse em palavras, mas, suas lágrimas as transmitiram

Depois de dizer “até mais”, rapidamente você esquivou o olhar
Abruptamente, você se corrigiu, com a voz rouca “não vou mais te ver”
Assim, passei a não entender seus sentimentos verdadeiros

Você não vai me esquecer, não é? Não serei esquecida, não é?
Você virá me buscar, não é? ah

Porque ainda te amo, de maneira alguma eu quero me lembrar
Porque ainda te amo, estou tendo a sensação de que um dia, certamente vamos nos encontrar
Depois de dizer “até mais”, rapidamente você esquivou o olhar
Abruptamente, você se corrigiu, com a voz rouca “não vou mais te ver”
Né, mantendo-me sem entender seus sentimentos verdadeiros
Assim, passei a não entender seus sentimentos verdadeiros

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F” (com logo).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

まだすきだから
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Tadashi Tsukida・Wataru Sato
へんきょく:ー

まだすきだから おもいでには けっしてしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだすきだから いつかきっとあえる そんなきがする
Mada suki dakara itsuka kitto aeru sonna ki ga suru

うみは エメラルドブルーに ひかり
Umi wa EMERARUDO BURUU ni hikari
わたしたちがすごしたのは らくえんだった
Watashi-tachi ga sugoshita no wa rakuen datta
おたがいにおとなじゃなかったよね むじゃきにわらってた
Otagai ni otona jyanakatta yo ne mujyaki ni waratteta
はだしでかけぬけたなつ おわるってしりながら
Hadashi de kakenuketa natsu owaru tte shiri nagara

ずっといっしょに いようねって キスでやくそくかわし
Zutto issho ni iyou ne tte KISU de yakusoku kawashi
はなればなれになるじじつは みないふりしていたね
Hanarebanare ni naru jijitsu wa minai furi shiteita ne
ぎゅっと からっぽのみらい にぎりしめて
Gyutto karappo no mirai nigirishimete

さいしょに なきだしてしまったのは
Saisho ni nakidashiteshimatta no wa
わたくしじゃなくあなただった こどもみたいに
Watashi jyanaku anata datta kodomo mitai ni
きみよりもだいじなゆめがあると... ここからたびだつと...
Kimi yori mo daijina yume ga aru to… koko kara tabidatsu to…
ことばにしなかったけれど つたわってきたなみだ
Kotoba ni shinakatta keredo tsutawattekita namida

「またね」とあなた いったあとに スッとめをそらして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もうあわないね」かすれこえで ふいにいいなおしたの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
そう ほんとのきもちが わからなくて
Sou honto no kimochi ga wakaranakute

わすれないでしょう?わすれられないでしょう?
Wasurenai deshou? Wasurerarenai deshou?
むかえにきてくれるでしょう?ah
Mukae ni kitekureru desho? ah

まだすきだから おもいでには けっしてしたくないの
Mada suki dakara omoide ni wa kesshite shitakunai no
まだすきだから いつかきっとあえる きがしてる
Mada suki dakara itsuka kitto aeru ki ga shiteru
「またね」とあなた いったあとに スッとめをそらして
“Mata ne” to anata itta ato ni SUTto me wo sorashite
「もうあわないね」かすれこえで ふいにいいなおしたの
“Mou awanai ne” kasure koe de fuini iinaoshita no
ねえ ほんとのきもちは わからないまま
Nee honto no kimochi wa wakaranai mama
そう ほんとのきもちが わからなくて
Sou honto no kimochi ga wakaranakute

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F”.
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e do álbum “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Adorei a letra! É uma música bem a cara do Flower, profundo e sentido, mas, sem ser tão pesado quanto as últimas faixas (Taiyou no Elegy e Kurenai no Dress, por exemplo). A situação do eu lírico, é bastante complicada, pois, ela não entendeu os sentimentos dele, e mantém-se amando o mesmo que, aparentemente não vai mais voltar.

Realmente é uma pena a música não ter um clipe….

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[SEICHO-NO-IE] Tudo é manifestação de Deus

Post escrito originalmente em 5 de fevereiro de 2012.


Olá para todos! 🙂 Como estão?

No post de hoje transcreverei um trecho da SEICHO-NO-IE! Espero que gostem!

Tudo é Manifestação de Deus
Tudo é Manifestação de Deus – Imagem retirada deste blog.

Tudo é manifestação de Deus.

Tudo o que existe no Universo se originou de Deus, mas muitas pessoas se esquecem disso, negam ou ignoram Deus e acreditam que todos os seres e coisas deste planeta não passam de simples matéria. Foi essa mentalidade que fez a civilização avançar na direção do consumo desenfreado de energia. É necessário que a a humanidade reconheça o erro e passe a cultivar o sentimento de gratidão e reverência a Deus, que está presente no âmago de tudo o que existe no mundo fenomênico.

(Taniguchi Seicho – Ichiban Taisetsu na Mono)

Bom, como o mestre Seicho Taniguchi escreveu, é muito importante estar ciente que não somos apenas um amontoado de matéria. Mesmo aos que não acreditam em Deus, devem entender que nós somos diferentes dos outros animais, por exemplo (entendam que diferente não significa superior).

Acho importante que todos acreditem em algo, seja em Deus, Buda, Alá… Mas que tenhamos a consciência de que Ele está sempre conosco e, diferentemente do que muitos acreditam, Ele não está acima de nós e não nos castiga nunca! Ele está dentro de nós, conosco, sempre tentando nos orientar para o caminho da Verdade. Nos ama incondicionalmente, nos perdoa quantas vezes forem necessárias, nos deseja sempre o bem!

* ATUALIZAÇÃO DA REPOSTAGEM: Hoje, eu digo que não somos apenas Filhos dEle, e sim o Próprio. Somos centelhas da Consciência Divina, vivenciando as ilusões da individualidade e da separação.*

Nosso corpo físico pode ser feito de matéria, mas nossa essência (espírito ou alma, como preferirem) nada tem a ver com a matéria. Nossa essência verdadeira, a qual a SEICHO-NO-IE chama de Jissô, ou Imagem Verdadeira, é perfeita, livre de defeitos, doenças, pecados e morte. É repleta de qualidades e possui o amor infinito, a sabedoria infinita, a harmonia infinita, a alegria infinita e a saúde infinita de Deus.

*ATUALIZAÇÃO DA REPOSTAGEM: Mais de sete anos depois de escrever esta postagem original, percebo o quanto mudei minha perspectiva das coisas. Será que é isso que chamam de expansão da consciência? Atualmente, sei que a essência/espírito/alma a qual me referi, bem como o Jissô, da SEICHO-NO-IE, é o que chamo hoje de Eu Superior, que é a Consciência Divina, ou uma porção maior do meu Eu, que está mais próxima da Fonte.

Da mesma forma, hoje sei que a matéria também é parte dessa Fonte (Deus), já que tudo é energia. A única diferença, é que a matéria é uma energia super condensada. Mas, apesar de ter despertado mais, a mensagem que quis passar continua inalterada. Somos seres perfeitos, e coisas como defeitos, doenças, pecado e até a morte não existem de fato.*

Além disso, tudo o que temos em nossa vida (pessoas, acontecimentos, coisas) são projetadas por nós mesmos neste mundo material. Temos abundância em tudo, porém, manifestamos apenas aquilo que atraímos. Este é o significado do livre arbítrio, temos em nossa vida tudo o que pensamos, sentimos e nos concentramos.

Isso é o que aprendi lendo livros e trechos da SEICHO-NO-IE! Ninguém é obrigado a acreditar nisso, mas eu acredito, e isso me faz muito bem!

* ATUALIZAÇÃO DA REPOSTAGEM: E digo mais, não acreditem em mim! Busquem mais informações vocês mesmos! E vivenciem vocês mesmos para verificar com seus próprios sentidos se tudo isso é verdade ou não! Talvez vocês encontrem uma verdade ainda mais profunda do que a minha! E, se isso ocorrer, muito feliz eu ficarei!*

Bom… por hora fico por aqui!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Flower] F/F

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje, com um pouco de atraso, transcrevo e traduzo a nova música do Flower (Flower), meu grupo preferido. O título é “F” (). Ela é a música que dá nome ao vindouro terceiro álbum do grupo, além de ser um marco importante para a carreira da vocalista Washio Reina (鷲尾伶菜), já que é a letra e a composição é de sua autoria, junto com o Kanata Okajima.

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (com logo).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Como grande fã desta cantora, e sendo ela minha musa inspiradora, sou meio suspeito em dizer, mas achei fantástica a música. Apesar de ser uma balada romântica, é de um estilo diferente do que o Flower costuma cantar/dançar. Para mim, a Reina é muito promissora a se tornar uma “singer-songwritter” de peso, no futuro.

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (corte).
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F” (corte).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Lembrando que ela teve uma prévia experiência escrevendo a letra da música “Dear My Friend” (Dear My Friend), ao lado de sua amiga MACO.

Sem mais, vamos à letra!

Capa do single digital “F” e do álbum “F” - Regular Edition.
Capa do single digital “F” e do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.


歌手:Flower
作詞:Reina Washio ・ Kanata Okajima
作曲:Reina Washio ・ Kanata Okajima
編曲:ー

心をうつした通り雨に
Kokoro wo utsushita toori ame ni
傘を持たず君と
Kasa wo motazu kimi to
ただ夢中で 強くなりたいと
Tada muchuu de tsuyoku naritai to
見上げていた
Miageteita

あの頃の 日々にね
Ano koro no hibi ni ne
見せたい景色に
Misetai keshiki ni
手を伸ばして Ah
Te wo nobashite Ah
君を想った、届けと。
Kimi wo omotta, todoke to.

I Believe
I Believe
今は寂しいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 歌ってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

どんな時をずっと感じて
Donna toki wo zutto kanjite
生きてきたんだろうって
Ikitekitan darou tte
君がいない この世界でまだ
Kimi ga inai kono sekai de mada
探していた
Sagashiteita

涙が止まらなくて
Namida ga tomaranakute
夜滲んだ空に
Yoru nijinda sora ni
手を伸ばして また
Te wo nobashite mata
未来を、描いた。
Mirai wo, egaita.

I Believe
I Believe
今を生きてくから
Ima wo ikiteku kara
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは 見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 繋いでゆくよ
Sore demo tsunaideyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

もう 戻れない
Mou modorenai
でも 進めない
Demo susumenai
君の世界が大きすぎて
Kimi no sekai ga ookisugite
これが 最後かもと
Kore ga saigo kamo to
強く握った Oh
Tsuyoku nigitta Oh

I Believe
I Believe
今は寂しいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ 出逢いと別れ 繰り返し
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
歩んで行くから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだ答えは見えない
Mata kotae wa mienai
それでも 歌ってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
一筋の夢
Hitosuji no yume

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” - Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

F
Intérprete: Flower
Letra: Reina Washio・Kanata Okajima
Composição: Reina Washio・Kanata Okajima
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O coração transcreve de acordo com a chuva
Com você, sem um guarda-chuva
Apenas obcecada, querendo me tornar forte
Admirando (você)

Nos dias daquela época
Para a paisagem que queria lhe mostrar
Estendi as mãos Ah
Pensei em você, como se lhe alcançasse

Eu Acredito
Apesar de estar solitária agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou cantando
O sonho resoluto

A qualquer momento, sempre sentindo
Que estou vivendo, você dizia
Nesse mundo onde você não está, ainda
O estava procurando

As lágrimas que não param
A noite espalhando-se no céu
Estendi as mãos novamente
O futuro, desenhei.

Eu Acredito
Pois, vou viver o agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou me conectando
Ao sonho resoluto

Já não posso voltar
Mas, não avanço
Seu mundo é grande demais
Este pode ser o fim
Agarrei-o fortemente

Eu Acredito
Apesar de estar solitária agora
A cada repetição de encontros e separações
Olhe por mim, pois, estou caminhando
Eu Acredito
Ainda não vejo a resposta
Ainda assim, estou cantando
O sonho resoluto

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F”.
Imagem promocional do single digital “Kurenai no Dress” e “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.


かしゅ:Flower
さくし:Reina Washio ・ Kanata Okajima
さっきょく:Reina Washio ・ Kanata Okajima
へんきょく:ー

こころをうつしたとおりあめに
Kokoro wo utsushita toori ame ni
がさをもたずきみと
Kasa wo motazu kimi to
ただむちゅうで つよくなりたいと
Tada muchuu de tsuyoku naritai to
みあげていた
Miageteita

あのころの ひびにね
Ano koro no hibi ni ne
みせたいけしきに
Misetai keshiki ni
てをのばして Ah
Te wo nobashite Ah
きみをおもった、とどけと。
Kimi wo omotta, todoke to.

I Believe
I Believe
いまはさみしいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから 見守っていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえはみえない
Mata kotae wa mienai
それでも うたってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

どんなときをずっとかんじて
Donna toki wo zutto kanjite
いきてきたんだろうって
Ikitekitan darou tte
きみがいない このせかいでまだ
Kimi ga inai kono sekai de mada
さがしていた
Sagashiteita

なみだがとまらなくて
Namida ga tomaranakute
よるにじんだそらに
Yoru nijinda sora ni
てをのばして また
Te wo nobashite mata
みきを、えがいた。
Mirai wo, egaita.

I Believe
I Believe
いまをいきてくから
Ima wo ikiteku kara
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから みまもっていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえは みえない
Mata kotae wa mienai
それでも つないでゆくよ
Sore demo tsunaideyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

もう もどれない
Mou modorenai
でも すすめない
Demo susumenai
きみのせかいがおおきすぎて
Kimi no sekai ga ookisugite
これが さいごかもと
Kore ga saigo kamo to
つよくにぎった Oh
Tsuyoku nigitta Oh

I Believe
I Believe
いまはさみしいけど
Ima wa samishii kedo
それぞれ であいとわかれ くりかえし
Sorezore deai to wakare kurikaeshi
あゆんでいくから みまもっていてね。
Ayundeiku kara mimamotteite ne.
I Believe
I Believe
まだこたえはみえない
Mata kotae wa mienai
それでも うたってゆくよ
Sore demo utatteyuku yo
ひとすじのゆめ
Hitosuji no yume

Não fica claro na letra, mas, por alguma razão, o casal foi separado de forma que ela não pode alcançá-lo. Há algumas evidências nas entrelinhas que pode indicar que ele não está mais neste mundo. Afinal ela pede para ele olhar por ela, e ela estende sua mão para o céu em três pontos da música. Sem contar que ela menciona um “mundo sem você”.

Sendo assim, a penúltima estrofe, provavelmente é sobre  a última vez que eles se encontraram, afinal, ela o agarra, por achar ser a última vez que se encontram.

De qualquer forma, é visível o profundo sentimento que ela tem por ele, e que ela está se apoiando neste para seguir em frente, apesar da solidão.

A única coisa que não consegui compreender é o motivo da música se chamar “F”… claramente é uma referência ao nome do grupo, mas, na letra, nada é mencionado (ou eu não percebi?).

A música possui uma versão encurtada de uma Lyric Video (via Twitter):

E, ela está disponível no Spotify (para contas japonesas):

No dia 26 de março (27 lá no Japão) foi postado a versão completa da Lyric Video (via YouTube):

Ainda estou devendo a análise da versão completa do clipe de “Kurenai no Dress” (紅のドレス), que vai demorar um pouco para sair. Vou ter que reescrevê-la, pois, as cenas que a versão encurtada omitiu, mudaram completamente minha interpretação sobre o clipe (chegou a gelar a minha espinha! xD).

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: UtaTen
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Digital Single Countdown
Flower

Flower
Flower
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Dream Shizuka] Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari/O Conto que Começa À Partir da Tristeza

Saudações a todos! Como vão? 🙂

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo a letra da música de estreia da carreira solo de Dream Shizuka (Dream Shizuka), que é parte do projeto E.G. family (E.G.family). Ela é ex-integrante do Dream (Dream), E-girls (E-girls) e do DANCE EARTH PARTY (DANCE EARTH PARTY).

Imagem promocional do single digital “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari”.
Imagem promocional do single digital “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari”.
Copyright © LDH/LDH MUSIC. All rights reserved.

O título da música é “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari” (かなしみから始まる物語), que pode ser traduzido como “O Conto que Começa À Partir da Tristeza“, e que é uma das músicas lançadas para o “esquenta” da turnê “E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~” (E.G.POWER 2019 ~POWER to the DOME~).

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single digital “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari”.
Capa do single digital “Kanashimi Kara Hajimaru Monogatari”.
Copyright © LDH/LDH MUSIC. All rights reserved.

かなしみから始まる物語
歌手:Dream Shizuka
作詞:小竹正人
作曲:Carl Utbult・Caroline Gustavsson・Chris Meyer
編曲:ー

Sorry ごめんなさい Sorry 素直になれず 目を逸らしてた
Sorry gomennasai Sorry sunao ni narezu me wo sorashiteta
Lonely 世界中に Lonely 拒まれてるそう思ってた
Lonely sekaijyuu ni Lonely kobamareteru sou omotteta
人はとても簡単に涙の海流されてしまう Ah
Hito wa totemo kantan ni namida no umi nagasareteshimau Ah

悲しみから始まる物語は
Kanashimi kara hajimaru monogatari wa
ハッピーエンドになるものが多いと
HAPPII ENDO ni naru mono ga ooi to
あなただけがその手を離そうとせずに
Anata dake ga sono te wo hanasou to sezu ni
愛も夢も希望さえもずっと灯してくれた
Ai mo yume mo kibou sae mo zutto tomoshitekureta
Tomorrow, I will start again
Tomorrow, I will start again

My star 一番星 My star 明日を照らすうつむかないわ
My star ichibanboshi My star ashita wo terasu utsumukanai wa
So shiny 晴れた空を Shiny 見上げたら歩いて行ける
So shiny hareta sora wo Shiny miagetara aruiteyukeru
私どうしようもなくあなたのこと困らせたけれど Oh
Watashi dou shiyou mo naku anata no koto komaraseta keredo Oh

悲しみから始まる物語を
Kanashimi kara hajimaru monogatari wo
読み続けてきてくれてありがとう
Yomitsudzuketekitekurete arigatou
ねえ知ってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
泣いて泣いてでもね最後には笑顔になる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again
そしてあなたとあたらしい物語をまた書き始めるわ
Soshite anata to atarashii monogatari wo mata kakihajimeru wa

隣にいてくれるでしょう?お願い
Tonari ni itekureru desho? Onegai
ねえ知ってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
泣いて泣いてでもね最後には笑顔になる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again

~TRADUÇÃO~

O Conto que Começa À Partir da Tristeza
Intérprete: Dream Shizuka
Letra: Odake Masato
Composição: Carl Utbult・Caroline Gustavsson・Chris Meyer
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Desculpe sinto muito Desculpe não sendo franca, desviando o olhar
Solitária em todo o mundo, Solitária sendo rejeitada, assim eu pensava
As pessoas acabam deixando fluir, com muita facilidade, um mar de lágrimas Ah

O conto que começa à partir da tristeza
Com frequência tem algo que torna o final feliz
Somente você, sem largar essa mão
Sempre acendendo o amor, também os sonhos e até a esperança
Amanhã, eu vou começar novamente

Minha estrela, a primeira estrela a surgir, Minha estrela ilumina o amanhã, não vou desviar o olhar para baixo
Tão brilhante, o céu limpo Brilhante, se olhar para cima, irei caminhar
Sem outro jeito, eu incomodei você, porém, Oh

O conto que começa à partir da tristeza
Obrigada por ter continuado a ler
Né, você sabe? O que acontece com a heroína
Mesmo chorando chorando, no final, passa a sorrir
Por causa de você, eu posso começar novamente
E, com você, começamos a escrever novamente um novo conto

Você vai estar ao meu lado, não vai? Por favor
Né, você sabe? O que acontece com a heroína
Mesmo chorando chorando, no final, passa a sorrir
Por causa de você, eu posso começar novamente

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

かなしみからはじまるものがたり
かしゅ:Dream Shizuka
さくし:おだけまさと
さっきょく:Carl Utbult・Caroline Gustavsson・Chris Meyer
へんきょく:ー

Sorry ごめんなさい Sorry すなおになれず めをそらしてた
Sorry gomennasai Sorry sunao ni narezu me wo sorashiteta
Lonely せかいじゅうに Lonely こばまれてるそうおもってた
Lonely sekaijyuu ni Lonely kobamareteru sou omotteta
ひとはとてもかんたんになみだのうみながされてしまう Ah
Hito wa totemo kantan ni namida no umi nagasareteshimau Ah

かなしみからはじまるものがたりは
Kanashimi kara hajimaru monogatari wa
ハッピーエンドになるものがおおいと
HAPPII ENDO ni naru mono ga ooi to
あなただけがそのてをはなそうとせずに
Anata dake ga sono te wo hanasou to sezu ni
あいもゆめもきぼうさえもずっとともしてくれた
Ai mo yume mo kibou sae mo zutto tomoshitekureta
Tomorrow, I will start again
Tomorrow, I will start again

My star いちばんぼし My star あしたをてらすうつむかないわ
My star ichibanboshi My star ashita wo terasu utsumukanai wa
So shiny はれたそらを Shiny みあげたらあるいてゆける
So shiny hareta sora wo Shiny miagetara aruiteyukeru
わたしどうしようもなくあなたのことこまらせたけれど Oh
Watashi dou shiyou mo naku anata no koto komaraseta keredo Oh

かなしみからはじまるものがたりを
Kanashimi kara hajimaru monogatari wo
よみつづけてきてくれてありがとう
Yomitsudzuketekitekurete arigatou
ねえしってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
ないてないてでもねさいごにはえがおになる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again
そしてあなたとあたらしいものがたりをまたかきはじめるわ
Soshite anata to atarashii monogatari wo mata kakihajimeru wa

となりにいてくれるでしょう?おねがい
Tonari ni itekureru desho? Onegai
ねえしってる?ヒロインがどうなるのか
Nee shitteru? HIROIN ga dou naru no ka
ないてないてでもねさいごにはえがおになる
Naite naite demo ne saigo ni wa egao ni naru
Because of you, I can start again
Because of you, I can start again

Gostei bastante da temática da música, não sendo apenas uma declaração de amor. Ela faz alusão aos contos de fadas, onde a heroína sempre sofre horrores, mas, sempre há algo que a faz virar o jogo para o final feliz. Para ela, na letra, esse ponto de virada é justamente o amado que, aparentemente, esteve ao lado dela em um momento de tristeza. Nesse aspecto, a letra discorre sobre uma verdade: é nos momentos de tristeza/dificuldades que sabemos quem realmente nos ama.

Além disso, é uma declaração de amor bem bonitinha, não?

Esta letra não possui notas de tradução.

A música está disponível no Spotify:

Já sobre o clipe, a versão encurtada está disponível (via YouTube):

No clipe, não há muito o que interpretar. O fato de ela estar num lugar alto e isolado como a montanha, indica reflexão, afinal, ela está recomeçando a vida. No final, ela passa a caminhar no meio de uma trilha, e a câmera mostra ela de cima, justo na hora que ela canta o Por causa de você, eu posso começar novamente, o que é bem condizente, ela está segundo em frente por causa dele.

Uma coisa que achei curiosa, é que a Shizuka é a primeira artista do E.G. family a gravar pela LDH MUSIC, tendo em vista que todas as outras estão na rhythm zone (exceto o Flower, que grava pela Sony Music Associated Records).

Bom, acho que é isso! Desejemos sorte para essa nova etapa da carreira da Shizuka!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:
~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Flower] Virgin Snow~Hatsugokoro~/Neve Virgem~Inocência~

Olá para todos! 🙂 Como andam?

Na postagem de hoje transcrevo e traduzo mais uma música do meu grupo preferido, o Flower (Flower), atualmente parte do E.G. family (E.G.family). O título é “Virgin Snow ~Hatsugokoro~” (Virgin Snow~初心~), que pode ser traduzido como “Neve Virgem~Inocência~“.

Imagem promocional e capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Anime Version.
Imagem promocional e capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Anime Version.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música pertence ao single “Hitomi no Oku no Milky Way” (瞳の奥の銀河), sendo a quarta faixa. Além disso, está no segundo disco do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), sendo a nona faixa.

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type D
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type D (Virgin Snow version)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Virgin Snow~初心~
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
編曲:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
ヴォーカルアレンジ:Kawaguchi Daisuke

教えてください あなたどうして 私のことを選んだのですか?
Oshiete kudasai anata doushite watashi no koto wo eranda no desuka?
愛されるって...愛するのって... 苦しいくらい 幸せなのね
Aisareru tte… Aisuru no tte… kurushii kurai shiawase na no ne
白く吐き出す息が 二人の視界曇らせるから
Shiroku hakidasu iki ga futari no shikai kumoraseru kara
唇キュッと¹結んで ずっと黙ったままであなたを 見つめたの
Kuchibiru KYUtto musunde zutto damatta mama de anata wo mitsumeta no

雪が降る 愛が降る 不意にあなたは 私を抱き寄せて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そう言って 寒さごと 包んでくれた
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta
あなたからのVirgin Snow
Anata kara no Virgin Snow

温もりなんて 知らなかったわ 無理に笑えば胸のどこかが
Nukumori nante shiranakatta wa muri ni waraeba mune no doko ka ga
傷つくような 汚れるような そんな気がして 笑えなかった
Kizutsuku youna yogoreru youna sonna ki ga shite waraenakatta
止まない粉雪の中 今はこんなに笑えるのは
Yamanai konayuki no naka ima wa konna ni waraeru no wa
あなたが私の花を そっと咲かせてくれたからなの 冬の夜
Anata ga watashi no hana wo sotto sakasetekureta kara na no fuyu no yoru

雪が降る 雪が咲く あなたといると 全然寒くない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
初心(はつごころ)² 初涙(はつなみだ) 初雪に 何もかも キラキラ光る
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
私だけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

白より真っ白な 心であなたが私だけを 愛してくれたから
Shiro yori masshiro na kokoro de anata ga watashi dake wo aishitekureta kara
私は自分を好きになれたの
Watashi wa jibun wo suki ni nareta no

雪が降る 愛が降る 不意にあなたは 私を抱き寄せて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そう言って 寒さごと 包んでくれた Ah
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta Ah
雪が降る 雪が咲く あなたといると 全然寒くない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
初心(はつごころ) 初涙(はつなみだ) 初雪に 何もかも キラキラ光る
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
私だけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

~TRADUÇÃO~

Capa do estojo do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type A
Capa do estojo do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type A
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Neve Virgem~Inocência~
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Kazunori Fujimoto for D.O.C.
Arranjo: Kazunori Fujimoto for D.O.C.
Arranjo vocal: Kawaguchi Daisuke
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Por favor, me diga, qual a razão de você ter me escolhido?
Dizer que sou amada… dizer que me ama… é uma felicidade ao ponto de ser sufocante
Pela respiração que exala branca nublar nossa visibilidade
Ao vincular dos lábios fortemente¹, em silêncio, continuamente olhei fixo para você

A neve precipita, o amor precipita, repentinamente você se aproximou e me abraçou
“Se fizermos assim, esquenta”, dizendo isso, envolveu até o frio
A Neve Virgem (que recebi) de você

Eu não conhecia coisas como o calor, em algum lugar em meu peito, se eu forçasse um sorriso
Era com se fosse me ferir, era como se fosse me corromper, por sentir-me assim, eu não sorri
Em meio ao infindável pó de neve, agora eu sorrio dessa forma
É porque você fez a minha flor desabrochar nesta noite de inverno

A neve precipita, a neve desabrocha, estando com você, não sinto nem um pouco de frio
A minha inocência², as primeiras lágrimas, a primeira neve, tudo brilha cintilante
A Neve Virgem só minha

Por somente você ter me amado com o coração mais branco do que o branco puro
Eu passei a gostar de mim mesma

A neve precipita, o amor precipita, repentinamente você se aproximou e me abraçou
“Se fizermos assim, esquenta”, dizendo isso, envolveu até o frio Ah
A neve precipita, a neve desabrocha, estando com você, não sinto nem um pouco de frio
A minha inocência, as primeiras lágrimas, a primeira neve, tudo brilha cintilante
A Neve Virgem só minha

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type A
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type A
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Virgin Snow~はつごころ~
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
へんきょく:Kazunori Fujimoto for D.O.C.
ヴォーカルアレンジ:Kawaguchi Daisuke

おしえてください あなたどうして わたしのことをえらんだのですか?
Oshiete kudasai anata doushite watashi no koto wo eranda no desuka?
あいされるって...あいするのって... くるしいくらい しあわせなのね
Aisareru tte… Aisuru no tte… kurushii kurai shiawase na no ne
しろくはきだすいきが ふたりのしかいくもらせるから
Shiroku hakidasu iki ga futari no shikai kumoraseru kara
くちびるキュッとむすんで ずっとだまったままであなたを みつめたの
Kuchibiru KYUtto musunde zutto damatta mama de anata wo mitsumeta no

ゆきがふる あいがふる ふいにあなたは わたしをだきよせて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そういって さむさごと つつんでくれた
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta
あなたからのVirgin Snow
Anata kara no Virgin Snow

ぬくもりなんて しらなかったわ むりにわらえばむねのどこかが
Nukumori nante shiranakatta wa muri ni waraeba mune no doko ka ga
きずつくような よごれるような そんなきがして わらえなかった
Kizutsuku youna yogoreru youna sonna ki ga shite waraenakatta
やまないこなゆきのなか いまはこんなにわらえるのは
Yamanai konayuki no naka ima wa konna ni waraeru no wa
あなたがわたしのはなを そっとさかせてくれたからなの ふゆのよる
Anata ga watashi no hana wo sotto sakasetekureta kara na no fuyu no yoru

ゆきがふる ゆきがさく あなたといると ぜんぜんさむくない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
はつごころ はつなみだ はつゆきに なにもかも キラキラひかる
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
わたしだけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

しろよりまっしろな こころであなたがわたしだけを あいしてくれたから
Shiro yori masshiro na kokoro de anata ga watashi dake wo aishitekureta kara
わたしはじぶんをすきになれたの
Watashi wa jibun wo suki ni nareta no

ゆきがふる あいがふる ふいにあなたは わたしをだきよせて
Yuki ga furu ai ga furu fuini anata wa watashi wo dakiyosete
「こうすれば あったかい」そういって さむさごと つつんでくれた Ah
“Kou sureba attakai” sou itte samusagoto tsutsundekureta Ah
ゆきがふる ゆきがさく あなたといると ぜんぜんさむくない
Yuki ga furu yuki ga saku anata to iru to zenzen samukunai
はつごころ はつなみだ はつゆきに なにもかも キラキラひかる
Hatsugokoro hatsu namida hatsuyuki ni nanimokamo KIRAKIRA hikaru
わたしだけのVirgin Snow
Watashi dake no Virgin Snow

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type B
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type B (Lucky 7 version)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Além da melodia linda que essa música tem, somada à voz profunda da Reina (como sempre digo), possui uma letra cheia de significados. Aparentemente, é só uma declaração bonitinha do início de um amor, porém, se analisarmos as entrelinhas, veremos que ela trata de muito mais.

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Type C
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Type C (Imagination version)
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Podemos perceber que ela é uma pessoa triste, que não conhecia o calor da ternura, e a atitude inesperada dele, de beijar e abraça-la de surpresa, a fez ter uma reação inicialmente fria. Esse frio, retratado durante toda a letra, não é só físico, por conta do inverno, mas, representa o coração dela. Tanto que, ela fala no segundo refrão que estando com ele, não sente frio.

Não sei se todos pegaram, mas, está implícito que após o beijo, eles tiveram sua primeira relação sexual. Na segunda parte da música, ela fala que passou a conseguir sorrir, isso foi depois de receber o calor dele.

Além disso, ela diz “É porque você fez a minha flor desabrochar nesta noite de inverno”. Acho que é óbvio que não se trata de uma flor literal, certo? O desabrochar da flor implica na maturidade sexual da planta, ou seja, ela está pronta para polinizar, tornando-se adulta. Transpondo isso, quando ela diz que ele fez a flor dela desabrochar, é o mesmo que dizer que ele a fez amadurecer, ou seja, ele a fez mulher naquela noite (assim como, embora não dito explicitamente, ela o fez homem também, apesar dela aparentemente ter sido passiva.).

Já no segundo refrão, ela fala sobre a inocência dela (que, dentre outras coisas, está a virgindade). Além disso, em ambos refrães (além de ser o título da música) é mencionada a “Neve Virgem“. A neve representa a pureza e a inocência de ambos (ela fala que recebeu dele a neve virgem, ou seja, foi a primeira vez dele também), e a palavra “virgem”, não remete apenas ao fato de nunca ter se relacionado sexualmente, mas, também aos sentimentos puros e imaculados envolvidos. Resumindo, é um amor totalmente inocente, embora tenha ocorrido o ato sexual.

Essa música é a prova que é possível tratar de assuntos adultos de forma poética e sem ser vulgar. Se uma criança ouvir essa música, não haverá problemas, por exemplo. Sem contar que, ela ensina sobre o que considero ser o amor ideal, com sentimentos legítimos, sinceros e sem interesses secundários. Mesmo o ato adulto, foi feito pelo sentimento que envolveu ambos e, não em prol de prazer próprio.

Claro, essa é a minha interpretação da música. Devem haver outras! E, devemos levar em conta que esta é a perspectiva dela em relação ao ocorrido, não sabemos do olhar dele. Todavia, os sentimentos dela são realmente esses.

Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” - Limited Pressing Edition
Capa do single “Hitomi no Oku no Milky Way” – Limited Pressing Edition
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Por fim, temos as notas de tradução:

1. キュッ (KYUtto): É uma onomatopeia de algo apertando fortemente.

2. 初心 (hatsugokoro): É geralmente lido como “shoshin” (しょしん) ou, como “ubu” (うぶ). Quando lido da primeira maneira, costuma ter o significado de um intenção ou resolução inicial. Já no segundo, tem o sentido de “inocência”, “ingênuo”, “inexperiente”. Geralmente usado quando se refere a algo que nunca havia feito antes. Na letra, utilizei o sentido de “ubu” que é condizente com a temática da música.

Infelizmente a música não possui clipe. Mas, está disponível no Spotify:

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Quem se ama de verdade…

Post escrito originalmente em 4 de fevereiro de 2016.


Olá a todos! 🙂 Como vão?

Hoje estou repostando uma citação bem legal:

“-QUEM SE AMA DE VERDADE EVITA PENSAR OU VIVENCIAR O PASSADO TRISTE E, QUANDO SE LEMBRA, IMAGINA APENAS COMO EXPERIÊNCIA PARA SUA EVOLUÇÃO;
VÊ DE FORMA FRIA E NATURAL TUDO O QUE ACONTECEU NO PASSADO E PROCURA TIRAR PROVEITO/APRENDIZADO DESSES ACONTECIMENTOS.

-QUEM SE AMA DE VERDADE NÃO GUARDA RAIVA, RANCOR OU RESSENTIMENTO, VÊ TUDO A SUA VOLTA COMO SE FOSSE UM PROCESSO DE AUTOCONHECIMENTO, ESTÁ SEMPRE DISPOSTO A PERDOAR E COMPREENDER EM QUALQUER SITUAÇÃO.

– QUEM SE AMA DE VERDADE NÃO ACEITA SUGESTÕES NEGATIVAS, POLICIA SEUS PENSAMENTOS E PROCURA ANALISAR CADA UM.

(…)”

Texto completo em: Quem se ama de verdade…
Confiram!!!

Acredito que a vida é resumida em Amor. Quem vive em conformidade com este sentimento (em relação a si mesmo, ao próximo, e a todas as coisas deste mundo), encontra a verdadeira Felicidade e herda toda a Provisão dEle.

Quem se ama de verdade...
Quem se ama de verdade… – Foto retirada deste blog.

Muitas pessoas sabem amar aos outros, mas, esquecem de dar amor à pessoa mais importante: que é a si mesmas. O amor próprio difere em muito do ser egocêntrico ou egoísta, que pensa exclusivamente em si. Devemos nos doar ao próximo, porém, respeitando a nós mesmos (nossos limites, nosso bem estar, nossa vontade).

Por hora é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!