Vivemos em uma Matrix? – Filosofando sobre a existência

Olá a todos! 🙂 Como estão?

Na postagem de hoje irei questionar e filosofar sobre o assunto do título. Será que nós vivemos em uma Matrix?

Vivemos em uma Matrix?
Imagem retirada deste site.

Em 1999, foi lançado um filme que fez muito sucesso, que acabou tornando-se uma trilogia e, posteriormente, uma franquia. Seu nome é “Matrix“. E, desde então, uma teoria que diz que a realidade em que vivemos é virtual se popularizou, sendo inclusive aceitas por alguns cientistas, muito embora, esta teoria já existisse bem antes, sendo chamada de “Hipótese da Simulação“. O canal do YouTube chamado “Fatos Desconhecidos” discorre muito bem sobre essa teoria, de forma resumida:

Para os mais conservadores, essa ideia pode parecer absurda, mas será que é mesmo impossível? Se pararmos para pensar, as coisas podem começar a parecer fazer sentido.

Nós mesmos, já temos tecnologia para criar realidade virtual bem realista, certo? Imaginem se num futuro, com o aperfeiçoamento disto, os seres humanos passassem a entrar nesses mundos virtuais de uma forma tão profunda, que eles mesmos se esquecessem de que tudo aquilo é um jogo? Os avatares dentro dessa realidade virtual, jamais saberão que estão dentro de um jogo, certo? Pois bem, quem garante que nós não somos um avatar dentro de uma Matrix? Essa analogia não é minha, ouvi no vídeo do canal “COSMOS INTERIOR“, da querida Cris Brightlight, confiram:

Mas, sendo assim, surgem vários questionamentos: Então, nós não existimos? Somos apenas um personagem de jogo? Ou, é igual ao filme, onde vivemos escravizados por máquinas malignas?

Acho que a analogia da Cris (vídeo acima) responde algumas dessas dúvidas. Mas, vou discorrer à minha maneira, como eu imagino que as coisas funcionam, baseado em relatos de pessoas que já estão “despertas” (os hackers da analogia), já que eu, infelizmente, ainda quase não tive experiências que me mostrem isso. A própria Cris fez um relato sobre isso:

Imaginem uma Consciência que é Amor infinito e incondicional, ele é onipotente, onipresente e onisciente, portanto, não possui forma, não conhece sentimentos negativos e, apesar de ter a ciência de infinitas possibilidades, não pode se expressar, pois esse ser é tudo e absoluto! – Meu humilde ego, ao imaginar isso, pensou: “deve ser meio monótono viver assim!”.

Então, sendo onipotente, Ele passa a criar realidades virtuais (dimensões, se assim preferirem), com um universo com milhares de galáxias com uma infinidade de estrelas e planetas. Assim, essa Existência de Luz, divide sua essência em inúmeras centelhas e as envia para dentro dessa simulação criada, estando dividido, e “encarnado” em um corpo limitado, ele passa a poder expressar/manifestar toda a sua ciência e Sabedoria. E, cada planeta habitado, como sendo um projeto para vivenciar um determinado tipo de experiência.

Todavia, nessa dimensão criada, ainda vibra-se de forma muito elevada, e os seres que nasceram nessa realidade, ainda possuem consciência de que na sua Essência, eles são aquele Ser perfeito. E, sendo assim, eles ainda não podem experiência todas as possibilidades.

Para poder realizar isso, eles criam uma nova dimensão, de vibração um pouco mais densa. Nessa nova realidade virtual, também existe um universo com planetas e estrelas, mas a consciência de unidade já é um pouco mais dispersa, e as possíveis experiências que podem ser vivenciadas são em um leque mais diversificado. Todavia, ainda assim, existem mais infinitas possibilidades que só podem ser conhecida em realidades mais densas, então faz-se novamente a criação de nova dimensão.

Tal processo, é repetido muitas e muitas vezes, até chegar em um ponto que, surgem realidades tão densas (como a nossa), onde os seres que vem para estas já se esqueceram completamente de sua Essência verdadeira. Nessas dimensões densas, passou a existir algo chamado “dualidade” (bem e mal, luz e trevas, certo e errado, bom e mau, alegria e tristeza, prazer e dor, etc.).

Além disso, em alguns poucos planetas dessas realidades mais densas, os seres passaram a contabilizar algo que não existe: o que chamamos de “tempo“. Sim, estou falando de nossa querida Mãe Terra.

Acho que deu para perceber que a Consciência perfeita inicial é o que chamamos mais comumente de Deus (mas, que tem vários outros nomes: Alá, El, Energia, Buda, etc.). E, que nós somos uma centelha da centelha da centelha da centelha …  da centelha desse Deus, que esquecemos de nossa origem.

Com isso, surge outra dúvida: como assim não existe tempo? Existe ontem, hoje e amanhã! E as horas? Marcamos horários para tudo!

Então… na verdade, tudo está em paralelo, o passado, o presente e o futuro. Sim, o futuro já aconteceu, ou está acontecendo juntamente com o presente!

Mas, sendo assim, muitos vão indagar que não existe o livre arbítrio, já que o futuro já aconteceu. Porém, não é bem assim! Na realidade, todas as possibilidades de futuro já existem, somos nós que escolhemos qual vamos vivenciar. E, a forma de escolher está no presente, com os pensamentos, atitudes e, principalmente, sentimentos que carregamos no dia a dia.

Portanto, a força criadora é o Amor, que é um sentimento que, por sua vez, é uma vibração (onda) de energia que tudo cria! E, como estamos numa realidade onde existe a dualidade, então temos o seu inverso, que é o ódio (e, outros sentimentos negativos), que são ondas de vibração mais densas (também é energia). Conseguem reconhecer a Lei da Atração? A mesma descrita por Rhonda Byrne em seu livro “O Segredo“! Que é chamada de Lei Mental, pela SEICHO-NO-IE! Que está intrinsecamente ligada à Terceira Lei de Newton da Física (ação e reação) e do Princípio da Conservação de Energia (energia não pode ser criada e nem destruída, ela apenas se transforma)! E, que resume-se no “Dai e ser-vos-á dado” (Lucas 6:38) de Jesus Cristo!

Aí, pode surgir o questionamento: como é que simples sentimentos podem atrair situações, ou até coisas materiais?

A resposta é bem simples! Nossos sentimentos são energia, assim como nossos pensamentos! As situações também são pura energia de sentimentos dos envolvidos no mesmo. E a matéria é energia condensada (vide este artigo). Com isso, é fácil concluir que se manifestamos energia de Amor, por exemplo, pela Lei da Atração, retornará a mesma energia de Amor (talvez, de forma diferente, já que a ela se transforma). Por isso, ao ser solidário com uma pessoa (atitude de amor), muito provavelmente, não receberá o amor dessa mesma pessoa. O mesmo vale com dinheiro, por exemplo: quem doa verdinha despretensiosamente, não irá receber a prosperidade de quem recebeu, muitas vezes, ela retorna em forma de algum produto, ou de um bom desconto em uma compra, ou em forma de presente de alguém inesperado, e por aí vai!

E, é assim pelo fato de tudo ser Energia! Que, se bem lembram do início da postagem, é aquela Consciência perfeita, de puro Amor, onipresente, onipotente e onisciente! Temos esse mesmo poder de criação, mas, por estarmos em um ambiente virtual denso, tudo é mais lento.

Sem contar que, vivemos dentro de um sistema, que quer limitar de todo jeito o despertar das pessoas. Esse sistema, é o que os teóricos da conspiração costumam chamar de Cabala, ou Illuminati. Eu vejo estes como a Matrix do filme, a entidade controladora e escravizadora (embora, o filme passa outra ideia, a de que essa máquina do mal é que está fora da Matrix, controlando tudo. Sendo que analogicamente, esta seria Deus. Mas, lembrem-se que quem produz os filmes é o sistema, e eles querem mesmo que temamos Quem está fora da Matrix). Essa parte, o Pedro Pavanello, do “Canal do PAVA“, explica muito bem, em seu vídeo:

Quem já começou o processo do despertar (expansão da consciência), deve perceber bem o que o sistema faz conosco, tudo (principalmente nas mídias) tem o objetivo de colocar medo nas pessoas! Isso pois, o medo é um sentimento denso, e dificulta o despertar. Assim como as músicas (não todas, é claro), que tentam prender-nos a faixas de baixa vibração, com letras, mensagens subliminares e frequências binaurais. Sempre remetendo à tristeza, amor não correspondido, perdas, sexo promíscuo (obs.: sexo em si, não é denso, desde que haja amor), etc.

MAS, mesmo essas entidades escravizadoras, possuem também a mesma essência de luz que a nossa! Eles apenas estão atuando (como os atores fazem) como o “mal” (da dualidade de nossa dimensão), que na verdade não existe! Todos se esqueceram de sua origem, e estão cumprindo um papel determinado, para proporcionar determinadas experiências aos outros (e a si mesmo). Mesmo nossas vivências mais dolorosas, foram escolhidas por nós mesmos antes de perdermos a memória!

Então, certamente, surgirá a questão: mas, quem é que, em sã consciência, iria querer sofrer algo doloroso? Ou passar por sentimentos ruins, como ódio, traição, tristeza, depressão, etc.?

A resposta está no início dessa reflexão! Nossa origem, que é um Ser de Amor perfeito, tem a ciência de que é possível ter esses sentimentos que rotulamos como ruins. Mas, ele não consegue conhecer isso, pois, Ele é puro Amor! Por isso, Ele quer passar por estas experiências (lembrando que dualidade não existe, por isso, não existe o conceito de bom e mau).

Dá para fazer uma analogia com jogos, novamente! Quem nunca jogou um jogo que, a certo nível, não consegue passar de fase, “morrendo” (ou perdendo) várias vezes? Mas, aí você começa de novo, com a convicção “dessa vez eu vou conseguir passar”! O sentimento de derrota, não nos é agradável, mas então, qual a razão de tentarmos de novo? Por que é divertido! Por que queremos saber o que tem nas próximas fases! Por que queremos experimentar o sentimento de vitória sobre essa adversidade! Então, é a mesma coisa!

Portanto, todo tipo de adversidade que passamos por aqui, pode ser vencida! Inclusive doenças (que, a princípio, também não existem!). E, o segredo para vencermos, é escolher sempre a vibração do Amor! Isso, não só para conseguirmos ter uma vida melhor aqui, nessa Matrix, mas, também, por já estar na hora de retornarmos para Casa, lembrando-nos de nossa origem! Tanto que, para isso, estão vindo muitas pessoas despertas para nos ajudar com essa lembrança (são os hackers da analogia do vídeo da Cris).

E, como fazemos para acelerar o nosso despertar? É só olharmos para “dentro” de nós mesmos! O sistema nos condiciona a olharmos para o exterior, buscamos tudo o que queremos fora (inclusive o amor). Sendo que, já temos tudo o que precisamos e desejamos, dentro de nós!

Existem várias formas para se fazer isso, algumas bem simples, como:

Apreciar o silêncio (sente-se confortavelmente, feche os olhos, e curta o silêncio, prestando atenção no que está sentindo, e sem dar bola para os pensamentos. Se eles vierem, deixem eles por aí, não os expulsem, nem lute contra eles!).

– A meditação (que não precisa ser como todos imaginam, sentado em posição de lótus, recitando o mantra OM, rodeado por incenso. Basta sentar ou deitar confortavelmente, e mergulhar nos sentimentos e sensações! Pode-se usar mantras – existem outras, além do OM, muitas são de melodia belíssimas! – Ou músicas apropriadas para ajudar!).

– Pode-se fazer o Ho’oponopono (prática originariamente havaiana), que consiste em repetir mentalmente (ou verbalmente, se quiser/puder) repetida e incansavelmente as palavras sinto muito, me perdoe, te amo, sou grato. A Cris Brightlight fez um série de seis vídeos falando sobre essa prática e a sua experiência, confiram clicando aqui! (Na playlist, está faltando um vídeo após o “HO’OPONOPONO TRADICIONAL“, vou deixar abaixo.).

– Tem o Yoga, que não posso comentar muito, pois, nunca pratiquei, mas que ajuda no expandir da consciência.

Devem existir infinitas outras formas que desconheço, é só dar uma pesquisada na internet ou no YouTube. Mas, cuidado, é sempre bom dar uma filtrada nas informações! Mesmo porque, o assunto é abrangente e puxa muitos outros assuntos interessantes, como outras entidades espirituais, extraterrestres, e por aí vai!

Falando nisso, quero discorrer rapidamente onde entram os E.T.s e os espíritos, nesse esquema todo que eu discorri. Bom, o que chamamos (de forma genérica) de extraterrestres, são seres de outros projetos (planetas), que estão em um estágio diferente, ou seja, possuem vivências distintas das nossas!

Já o plano astral e espiritual, nada mais são que dimensões próximas da nossa, onde vamos quando dormimos e quando desencarnamos, e são menos densas (não tem matéria como aqui, é um pouco diferente!), onde é possível ter alguma influência.

Reparem que em momento algum, eu utilizei o termo mais/menos “evoluído“, já que, não existe evolução espiritual! Não estamos evoluindo, e sim, lembrando do que já sabíamos e de quem somos! Portanto, coisas como pecado, o karma e o samsara não existem! São ilusões e, para quem está preso nelas, não conseguem realmente sair! Os verdadeiros grilhões são a nossa própria mente (ou ego), que está em contraposição com a nossa alma (essência).

Bom, para encerrar, quero deixar recomendações de canais de YouTube e sites, para quem se interessar em buscar mais informações sobre a expansão de consciência!

– Adriane Silva | Café Quântico
Site | YouTube | Instagram | Facebook

– Cris Brightlight | COSMOS INTERIOR
Site | YouTube | Instagram | Facebook | Google+

– Joyce Eliza | DESPERTAR com Joyce Eliza
Site | YouTube | Instagram | Facebook

– Érica Lima | Esquecer pra descobrir
Site | YouTube | Instagram | Facebook | Twitter

– mxvenus
YouTube

– Nina Rosa | Herança Divina
YouTube | Facebook

– Pedro Bianchini Pavanello | Canal do PAVA
Site | YouTube | Instagram | Facebook | Google+

– Portal D’Águia Fluorita
Facebook

– Somos Todos Mestres (Érica Lima+Cris Brightlight+Joyce Eliza)
Site

Bem, eu não estou nem engatinhando nesse caminho da expansão da consciência, digamos que eu apenas abri os olhos! Mas, com paciência e prática, a gente chega lá!

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços

Anúncios

[E-girls] Show Time/Hora de Mostrar

Olá pessoas! 🙂 Como vão?

Na postagem de hoje estou traduzindo a músicaShow Time” (Show Time), que está promovendo o primeiro álbum do novo E-girls (新生E★girls). O título pode ser traduzido como “Hora de Mostrar“.

Imagem promocional do “E.G. 11”.
Imagem promocional do “E.G. 11”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Esta é, também, a primeira música para maiores do grupo…. Sinceramente, estou traduzindo parcialmente a contra gosto, fiquei bem relutante em fazê-lo, explicarei melhor nas considerações finais! Embora, logo que eu a ouvi (sem prestar atenção na letra), eu tenha curtido!

Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs Edition.
Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Show Time
歌手:E ★girls
作詞:?
作曲:?
編曲:?

It’s show time! Only for 2 ふたりきりのTime
It’s show time! Only for two futarikiri no Time
It’s show time! Nobody knows 誰もいない (Night)
It’s show time! Nobody knows daremo inai (Night)
汗ばんだ夜に ねえ ShowerをPlease 水を弾く胸元Touch
Asebanda yoru ni nee Shower wo Please mizu wo hiku munamoto Touch

最初のKissはAh 瞳にしてAh
Saisho no Kiss wa Ah hitomi ni shite Ah
「壊れそうだ」なんて言いながら
“Kowaresou da” nante ii nagara
波より激しく抱きしめて
Nami yori hageshiku dakishimete
あなたがスキAh 真夏の男(ひと)¹Ah
Anata ga SUKI Ah manatsu no hito Ah

Fire 燃える時間は (Ya.ya.ya²) 野生と理性
Fire moeru jikan wa (Ya.ya.ya) yasei to risei
混ざり合って 混ざり合って Ah.ah.ah.³
Mazariatte mazariatte Ah.ah.ah.
Fire気を逸らさず(Ya.ya.ya) 集中してよね
Fire ki wo sorasazu (Ya.ya.ya) shuuchuu shite yo ne
熱くなる 熱くなる
Atsuku naru atsuku naru

It’s show time! 秘密よShow time!(oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんな場所で 愛し合ってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! 今宵はShow time!(oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
星のStripper (ok) 月はヌーディ―なWhite
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDIIna White
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

火照った肌に ああ きもちいい 冷たい大理石の床が
Hotetta hada ni aa kimochi ii tsumetai dairiseki no yuka ga
逃げ場所なんてAh 閉ざしちゃうのAh
Nigebasho nante Ah tozashichau no Ah
消息不明の恥じらいが あなたの背中に爪を立てる
Shousoku fumei no hajirai ga anata no senaka ni tsume wo tateru
痛みのないAh 傷もあるわAh
Itami no nai Ah kizu mo aru wa Ah

Harder たしなみより (Ya.ya.ya) たくらみの方が
Harder tashinami yori (Ya.ya.ya) takurami no hou ga
強くなる 強くなる Ah.ah.ah.
Tsuyoku naru tsuyoku naru Ah.ah.ah.
Harder 遠慮しないで (Ya.ya.ya) 身体(からだ)の芯から
Harder enryoushinai de (Ya.ya.ya) karada no shin kara
熱くなれ 熱くなれ
Atsuku nare atsuku nare

It’s show time! あなたを招待 (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
太陽死んだような 闇夜の幻想宮殿(ファンタシーパレス)(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたの正体 (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
露わにしてみて(ok) 綺麗事はNo!
Arawa ni shitemite (ok)  kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

I can go anywhere you wanna go
I can go anywhere you wanna go
拒むなんてI don’t know why
Kobamu nante I don’t know why
求められたらAll O.K. 火薬の匂い立ち込めるみたいに
Motomeraretara All O.K. Kayaku no nioi tachikomeru mitai ni

I can do anything you wanna do
I can do anything you wanna do
妖しい花が首筋
Ayashii hana ga kubisuji
ポツリポツリと咲いている
POTSURIPOTSURI to saiteiru
あなたのクチビル触れるたびにそう
Anata no KUCHIBIRU fureru tabini sou
むせるくらい色濃くBloomin’ bloomin’ bloomin
Museru kurai irokoku Bloomin’ bloomin’ bloomin
I’m waiting for blooming
I’m waiting for blooming

It’s show time! 秘密よShow time! (oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんな場所で 愛し合ってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! 今宵はShow time! (oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
星のStripper(ok) 月はヌーディ―
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDII
It’s show time! あなたを招待 (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
太陽死んだような 闇夜の幻想宮殿(ファンタシーパレス)(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたの正体 (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
露わにしてみて(ok) 綺麗事はNo!
Arawa ni shitemite (ok) kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs+DVD/Blu-ray Edition.
Capa do álbum “E.G. 11” – 2 CDs+DVD/Blu-ray Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Hora de Mostrar
Intérprete: E★girls
Letra: ?
Composição: ?
Arranjo: ?
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

É hora de mostrar! Só para dois, o tempo só para nós dois
É hora de mostrar! Ninguém sabe, (a noite) sem ninguém
Em uma noite suada, né… um banho, por favor, brincando com a água, tocando os peitos

O primeiro beijo é Ah sinta o olhar
Enquanto diz algo como “parece que vai se quebrar”
Do que uma onda (prefiro) que (me) abrace violentamente
GOSTO de você Ah homem¹ do pleno verão

Fogo, a hora de queimar (Ya.ya.ya²) o selvagem e o racional
Misturando-nos misturando-nos Ah.ah.ah³
Fogo, não se distraia (Ya.ya.ya) concentre-se, né
Torne quente, torne quente

É hora de mostrar! É segredo, hora de mostrar! (oh oh)
SOBRE fazer amor com você num lugar como este (ok)
É hora de mostrar! Esta noite é a hora de mostrar! (oh oh)
Stripper da estrela (ok), a nudez branca da lua
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!

O corpo queimando é ah! Que gostoso! No chão de mármore gelado
Coisas como ponto de fuga Ah vou fechar Ah
A timidez, cujo paradeiro é desconhecido, está nas (minhas) unhas cravadas nas suas costas
Não há dor Ah ainda que haja ferida Ah

Mais intensamente, do que as (boas) maneiras (Ya.ya.ya) prefiro os truques
Faça fortemente, faça fortemente Ah.ah.ah
Mais intensamente, não se contenha (Ya.ya.ya), pois, está no centro do (meu) corpo
Torne quente, torne quente

É hora de mostrar! (Vou) convidar você (oh oh)
Como se o sol tivesse morrido, noite escura no palácio de fantasia (ok)
É hora de mostrar! Sua verdadeira forma (oh oh)
Experimente expô-la (ok), sem coisas bonitas!
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!

Eu posso ir a qualquer lugar que você queira ir
Eu não sei o porque de recusar
Se eu desejar, Tudo O.K., como cheiro de pólvora cobrindo tudo

Eu posso fazer qualquer coisa que você queira fazer
Uma flor suspeita na sua nuca
Pouco a pouco está desabrochando
Parecendo como todas as vezes que toquei em seus LÁBIOS
Marcando a ponto de sufocar, Desabrochando, desabrochando, desabrochando
Estou esperando pelo desabrochar

É hora de mostrar! É segredo, hora de mostrar! (oh oh)
SOBRE fazer amor com você num lugar como este (ok)
É hora de mostrar! Esta noite é hora de mostrar! (oh oh)
Stripper da estrela (ok), a lua está nua
É hora de mostrar! (Vou) convidar você (oh oh)
Como se o sol estivesse morrendo, noite escura no palácio de fantasia (ok)
É hora de mostrar! Sua verdadeira forma (oh oh)
Experimente expô-la (ok), sem coisas bonitas!
É hora de mostrar! É hora de mostrar! É hora de mostrar!

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “E.G.11” – 2 CDs+2 DVDs/Blu-rays Edition.
Capa do álbum “E.G.11” – 2 CDs+2 DVDs/Blu-rays Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Show Time
かしゅ:E ★girls
さくし:?
さっきょく:?
へんきょく:?

It’s show time! Only for 2 ふたりきりのTime
It’s show time! Only for two futarikiri no Time
It’s show time! Nobody knows だれもいない (Night)
It’s show time! Nobody knows daremo inai (Night)
あせばんだよるに ねえ ShowerをPlease みずをひくむなもとTouch
Asebanda yoru ni nee Shower wo Please mizu wo hiku munamoto Touch

さいしょのKissはAh ひとみにしてAh
Saisho no Kiss wa Ah hitomi ni shite Ah
「こわれそうだ」なんていいながら
“Kowaresou da” nante ii nagara
なみよりはげしくだきしめて
Nami yori hageshiku dakishimete
あなたがスキAh まなつのひとAh
Anata ga SUKI Ah manatsu no hito Ah

Fire もえるじかんは (Ya.ya.ya) やせいとりせい
Fire moeru jikan wa (Ya.ya.ya) yasei to risei
まざりあって まざりあって Ah.ah.ah.
Mazariatte mazariatte Ah.ah.ah.
Fireきをそらさず(Ya.ya.ya) しゅうちゅうしてよね
Fire ki wo sorasazu (Ya.ya.ya) shuuchuu shite yo ne
あつくなる あつくなる
Atsuku naru atsuku naru

It’s show time! ひみつよShow time!(oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんなばしょで あいしあってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! こよいはShow time!(oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
ほしのStripper (ok) つきはヌーディ―なWhite
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDIIna White
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

ほてったはだに ああ きもちいい つめたいだいりせきのゆかが
Hotetta hada ni aa kimochi ii tsumetai dairiseki no yuka ga
にげばしょなんてAh とざしちゃうのAh
Nigebasho nante Ah tozashichau no Ah
しょうそくふめいのはじらいが あなたのせなかにつめをたてる
Shousoku fumei no hajirai ga anata no senaka ni tsume wo tateru
いたみのないAh きずもあるわAh
Itami no nai Ah kizu mo aru wa Ah

Harder たしなみより (Ya.ya.ya) たくらみのほうが
Harder tashinami yori (Ya.ya.ya) takurami no hou ga
こわくなる こわくなる Ah.ah.ah.
Tsuyoku naru tsuyoku naru Ah.ah.ah.
Harder えんりょしないで (Ya.ya.ya) からだのしんから
Harder enryoushinai de (Ya.ya.ya) karada no shin kara
あつくなれ あつくなれ
Atsuku nare atsuku nare

It’s show time! あなたをしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
たいようしんだような やみよのファンタシーパレス(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたのしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
あらわにしてみて(ok) きれいごとはNo!
Arawa ni shitemite (ok) kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

I can go anywhere you wanna go
I can go anywhere you wanna go
こばむなんてI don’t know why
Kobamu nante I don’t know why
もとめられたらAll O.K. かやくのにおいたちこめるみたいに
Motomeraretara All O.K. Kayaku no nioi tachikomeru mitai ni

I can do anything you wanna do
I can do anything you wanna do
あやしいはながくびすじ
Ayashii hana ga kubisuji
ポツリポツリとさいている
POTSURIPOTSURI to saiteiru
あなたのクチビルふれるたびにそう
Anata no KUCHIBIRU fureru tabini sou
むせるくらいいろこくBloomin’ bloomin’ bloomin
Museru kurai irokoku Bloomin’ bloomin’ bloomin
I’m waiting for blooming
I’m waiting for blooming

It’s show time! ひみつよShow time! (oh oh)
It’s show time! Himitsu yo Show time! (oh oh)
あなたとこんなばしょで あいしあってるコト (ok)
Anata to konna basho de aishiatteru KOTO (ok)
It’s show time! こよいはShow time! (oh oh)
It’s show time! Koyoi wa Show Time! (oh oh)
ほしのStripper(ok) つきはヌーディ―
Hoshi no Stripper (ok) tsuki wa NUUDII
It’s show time! あなたをしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata wo shoutai (oh oh)
たいようしんだような やみよのファンタシーパレス(ok)
Taiyou shinda youna yamiyo FANTASHII PARESU (ok)
It’s show time! あなたのしょうたい (oh oh)
It’s show time! Anata no shoutai (oh oh)
あらわにしてみて(ok) きれいごとはNo!
Arawa ni shitemite (ok) kireigoto wa No!
Show time! Show time! Show time!
Show time! Show time! Show time!

Antes de falar da letra, música e clipe, vou apresentar as notas de tradução:

1. 男 (otoko): significa “homem”, mas na letra, ela canta como “人” (hito), que significa “pessoa”. Na tradução, deixei o significado do kanji.

2. Ya.ya.ya: pesquisei bastante sobre possíveis significados de “ya”, provavelmente vem de “嫌” (“iya”, ou “ya”), que demonstra relutâcia em fazer algo. Segundo uma postagem do reddit, é usado pelas moças em filmes adultos japoneses.

3. Ah.ah.ah.: Pelo contexto, é fácil de interpretar isso como gemidos de prazer.

4. 逃げ場所 (nigebasho): traduz-se como “lugar de fuga”, mas adaptei para “ponto de fuga”.

5. なる (naru): a tradução mais comum é “tornar-se”. Mas, pode significar o verbo “fazer”, conforme diz o jisho, o que encaixa melhor no contexto da música.

6. 身体 (shintai): significa “corpo físico”, mas, na letra, ela canta como “体” (karada), que traduz-se como “corpo” de forma mais abrangente.

Bom, vendo a letra, é fácil compreender o motivo de eu ter mencionado no inicio da postagem que a música é para adultos. Trata-se evidentemente de uma relação sexual. E, me assustei com o uso de certos termos na letra. Realmente, não esperava por isso, e me preocupei com o rumo que o E-girls vai tomar após o “E.G. 11“, já que, é bastante comum artistas femininas que começaram a seguir por este caminho do erótico, não voltarem mais para o estilo anterior.

Já havia notado uma certa sexualização, bem sutil, nos últimos clipes do grupo. E isso já estava me incomodando…. Deve-se notar que já houveram clipes voltados mais para o sensual no passado do E-girls (“Pink Champagne“, por exemplo), mas é a primeira vez que vejo uma música erótica do grupo (a menos que eu esteja me esquecendo de alguma música….). O sensual, se bem usado, é legal, pois, dá um tempero provocante e interessante! Por outro lado, o erótico, para meu gosto, já se torna um pouco obceno (vide que não curto o funk brasileiro, por exemplo. – gosto meu, ok?). Caso tenham dúvidas sobre a diferença entre sensual e erótico, leiam estes dois sites: 01 | 02.

Para quem quiser ouvir a música, tem a versão encurtada (via YouTube):

O clipe foi produzido pelo EXILE HIRO, e dirigido por Shigeaki Kubo.

Percebe-se logo no início do clipe, flashes de close em partes do corpo das meninas: a Harumi borrifando perfume em seu pescoço e fazendo uma expressão de sedução; a boca da Kaede bebendo em uma garrafa; a barriga descoberta da Harumi (acho que é dela); os olhos de várias meninas; e a boca da SAYAKA lambendo um pirulito. Quando elas começam a cantar, é possível ver que a Nonoka também está com um pirulito.

A coreografia também é cheia de movimentos que remetem ao sexo (não vou ficar descrevendo aqui, ok?). Uma parte que achei legal foi quando elas cantam “野生と理性” (yasei to risei / o selvagem e o racional), que podem ser considerados opostos, e a Karen e a Yuzuna representam isso na coreografia. No final do refrão, temos um trenzinho que me lembrou bastante o funk…! Já na parte “背中に爪を立てる” (senaka ni tsume wo tateru / minhas unhas cravadas nas suas costas), a Karen encena isso, mas em uma mesa (é claro).

Fora o que apontei até então, não percebi nada no clipe a ser interpretado (bem diferente do MV de “Pain, pain“, que tem um monte de coisas para achar!). Gostei bastante da melodia, tem uma batida gostosa de ouvir (tanto que ela gruda na mente!). A coreografia, tirando as partes eróticas, gostei muito também! Em especial a dança antes do refrão final. Até me relembrou os velhos tempos do grupo.

O foco do vocal ficou com a Karen e Yuzuna, o que acho justo, já que as músicas anteriores tinham como destaque a Reina. Sem contar que gosto de como a Karen faz rap (e, olha que não sou muito fã desse gênero). Além disso, “Show Time” é visivelmente o estilo do Happiness (cuja Karen é vocalista também). Isso é algo que tem me desagradado também, pergunto-me se os estilos do novo E-girls vai ficar indo do Flower para o Happiness, ao invés de ter um estilo próprio. Gostava do E-girls pré-E.G. EVOLUTION, pois, o grupo tinha o seu estilo, bem diferente de suas unidades (Dream, Happiness e Flower), tendo cada um a sua identidade. Desejo profundamente que elas se encontrem nesse sentido! (Cadê o meu E-girls, cujo o foco eram as danças sincronizadas incríveis, ao invés de apenas chamar a atenção com o corpo/beleza/kawaii? – Coisa que elas tem naturalmente, e não precisam desses artifícios que estão usando agora, penso eu.).

Outro ponto positivo, foi a Reina! Ela, que sempre diz que não sabe dançar bem e, nas coreografias mais complicadas, ela sempre ficava lá atrás (vide “DANCE WITH ME NOW“, onde ela ficava na última fileira, ao lado da Ami), nesta, ela ficou bem na frente, junto com a Suda Anna, com visível destaque, e mandando muito bem! Como fã dela, fiquei muito feliz com sua evolução (para quem não sabe, ela é minha musa inspiradora!). E, pelo que li nos comentários do PV, ela foi notada e elogiada pelos fãs!

O que mais me desagradou foi a letra… graças à Deus, as roupas que elas usam no clipe estão até comportadas. Eu fiquei muito triste em ver o E-girls indo por este caminho. O Happiness já tem a tendência de erotizar também, mas, nunca foi tão explícito assim! E, estou quase implorando para não levarem as meninas do Flower+Ishii Anna+Yamaguchi Nonoka para esse lado! xD

Meu maior pesadelo, é que elas sigam a tendência de alguns grupos k-pop como este (aviso que não conheço o grupo, peguei um clipe aleatório do estilo que estou querendo referenciar.). Deixo claro que não tenho nada contra esse tipo de grupo/música, mas, definitivamente, não combina com meu gosto. Prefiro deixar separado o gosto erótico do musical.

Por fim, apesar de já ter deixado bem claro, o motivo de eu ficar relutante em traduzir a letra desta música, foi exatamente o tema dela, embora, eu já tenha traduzido uma com este teor, mas foi para ilustrar um outro post. O motivo de eu acabar traduzindo esta, foi para expressar minha preocupação e espanto em relação ao grupo. Mas, no final das contas, tem aspectos da música que eu curti, como já mencionei mais acima!

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Legenda do Youtube (a perte ausente na versão encurtada, tirada de ouvido por mim, além de alguns back vocals ausentes na letra oficial)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | Weblio辞書


EXTRA:

Fotos das integrantes:

E-girls
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna
Outro★Corte
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede/楓


Kaede
Fujii Karen/藤井夏恋

藤井夏恋
Fujii Karen
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna/須田アンナ

須田アンナ
Suda Anna
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Ishii Anna/石井杏奈

石井杏奈
Ishii Anna
Yamaguchi Nonoka/山口乃々華

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Takebe Yuzuna/武部柚那

武部柚那
Takebe Yuzuna

Protegido: Feliz Dia das Mães 2018

Este conteúdo está protegido por senha. Para vê-lo, digite sua senha abaixo:

[EXILE ATSUSHI] Itsuka Kitto…/Certamente, Algum Dia…

Olá a todos! 🙂 Tudo bem?

No post de hoje traduzo a músicaItsuka Kitto…” (いつかきっと...), que pode ser entendido como “Certamente, Algum Dia…“, do EXILE ATSUSHI (EXILE ATSUSHI/Sato Atsushi/佐藤篤志).

Imagem promocional de “Itsuka Kitto...”.
Imagem promocional de “Itsuka Kitto…”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

É meio óbvio, mas ele é membro do grupo EXILE (EXILE), que é parte do supergrupo EXILE TRIBE (EXILE TRIBE). A música é a segunda faixa do single duplo “Rising Sun/Itsuka Kitto…” (Rising Sun/いつかきっと...), do EXILE. Ela foi tema do doramaHi wa Mata Noboru” (陽はまた昇る), em 2011; e tema da versão japonesa do filme da Marvel, o “Capitão América – Guerra Civil” (シビル・ウォー キャプテン・アメリカ/SHIBIRU・WOO KYAPUTEN・AMERICA) em 2016, confiram:

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – CD Only Edition.
Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – CD Only Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

いつかきっと...
歌手:EXILE ATSUSHI
作詞:EXILE ATSUSHI
作曲:Matthew Tishler・Andrew Ang
編曲:EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler

いつか悲しい思いに
Itsuka kanashii omoi ni
向き合えずに 一人だけで
Mukiaezu ni hitori dake de
不安になるそんな夜は
Fuan ni naru sonna yoru wa

そっと胸に手をあて
Sotto mune ni te wo ate
心の中 その深くで
Kokoro no naka sono fukaku de
なにかが 目覚めていく
Nanika ga mezamete iku

きっと僕は 強くなれる
Kitto boku wa tsuyoku nareru

誰かが光失って
Dareka ga hikari ushinatte
涙がそっと溢れて
Namida ga sotto afurete
自分の無力さを感じて
Jibun no muryokusa wo kanjite
それでも何か少しだけ
Sore demo nanika sukoshi dake
分けてあげたい思いが
Wakete agetai omoi ga
優しさになって身体中を
Yasashisa ni natte karadajyuu wo
めぐっていく¹
Megutte iku

いつか微かに見えた
Itsuka kasuka ni mieta
あの光を見失って
Ano hikari wo miushinatte
また必死に探している
Mata hisshini sagashiteiru

だから僕は 歌い続ける
Dakara boku wa utaitsuzukeru

もしもすべてを失って
Moshimo subete wo ushinatte
涙で前が見えなくて
Namida de mae ga mienakute
ひとりの孤独さを感じて
Hitori no kodokusa wo kanjite
すべてのことが嫌になって
Subete no koto ga iya ni natte
生きてることの意味さえも
Ikiteru koto no imi sae mo
わからなくなることがあっても
Wakaranakunaru koto ga atte mo
いつかきっと...
Itsuka kitto…
いつかきっと...
Itsuka kitto…

あの空の彼方
Ano sora no kanata
見え始める日が
Miehajimeru hi ga
必ず 来るはず
Kanarazu kuru hazu

幸せの意味探して
Shiawase no imi sagashite
何度も明日を信じて
Nandomo asu wo shinjite
それでもくじけそうになるけど
Soredemo kujike sou ni naru kedo
僕の中のすべてが
Boku no naka no subete ga
終わりを告げるその日まで
Owari wo tsugeru sono hi made
あきらめないことを
Akiramenai koto wo
今誓おう
Ima chikaou

いつかきっと
Itsuka kitto
その日まで
Sono hi made
いつかきっと
Itsuka kitto

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Certamente, Algum Dia…
Intérprete: EXILE ATSUSHI
Letra: EXILE ATSUSHI
Composição: Matthew Tishler・Andrew Ang
Arranjo: EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Algum dia, os sentimentos tristes
Sozinho, sem encará-los
Tornando-se inseguro, em noites como essas

Dirija suavemente a mão para o peito
Dentro do coração, com essa profundidade
Algo irá despertar

Certamente eu vou me tornar forte

Alguém, perdendo a luz
As lágrimas transbordando suavemente
Sentindo a minha própria falta de força
Ainda assim, apenas um pouco de algo
(Do) sentmento que quero compartilhar
Tornando-se gentileza, que por todo o corpo
Vai circular¹

Algum dia, (se) eu pareci fraco
Perdendo de vista aquela luz
E novamente a procurando desesperadamente

Por isso, eu continuo cantando

Se eu estiver perdendo tudo
Com as lágrimas, não podendo enxergar a frente
Sentindo a solidão de estar sozinho
Com tudo se tornando desagradável
Até o significado de viver
Mesmo se houverem coisas se tornando incompreensíveis
Certamente, algum dia…
Certamente, algum dia…

Além daquele céu
O dia em que começará a vê-lo
Certamente deverá vir

Procurando pelo significado da felicidade
Acreditando muitas vezes no amanhã
Mesmo assim parecendo ficar desencorajado, mas
(Quando) tudo o que está dentro de mim
Indicar o fim, até esse dia (chegar),
Não irei desistir,
Eu juro agora

Certamente, algum dia
Até esse dia
Certamente, algum dia

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Todas as capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – mu-mo Edition.
Todas as capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

いつかきっと...
かしゅ:EXILE ATSUSHI
さくし:EXILE ATSUSHI
さっきょく:Matthew Tishler・Andrew Ang
へんきょく:EXILE ATSUSHI・Matthew Tishler

いつかかなしいおもいに
Itsuka kanashii omoi ni
むきあえずに ひとりだけで
Mukiaezu ni hitori dake de
ふあんになるそんなよるは
Fuan ni naru sonna yoru wa

そっとむねにてをあて
Sotto mune ni te wo ate
こころのなか そのぶかくで
Kokoro no naka sono fukaku de
なにかが めざめていく
Nanika ga mezamete iku

きっとぼくは つよくなれる
Kitto boku wa tsuyoku nareru

だれかがひかりうしなって
Dareka ga hikari ushinatte
なみだがそっとあふれて
Namida ga sotto afurete
じぶんのむりょくさをかんじて
Jibun no muryokusa wo kanjite
それでもなにかすこしだけ
Sore demo nanika sukoshi dake
わけてあげたいおもいが
Wakete agetai omoi ga
やさしさになってからだじゅうを
Yasashisa ni natte karadajyuu wo
めぐっていく
Megutte iku

いつかかすかにみえた
Itsuka kasuka ni mieta
あのひかりをみうしなって
Ano hikari wo miushinatte
またひっしにさがしている
Mata hisshini sagashiteiru

だからぼくは うたいつづける
Dakara boku wa utaitsuzukeru

もしもすべてをうしなって
Moshimo subete wo ushinatte
なみだでまえがみえなくて
Namida de mae ga mienakute
ひとりのこどくさをかんじて
Hitori no kodokusa wo kanjite
すべてのことがいやになって
Subete no koto ga iya ni natte
いきてることのいみさえも
Ikiteru koto no imi sae mo
わからなくなることがあっても
Wakaranakunaru koto ga atte mo
いつかきっと...
Itsuka kitto…
いつかきっと...
Itsuka kitto…

あのそらのかなた
Ano sora no kanata
みえはじめるひが
Miehajimeru hi ga
かならず くるはず
Kanarazu kuru hazu

しあわせのいみさがして
Shiawase no imi sagashite
なんどもあすをしんじて
Nandomo asu wo shinjite
それでもくじけそうになるけど
Soredemo kujike sou ni naru kedo
ぼくのなかのすべてが
Boku no naka no subete ga
おわりをつげるそのひまで
Owari wo tsugeru sono hi made
あきらめないことを
Akiramenai koto wo
いまちかおう
Ima chikaou

いつかきっと
Itsuka kitto
そのひまで
Sono hi made
いつかきっと
Itsuka kitto

Todas as contra-capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto...” – mu-mo Edition.
Todas as contra-capas do single “Rising Sun/Itsuka Kitto…” – mu-mo Edition.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Essa música descreve bem o meu eu atual, uma busca pelo significado de viver, de ser feliz. Por isso, simpatizei-me com ela desde a primeira vez que a ouvi. Admito que levei um susto quando descobri que ela foi usada para tema do filme do Capitão América!

Quanto às notas de tradução, temos somente uma:

1. めぐっていく (megutteiku): vem de “巡る” (meguru), que significa “dar a volta”, “retornar”, “cercar”. Na letra, ao invés de dizer que a gentileza “dá a volta” por todo o corpo, adaptei para “vai circular”.

Imagem promocional do “Rising Sun/Itsuka Kitto...”.
Imagem promocional do “Rising Sun/Itsuka Kitto…”.
Copyright © LDH. All rights reserved.

Para quem quiser ouvir a música (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | weblio

Protegido: Aniversário – Papis – 2018

Este conteúdo está protegido por senha. Para vê-lo, digite sua senha abaixo:

[Ohara Sakurako] Sayonara/Adeus

Olá novamente! 🙂 Continuam bem?

Novamente, esta é mais uma postagem relacionada à homenagem a qual me referi em um artigo anterior. Na verdade, é a última! Desta vez é a letra e tradução da música de uma de minhas cantoras/compositoras preferidas atualmente, a Ohara Sakurako (大原櫻子), seu título é “Sayonara” (さよなら), que significa “Adeus“.

Imagem promocional de “Sayonara”.
Imagem promocional de “Sayonara”.
Copyright © CHERRY.co. All rights reserved.

A música é do seu oitavo single (décimo, se contarmos os do MUSH&Co.), sendo uma das raras músicas de separação dela. Um fato a ser destacado, é que a letra e composição desta é por conta de Mizuno Yoshiki (水野良樹), guitarrista e back vocal da consagrada banda Ikimonogakari (いきものがかり).

Capa do single “Sayonara” – Regular Edition.
Capa do single “Sayonara” – Regular Edition.
Copyright © CHERRY.co. All rights reserved.

さよなら
歌手:大原櫻子
作詞:水野良樹
作曲:水野良樹
編曲:小川高廣

さよなら あなたはわたしのすべてでした
Sayonara anata wa watashi no subete deshita
世界でいちばん素敵にみえた横顔も
Sekai de ichiban suteki ni mieta yokogao mo
もう会えない 胸にしまうだけ
Mou aenai mune ni shimau dake
優しくて切ない 想い出に変わるのね
Yasashikute setsunai omoide ni kawaru no ne

あなたは最後も笑ってくれてたのに
Anata wa saigo mo warattekureta noni
わたしは涙がこぼれて何も言えなかった
Watashi wa namida ga koborete nanimo ienakatta
「もう行きな」と手を離した
“Mou iki na” to te wo hanashita
この恋は夢のように終わったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

ひとり見上げる東京の空 改札駆けるようにいそぐ背中
Hitori miageru Toukyou no sora kaisatsu kakeru youni isogu senaka
誰もわたしを知らなくて でもね それなりに暮らせているよ
Daremo watashi wo shiranakute demo ne sore nari ni kuraseteiru yo

ずっと憧れてた新しい日々のなかで
Zutto akogareteta atarashii hibi no naka de
ねぇあなたも どんな空と向き合って 生きているの
Nee anata mo donna sora to mukiatte ikiteiru no

「いつかは僕らも大人になるんだよ」と
“Itsuka wa bokura mo otona ni narunda yo” to
あの日のふたりは無邪気に笑っていたけれど
Ano hi no futari wa mujyaki ni waratteita keredo
そんなときがくるだなんて
Sonna toki ga kuru da nante
本当は信じたくなかっただけなのかな
Hontou wa shinjitakunakatta dake nano kana

誰かを愛して 誰かに愛されて
Dareka wo aishite dareka ni aisarete
明日をつむぐの そしてそれはあなたとだと思っていたけど
Ashita wo tsumugu no soshite sore wa anata to dato omotteita kedo
もうふたりは それぞれのこれから¹を生きていく
Mou futari wa sorezore no kore kara wo ikiteiku

なんども考えていたんだよ 「そばにいてほしい」って言えてたなら
Nando mo kangaeteitanda yo “Soba ni ite hoshii” tte ieteta kara
ふたり²の未来 はぐれずに ここでその手を握っていたかな
Futari no mirai hagurezu ni koko de sono te wo nigitteita kana

きっと いつの日にか ぜんぶ笑えるよだなんて
Kitto itsu no hi ni ka zenbu waraeru yo da nante
ねぇあなたも 風のなかに想いさえ 捨ててしまうの
Nee anata mo kaze no naka ni omoi sae suteteshimau no

「会いたい」なんてね 伝えちゃいけないよね
“Aitai” nante ne tsutaechya ikenai yo ne
あなたの大きな背中も もうさがさないよ
Anata no ookina senaka mo mou sagasanai yo
いとしさだけ 過去にあずけて
Itoshisa dake kako ni azukete
ひとりいま この空に 手をのばした
Hitori ima kono sora ni te wo nobashita

憧れの将来(みらい)³にみえていた あどけない夢のきれはしを
Akogare no mirai ni mieteita adokenai yume no kirehashi wo
ふたり²は選んで それぞれにつかんで
Futari wa erande sorezore ni tsukande
もう戻らないと 決めたの
Mou modoranai to kimeta no

さよなら わたしは忘れはしないでしょう
Sayonara watashi wa wasure wa shinai deshou
世界でいちばんあなたのことが好きだったよ
Sekai de ichiban anata no koto ga sukidatta yo
もう泣かない もう振り向かない
Mou nakanai mou furimukanai
わたしは 明日を生きていく 生きていく
Watashi wa ashita wo ikiteiku ikiteiku

さよなら さよなら 笑顔で手を振るから
Sayonara sayonara egao de te wo furu kara
そうだよ あなたも あなたの夢を生きてほしい
Sou da yo anata mo anata no yume wo ikite hoshii
もうすべては はじまりにたどりついて
Mou subete wa hajimari ni tadoritsuite
この恋は 夢のように 終わったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Sayonara” – Limited Edition A.
Capa do single “Sayonara” – Limited Edition A.
Copyright © CHERRY.co. All rights reserved.

Adeus
Intérprete: Ohara Sakurako
Letra: Mizuno Yoshiki
Composição: Mizuno Yoshiki
Arranjo: Ogawa Takahiro
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Adeus, você foi tudo para mim
O perfil que me parecia o mais adorável do mundo
Já não posso mais encontrar, apenas se fecha em meu peito
Transformando-se, gentil e sofridamente, em uma memória

Apesar de que no final também, você estava sorrindo
Com as lágrimas transbordando, eu não podia dizer nada
(Dizendo) “agora, vá”, soltou minha mão
Este amor terminou como um sonho

Sozinha, olhei para cima, o céu de Tóquio; no guichê as costas apressadas como se estivessem correndo
Ninguém me conhece, mas, né, à minha maneira estou vivendo

Em meio aos novos dias em que sempre aspirou
Né, que tipo de céu será, que você vive encarando?

“Algum dia, nós também nos tornaremos adultos”, dizíamos
Nós dois rimos inocentemente naquele dia, porém,
Que esse momento chegaria
Na verdade, será que apenas não queríamos acreditar

Amando alguém, e sendo amada por alguém
Tecendo o amanhã, e eu pensei que seria com você, mas,
Nós dois já estamos vivendo em nossos respectivos caminhos¹

Frequentemente eu penso, se eu tivesse dito “quero que fique ao meu lado”
Nosso² futuro sem se desviar do caminho, será que (você) estaria aqui, segurando essa mão?

Certamente, algum dia, estaremos rindo de tudo
Né, você também, está descartando até mesmo os pensamentos, em meio ao vento

Coisas como “quero me encontrar (com você)”, não devem ser transmitidas, né?
Suas costas grandes também, não irei mais procurar
Apenas a amabilidade, depositarei no passado
Agora, sozinha, estendo a mão para este céu

O futuro³ aspirado que estou vendo, é um fragmento de sonho inocente
Agarramos nossas² respectivas escolhas
Decidi que não vou mais voltar

Adeus, eu acho que não irei me esquecer
Neste mundo, você é quem eu mais amei
Não vou mais chorar, não vou mais olhar para trás
O amanhã, eu estarei vivendo, vivendo

Adeus, adeus, pois, apertaremos as mãos com um sorriso
É isso mesmo, também quero que você viva seus sonhos
Tudo já está alcançando o seu começo
Este amor terminou como um sonho

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Sayonara” – Limited Edition B.
Capa do single “Sayonara” – Limited Edition B.
Copyright © CHERRY.co. All rights reserved.

さよなら
かしゅ:おおはらさくらこ
さくし:みずのよしき
さっきょく:みずのよしき
へんきょく:おがわたかひろ

さよなら あなたはわたしのすべてでした
Sayonara anata wa watashi no subete deshita
せかいでいちばんすてきにみえたよこがおも
Sekai de ichiban suteki ni mieta yokogao mo
もうあえない むねにしまうだけ
Mou aenai mune ni shimau dake
やさしくてせつない おもいでにかわるのね
Yasashikute setsunai omoide ni kawaru no ne

あなたはさいごもわらってくれてたのに
Anata wa saigo mo warattekureta noni
わたしはなみだがこぼれてなにもいえなかった
Watashi wa namida ga koborete nanimo ienakatta
「もういきな」とてをはなした
“Mou iki na” to te wo hanashita
このこいはゆめのようにおわったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

ひとりみあげるとうきょうのそら かいさつかけるようにいそぐせなか
Hitori miageru Toukyou no sora kaisatsu kakeru youni isogu senaka
だれもわたしをしらなくて でもね それなりにくらせているよ
Daremo watashi wo shiranakute demo ne sore nari ni kuraseteiru yo

ずっとあこがれてたあたらしいひびのなかで
Zutto akogareteta atarashii hibi no naka de
ねぇあなたも どんなそらとむきあって いきているの
Nee anata mo donna sora to mukiatte ikiteiru no

「いつかはぼくらもおとなになるんだよ」と
“Itsuka wa bokura mo otona ni narunda yo” to
あのひのふたりはむじゃきにわらっていたけれど
Ano hi no futari wa mujyaki ni waratteita keredo
そんなときがくるだなんて
Sonna toki ga kuru da nante
ほんとうはしんじたくなかっただけなのかな
Hontou wa shinjitakunakatta dake nano kana

だれかをあいして だれかにあいされて
Dareka wo aishite dareka ni aisarete
あしたをつむぐの そしてそれはあなたとだとおもっていたけど
Ashita wo tsumugu no soshite sore wa anata to dato omotteita kedo
もうふたりは それぞれのこれからをいきていく
Mou futari wa sorezore no kore kara wo ikiteiku

なんどもかんがえていたんだよ 「そばにいてほしい」っていえてたなら
Nando mo kangaeteitanda yo “Soba ni ite hoshii” tte ieteta kara
ふたりのみらい はぐれずに ここでそのてをにぎっていたかな
Futari no mirai hagurezu ni koko de sono te wo nigitteita kana

きっと いつのひにか ぜんぶわらえるよだなんて
Kitto itsu no hi ni ka zenbu waraeru yo da nante
ねぇあなたも かぜのなかにおもいさえ すててしまうの
Nee anata mo kaze no naka ni omoi sae suteteshimau no

「あいたい」なんてね つたえちゃいけないよね
“Aitai” nante ne tsutaechya ikenai yo ne
あなたのおおきなせなかも もうさがさないよ
Anata no ookina senaka mo mou sagasanai yo
いとしさだけ かこにあずけて
Itoshisa dake kako ni azukete
ひとりいま このそらに てをのばした
Hitori ima kono sora ni te wo nobashita

あこがれのみらいにみえていた あどけないゆめのきれはしを
Akogare no mirai ni mieteita adokenai yume no kirehashi wo
ふたりはえらんで それぞれにつかんで
Futari wa erande sorezore ni tsukande
もうもどらないと きめたの
Mou modoranai to kimeta no

さよなら わたしはわすれはしないでしょう
Sayonara watashi wa wasure wa shinai deshou
せかいでいちばんあなたのことがすきだったよ
Sekai de ichiban anata no koto ga sukidatta yo
もうなかない もうふりむかない
Mou nakanai mou furimukanai
わたしは あしたをいきていく いきていく
Watashi wa ashita wo ikiteiku ikiteiku

さよなら さよなら えがおでてをふるから
Sayonara sayonara egao de te wo furu kara
そうだよ あなたも あなたのゆめをいきてほしい
Sou da yo anata mo anata no yume wo ikite hoshii
もうすべては はじまりにたどりついて
Mou subete wa hajimari ni tadoritsuite
このこいは ゆめのように おわったの
Kono koi wa yume no youni owatta no

Uma bela música de despedida, com sentimentos bem profundos. Gostei dela logo que a ouvi! Todavia, a versão que mais tocou meu coração, foi quando a ouvi no show “Ohara Sakurako 4th TOUR 2017 AUTUMN ~ACCECHERRY BOX~” (大原櫻子 4th TOUR 2017 AUTUMN 〜ACCECHERRY BOX〜). A Sakurako consegue colocar todo o sentimento em sua voz, de uma forma única!

Muitas vezes, é preciso nos despedir de sentimentos queridos, para que possamos seguir em frente com nossa vida e, quem sabe um dia, vivenciar novas experiências, tão boas ou, quem sabe, melhores!

Quanto as notas de tradução, temos:

1. それぞれのこれから (sorezore no kore kara): literalmente, traduz-se como “nossos respectivos de agora em diante”, adaptei para “respectivos caminhos”, no sentido de que “de agora em diante, cada um segue seu respectivo caminho”.

2. ふたり (futari): na verdade, significa “duas pessoas”, ou “dois” (para pessoas). Mas, no idioma japonês ele é usado para se referir a “nós dois”, ou “vocês dois”. Adaptei para “nosso”.

3. 将来 (shourai): significa “futuro’, mas na música, ela canta como “mirai” (未来), que também significa “futuro”. Todavia, há uma diferença de significado entre ambas palavras, que é bem difícil de explicar em português. “Shourai” (将来) é um futuro mais subjetivo e tangível. Geralmente ligado a uma pessoa específica, por exemplo, sobre o que ela quer fazer no futuro. Já “mirai” (未来), remete a algo em um determinado futuro mais abrangente, por exemplo, “no futuro, o mundo viverá em paz”.

Para quem quiser ouvir, tem a versão encurtada (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: J-Lyric.net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | HiNative

[miwa feat. HAZZIE→] Yozora./Céu Noturno

Olá para todos! 🙂 Tudo bem?

Esta será uma repostagem de uma música. Ainda sendo parte da homenagem de uma semana que mencionei em um post anterior.


Post escrito originalmente em 19 de setembro de 2015.


No post de hoje traduzo a música “Yozora. feat. HAZZIE→” (夜空。feat.ハジ→), da cantora e compositora miwa (miwa) em parceria com o HAZZIE→ (ハジ→).

Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Na letra e na tradução, o que estiver em roxo/magenta representa a parte da miwa; o azul marinho/azul real é o HAZZIE→; e o verde mar/verde lima é quando eles cantam juntos.

Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Regular Edition.
Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Regular Edition.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

夜空。feat.ハジ→
歌手:miwa・ハジ→
作詞:miwa・ハジ→
作曲:miwa・ハジ→
編曲:小高光太郎

さよなら愛しき人よ
Sayonara itoshiki hito yo
もう二度と会えない もう会わない そう決めたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたを忘れられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
今日も夜空にネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうしてあなたを好きになってしまったんだろう
Doushite anata wo suki ni natte shimattandarou
出会ったその瞬間から心奪われてしまったの
Deatta sono shunkan kara kokoro ubawarete shimatta no

俺のどこがいいのかわからないけど君は言ってた
Ore no doko ga ii no ka wakaranai kedo kimi wa itteta
「あなたが望むように私が変わるから」
“Anata ga nozomu you ni watashi ga kawaru kara”
でもそういうことじゃなかった
Demo sou iu koto jyanakatta
「今の俺には君を幸せにすることはできないから」って
“Ima no ore ni wa kimi wo shiawase ni suru koto wa dekinai kara” tte
そうあなたは言ってたけど 幸せだった
Sou anata wa itteta kedo shiawase datta
あなたの隣にいるだけで ただそれだけで
Anata no tonari ni iru dake de tada sore dake de

さよなら愛しき人よ
Sayonara itoshiki hito yo
もう二度と会えない もう会わない そう決めたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたを忘れられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
今日も夜空にネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうして君と別れることを選んだんだろう
Doushite kimi to wakareru koto wo erandandarou
離れたその瞬間から心失ってしまったよ
Hanareta sono shunkan kara kokoro ushinatte shimatta yo

繋いだ手の温もり 見上げた星空の下二人
Tsunaida te no nukumori miageta hoshizora no shita futari
どうして楽しかった思い出のことばかり蘇ってくるんだろう
Doushite tanoshikatta omoide no koto bakari yomigaette kurundarou
「もっとよりそってやりたかった」
“Motto yorisotte yaritakatta”
「もっとあなたの癒しになりたかった」
“Motto anata no iyashi ni naritakatta”
もしも想い届くなら もう一度あの日に戻りたい
Moshi mo omoi todoku nara mou ichido ano hi ni modoritai
もう一度あなたと出会いたい
Mou ichido anata to deaitai

あなたは誰かと笑えていますか?
Anata wa dareka to waraete imasuka?
君は今どこで過ごしていますか?
Kimi wa ima doko de sugoshite imasuka?
あなたはあなたでいられていますか?
Anata wa anata de irarete imasuka?
君は君らしくいられていますか?
Kimi wa kimi rashiku irarete imasuka?

私はあなたをたどっていました
Watashi wa anata wo tadotte imashita
行き止まりの毎日に迷い込んだまま前に進めずに
Ikidomari no mainichi ni mayoikonda mama mae ni susumezu ni

俺も君のこと想っていました
Ore mo kimi no koto omotte imashita
今夜もあの頃のまま二人
Konya mo ano koro no mama futari
一緒にいた時間が何度も頭の中で繰り返される
Issho ni ita jikan ga nando mo atama no naka de kurikaesareru

さよなら愛しき人よ
Sayonara itoshiki hito yo
もう二度と会えない もう会わない そう決めたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたを忘れられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
今日も夜空にネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

ありがとう
Arigatou
ありがとう
Arigatou
さようなら
Sayounara

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Yozora Limited Edition.
Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Yozora Limited Edition.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Céu Noturno com HAZZIE→
Intérprete: miwa・HAZZIE→
Letra: miwa・HAZZIE→
Composição: miwa・HAZZIE→
Arranjo: Odaka Kotaro
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Adeus, pessoa amada
Não podemos nos ver novamente, não nos encontraremos mais, embora assim tenha decidido
Porque? Porque? Parece que não irei esquecer você
Hoje também, DESEJEI ao céu noturno, quero te ENCONTRAR

Pergunto-me porque me apaixonei por você?
À partir do momento que nos encontramos, meu coração foi roubado

Eu não sabia o que havia de bom em mim, no entanto, você disse
“Pois, como você desejar, irei mudar”
Mas não era bem assim
Você diz: “O meu eu de agora não é capaz de te fazer feliz”
Você disse isso, mas eu era feliz
Só de estar ao seu lado, apenas isso

Adeus, pessoa amada
Não podemos nos ver novamente, não nos encontraremos mais, embora assim tenha decidido
Porque? Porque? Parece que não irei esquecer você
Hoje também, DESEJEI ao céu noturno, quero te ENCONTRAR

Pergunto-me porque escolhi terminar com você
À partir do momento que nos separamos, meu coração foi perdido

O calor das mãos dadas, nós dois olhando para cima sob o céu estrelado
Pergunto-me porque só as lembranças divertidas tem sido revividas
“Queria ter ficado mais aconchegado (com você)”
“Queria ter sido mais o seu consolo”
Se os sentimentos alcançarem, mais uma vez, eu quero voltar a aquele dia
Mais uma vez, quero me encontrar com você

Você está sorrindo com alguém?
Aonde você tem passado seu tempo agora?
Você está sendo você mesmo?
Você está sendo como você mesma?

Eu estava lhe seguido
Permaneci perdida no fim da linha diário, sem avançar

Eu também tinha pensado em você
Esta noite também, como naquela época, nós dois
Estaremos repetindo, dentro de nossas cabeças, o tempo que passamos juntos

Adeus, pessoa amada
Não podemos nos ver novamente, não nos encontraremos mais, embora assim tenha decidido
Porque? Porque? Parece que não irei esquecer você
Hoje também, DESEJEI ao céu noturno, quero te ENCONTRAR

Obrigado
Obrigado
Adeus

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Stress-Free Limited Edition.
Capa do single “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free” – Stress-Free Limited Edition.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

よぞら。feat.ハジ→
かしゅ:miwa・ハジ→
さくし:miwa・ハジ→
さっきょく:miwa・ハジ→
へんきょく:おだかこうたろう

さよならいとしきひとよ
Sayonara itoshiki hito yo
もうにどとあえない もうあわない そうきめたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたをわすれられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
きょうもよぞらにネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうしてあなたをすきになってしまったんだろう
Doushite anata wo suki ni natte shimattandarou
であったそのしゅんかんからこころうばわれてしまったの
Deatta sono shunkan kara kokoro ubawarete shimatta no

おれのどこがいいのかわからないけどきみはいってた
Ore no doko ga ii no ka wakaranai kedo kimi wa itteta
「あなたがのぞむようにわたしがかわるから」
“Anata ga nozomu you ni watashi ga kawaru kara”
でもそういうことじゃなかった
Demo sou iu koto jyanakatta
「いまのおれにはきみをしあわせにすることはできないから」って
“Ima no ore ni wa kimi wo shiawase ni suru koto wa dekinai kara” tte
そうあなたはいってたけど しあわせだった
Sou anata wa itteta kedo shiawase datta
あなたのとなりにいるだけで ただそれだけで
Anata no tonari ni iru dake de tada sore dake de

さよならいとしきひとよ
Sayonara itoshiki hito yo
もうにどとあえない もうあわない そうきめたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたをわすれられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
きょうもよぞらにネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

どうしてきみとわかれることをえらんだんだろう
Doushite kimi to wakareru koto wo erandandarou
はなれたそのしゅんかんからこころうしなってしまったよ
Hanareta sono shunkan kara kokoro ushinatte shimatta yo

つないだてのぬくもり みあげたほしぞらのしたふたり
Tsunaida te no nukumori miageta hoshizora no shita futari
どうしてたのしかったおもいでのことばかりよみがえってくるんだろう
Doushite tanoshikatta omoide no koto bakari yomigaette kurundarou
「もっとよりそってやりたかった」
“Motto yorisotte yaritakatta”
「もっとあなたのいやしになりたかった」
“Motto anata no iyashi ni naritakatta”
もしもおもいとどくなら もういちどあのひにもどりたい
Moshi mo omoi todoku nara mou ichido ano hi ni modoritai
もういちどあなたとであいたい
Mou ichido anata to deaitai

あなたはだれかとわらえていますか?
Anata wa dareka to waraete imasuka?
きみはいまどこですごしていますか?
Kimi wa ima doko de sugoshite imasuka?
あなたはあなたでいられていますか?
Anata wa anata de irarete imasuka?
きみはきみらしくいられていますか?
Kimi wa kimi rashiku irarete imasuka?

わたしはあなたをたどっていました
Watashi wa anata wo tadotte imashita
いきどまりのまいにちにまよいこんだまままえにすすめずに
Ikidomari no mainichi ni mayoikonda mama mae ni susumezu ni

おれもきみのことおもっていました
Ore mo kimi no koto omotte imashita
こんやもあのころのままふたり
Konya mo ano koro no mama futari
いっしょにいたじかんがなんどもあたまのなかでくりかえされる
Issho ni ita jikan ga nando mo atama no naka de kurikaesareru

さよならいとしきひとよ
Sayonara itoshiki hito yo
もうにどとあえない もうあわない そうきめたのに
Mou nidoto aenai mou awanai sou kimeta no ni
どうして どうして あなたをわすれられないんだろう?
Doushite doushite anata wo wasurerarenaindarou?
きょうもよぞらにネガウ アイタイ。
Kyou mo yozora ni NEGAU AITAI.

ありがとう
Arigatou
ありがとう
Arigatou
さようなら
Sayounara

Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Achei a letra desta música linda, embora triste. Toda despedida/separação é algo doloroso, no entanto, se há algo que pode durar eternamente, são as lembranças do tempo passado junto com a pessoa amada. Por isso, todo o amor é eterno.

Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Imagem promocional de “Yozora. feat. HAZZIE→ / Stress-Free”.
Copyright © Tristone Entertainment Inc. All rights reserved.

Adoro a voz da miwa, que combinou bem com a do HAZZIE→.

Para quem quiser ouvir, tem a versão ao vivo (via YouTube):

O clipe completo, pode ser visto no EIMUSICS.COM. Ele conta com a participação de Sakaguchi Kentaro (坂口健太郎) e Takada Riho (高田里穂), como protagonistas da historinha.

Por hora é só! Logo mais tem mais!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Infelizmente, não anotei, na época em que fiz a tradução.
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho

[Nishino Kana] Dear Bride/Querida Noiva

Olá para todos! 🙂 Tudo bem com vocês?

A postagem de hoje é a letra e tradução da músicaDear Bride” (Dear Bride) da cantora e compositora Nishino Kana (西野カナ). O título pode ser traduzido como “Querida Noiva“. Lembrando que esta postagem é parte da homenagem de uma semana que mencionei num post anterior.

Imagem promocional do “Dear Bride”.
Imagem promocional do “Dear Bride”. Copyright © Sony Music Japan. All rights reserved.

A música foi tema do programa “MEZAMESHI TV” (めざましテレビ) entre os dias 31 de março de 2017 e 29 de março de 2018. Segundo a própria cantora, a música é uma doce canção inspiradora, cuja letra é dedicada a uma amiga muito próxima que passou por esse ponto de virada da vida, que é o casamento.

Capa do single “Dear Bride” – CD Only Edition.
Capa do single “Dear Bride” – CD Only Edition. Copyright © Sony Music Japan. All rights reserved.

Dear Bride
歌手:西野カナ
作詞:Kana Nishino
作曲:DJ Mass(VIVID Neon*)・Kyoko Osako・Hiroshi Yoshida・etsuco
編曲:Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC)・Kyoko Osako

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

空に鳴り響く幸せの鐘
Sora ni narihibiku shiawase no kane
ついにこの日がやって来たんだね
Tsuini kono hi ga yattekitanda ne
誰が最初に結婚するんだろうって¹
Dare ga saisho ni kekkon surundarou tte
笑い合ったあの頃が懐かしいよね
Waraiatta ano koro ga natsukashii yo ne

真っ白に輝くドレス姿²
Masshiro ni kagayaku DORESU sugata ni
目を合わせる³のも少し照れくさいけど
Me wo awaseru no mo sukoshi terekusai kedo
今まで一緒に過ごした時の中で
Ima made issho ni sugoshita toki no naka de
一番可愛いよ 綺麗だよ
Ichiban kawaii yo kirei da yo

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

嬉しい日も不安な日も君の側には
Ureshii hi mo fuan’na hi mo kimi no soba ni wa
彼がいるよ 何があっても心配ないよ
Kare ga iru yo nani ga atte mo shinpai nai yo
君のことをずっとずっと側で見てきた
Kimi no koto wo zutto zutto soba de mitekita
私が胸張って言えるんだから
Watashi ga mune hatte ierunda kara

本当はちょっとだけ淋しいんだよ
Hontou wa chotto dake samishiinda yo
すごく遠くへ行っちゃう気がして
Sugoku tooku e icchau ki ga shite
少し気を使って誘ってみるから
Sukoshi ki wo tsukatte sasottemiru kara
たまには私にも付き合ってね
Tama ni wa watashi ni mo tsukiatte ne

新しい苗字も自然になって
Atarashii myouji mo shizen ni natte
慣れない料理も少しずつ上手くなって
Narenai ryouri mo sukoshizutsu umaku natte
変わってゆく毎日と時の中で
Kawatte yuku mainichi to toki no naka de
ずっと変わらない君でいて
Zutto kawaranai kimi de ite

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

強がりでも本当はそう泣き虫だから
Tsuyogari demo hontou wa sou nakimushi dakara
私からも彼に一つ頼みたいこと
Watashi kara mo kare ni hitotsu tanomitai koto
笑顔の日も涙の日も守ってあげてね
Egao no hi mo namida no hi mo mamotteagete ne
私の大事な友達だから
Watashi no daijina tomodachi dakara

白いベールの横顔に
Shiroi BEERU no yokogao ni
ひとつ涙のしずくが光って
Hitotsu namida no shizuku ga hikatte
一歩一歩 歩幅を合わせて歩いてく
Ippo ippo hohaba wo awasete aruiteku
二人だけの明日へ
Futari dake no ashita e

愛する人がいるだけで
Aisuru hito ga iru dake de
こんなにも強く優しくなれること
Konna ni mo tsuyoku yasashiku nareru koto
教えてくれたね
Oshietekureta ne
大きな愛を今
Ookina ai wo ima
この場所で誓う二人
Kono basho de chikau futari no
幸せを祈ってるよ
Shiawase wo inotteru yo

今日から君が歩いてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
新しい未来への道
Atarashii mirai e no michi
たくさんの愛に包まれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
大きな夢を今
Ookina yume wo ima
この場所で叶える君を
Kono basho de kanaeru kimi wo
心から誇りに思うよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

その笑顔が自分のことみたいに嬉しいよ
Sono egao ga jibun no koto mitai ni ureshii yo
今日この日をずっとずっと忘れないよ
Kyou kono hi wo zutto zutto wasurenai yo
明日からもどんな時も見守ってるよ
Ashita kara mo donna toki mo mimamotteru yo
本当におめでとう 幸せになってね
Hontou ni omedetou shiawase ni natte ne

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Dear Bride” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Dear Bride” – CD+DVD Edition. Copyright © Sony Music Japan. All rights reserved.

Querida Noiva
Intérprete: Nishino Kana
Letra: Kana Nishino
Composição: DJ Mass (VIVID Neon*)・Kyoko Osako・Hiroshi Yoshida・etsuco
Arranjo: Naoki Itai (MUSIC FOR MUSIC)・Kyoko Osako
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

No céu a ressoar o sino da felicidade
Finalmente este dia chegou, né
Indagávamos¹ quem de nós se casaria primeiro
E nós ríamos, essa época é tão nostálgica, né

Brilhando em branco, em seu vestindo²
Embora seja embaraçoso, a troca de olhares³
Dentro do tempo em que passamos juntas até agora
(Esta) é a mais graciosa, está linda

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

Nos dias felizes, nos dias preocupantes, ao seu lado
Ele estará; e se algo acontecer, não há com o que se preocupar
Vim observando você, sempre, sempre, ao seu lado
Por isso, eu posso dizer com confiança

Na verdade, sinto-me um pouquinho solitária
Sinto como se (você) estivesse indo para muito longe
Com um pouco de cautela, tentarei te convidar, por isso,
De vez em quando, me acompanhe também, né

Seu sobrenome novo, se tornando natural
Os pratos com o qual não estava acostumada (a fazer), aos poucos se tornando melhores
Dentro do tempo em que você está mudando todos os dias
Esteja um você que nunca mude

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

Mesmo se fazendo de forte, na verdade, é uma chorona, por isso,
Também tenho uma solicitação a fazer a ele
Nos dias de sorriso e, também nos dias de lágrimas, proteja-a, né
Pois, ela é minha preciosa amiga

Sua face (sob o) véu branco
Uma gota de lágrima brilha
De passo a passo, ajustando o ritmo, caminhando
Para o amanhã só (de vocês) dois

Só de ter uma pessoa que a ama
Se torna tão forte e gentil, sobre (isso)
(Você) me ensinou, né
Agora, com esse grande amor
Neste lugar (vocês) juram; (pelas) suas
Felicidades, estou orando

A partir de hoje, você caminha
Por uma estrada para um novo futuro
Envolvida por muito amor
Agora, o grande sonho
Que você está realizando neste lugar
De meu coração, sinto orgulho

Esse sorriso, como se fosse comigo mesma, estou feliz
Este dia de hoje, não me esquecerei para sempre e sempre
A partir de amanhã, em qualquer momento, estarei olhando por você
De verdade, parabéns, sejam felizes, né

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Dear Bride
かしゅ:にしのカナ
さくし:Kana Nishino
さっきょく:DJ Mass(VIVID Neon*)・Kyoko Osako・Hiroshi Yoshida・etsuco
へんきょく:Naoki Itai(MUSIC FOR MUSIC)・Kyoko Osako

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

そらになりひびくしあわせのかね
Sora ni narihibiku shiawase no kane
ついにこのひがやってきたんだね
Tsuini kono hi ga yattekitanda ne
だれがさいしょにけっこんするんだろうって
Dare ga saisho ni kekkon surundarou tte
わらいあったあのころがなつかしいよね
Waraiatta ano koro ga natsukashii yo ne

まっしろにかがやくドレスすがたに
Masshiro ni kagayaku DORESU sugata ni
めをあわせるのもすこしてれくさいけど
Me wo awaseru no mo sukoshi terekusai kedo
いままでいっしょにすごしたときのなかで
Ima made issho ni sugoshita toki no naka de
いちばんかわいいよ きれいだよ
Ichiban kawaii yo kirei da yo

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

うれしいひもふあんなひもきみのそばには
Ureshii hi mo fuan’na hi mo kimi no soba ni wa
かれがいるよ なにがあってもしんぱいないよ
Kare ga iru yo nani ga atte mo shinpai nai yo
きみのことをずっとずっとそばでみてきた
Kimi no koto wo zutto zutto soba de mitekita
わたしがむねはっていえるんだから
Watashi ga mune hatte ierunda kara

ほんとうはちょっとだけさみしいんだよ
Hontou wa chotto dake samishiinda yo
すごくとおくへいっちゃうきがして
Sugoku tooku e icchau ki ga shite
すこしきをつかってさそってみるから
Sukoshi ki wo tsukatte sasottemiru kara
たまにはわたしにもつきあってね
Tama ni wa watashi ni mo tsukiatte ne

あたらしいみょうじもしぜんになって
Atarashii myouji mo shizen ni natte
なれないりょうりもすこしずつうまくなって
Narenai ryouri mo sukoshizutsu umaku natte
かわってゆくまいにちとときのなかで
Kawatte yuku mainichi to toki no naka de
ずっとかわらないきみでいて
Zutto kawaranai kimi de ite

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

つよがりでもほんとうはそうなきむしだから
Tsuyogari demo hontou wa sou nakimushi dakara
わたしからもかれにひとつたのみたいこと
Watashi kara mo kare ni hitotsu tanomitai koto
えがおのひもなみだのひもまもってあげてね
Egao no hi mo namida no hi mo mamotteagete ne
わたしのだいじなともだちだから
Watashi no daijina tomodachi dakara

しろいベールのよこがおに
Shiroi BEERU no yokogao ni
ひとつなみだのしずくがひかって
Hitotsu namida no shizuku ga hikatte
いっぽいっぽ ほはばをあわせてあるいてく
Ippo ippo hohaba wo awasete aruiteku
ふたりだけのあしたへ
Futari dake no ashita e

あいするひとがいるだけで
Aisuru hito ga iru dake de
こんなにもつよくやさしくなれること
Konna ni mo tsuyoku yasashiku nareru koto
おしえてくれたね
Oshietekureta ne
おおきなあいをいま
Ookina ai wo ima
このばしょでちかうふたりの
Kono basho de chikau futari no
しあわせをいのってるよ
Shiawase wo inotteru yo

きょうからきみがあるいてく
Kyou kara kimi ga aruiteku
あたらしいみらいへのみち
Atarashii mirai e no michi
たくさんのあいにつつまれて
Takusan no ai ni tsutsumarete
おおきなゆめをいま
Ookina yume wo ima
このばしょでかなえるきみを
Kono basho de kanaeru kimi wo
こころからほこりにおもうよ
Kokoro kara hokori ni omou yo

そのえがおがじぶんのことみたいにうれしいよ
Sono egao ga jibun no koto mitai ni ureshii yo
きょうこのひをずっとずっとわすれないよ
Kyou kono hi wo zutto zutto wasurenai yo
あしたからもどんなときもみまもってるよ
Ashita kara mo donna toki mo mimamotteru yo
ほんとうにおめでとう しあわせになってね
Hontou ni omedetou shiawase ni natte ne

Gostei muito da forma que a Kana expressa seus sentimentos para sua amiga! Uma bela música de amizade! Quanto à notas de tradução, temos as seguintes:

1. って (tte): indica algo que foi dito. Adaptei para “indagávamos”, que condiz melhor com o contexto da letra.

2. ドレス姿 (DORESU sugata): significa, ao pé da letra, “na forma de vestido”. Refere-se à figura dela vestindo o vestido. Foi adaptado para “em seu vestido”.

3. 目を合わせる (me wo awaseru): significa “encontro de olhares”, ou “correspondência de olhares”. Adaptei para “troca de olhares”.

4. 二人 (futari): Significa literalmente “duas pessoas”. Na letra, seria mais correto dizer “de vocês dois”, ou “dos dois”. Mas, ficaria estranho para nosso idioma dizer “pelos dois, a felicidade, eu oro”, considerando que a frase está separada em dois versos distintos. Adaptei para “(pelas) suas felicidades, eu oro”.

Para quem quiser ouvir a música, tem a versão encurtada do clipe (via YouTube):

Bom, amanhã tem mais!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | goo辞書

[Poesia] Aquela Pessoa

Olá a todos! 🙂 Como andam?

Esta é mais uma postagem da homenagem de uma semana que mencionei anteriormente. É uma repostagem de uma poesia minha! Na realidade, era para ser outra poesia, mas dei-me conta de que já havia repostado ela aqui, e não pretendo re-repostar nada! >.<


Post escrito originalmente em 9 de julho de 2011.


Depois de tanto tempo, escrevi uma nesta madrugada do dia 7 para o dia 8 desse mês! (Acordei com a ideia e escrevi! ^__^).

Bom, sem mais, o poema:

Aquela Pessoa
Aquela Pessoa – Imagem retirada deste site.

 

Aquela Pessoa Poesia: Aquela Pessoa

 

Espero que gostem do meu poema!!

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!

[Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE] good bye little moon/adeus pequena lua

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Desta vez, estou repostando uma música do EARNEST DRIVE (EARNEST DRIVE), o título é “good bye little moon” (good bye little moon). Lembrando que este post faz parte da homenagem de uma semana que mencionei em um artigo anteiror.

Imagem promocional do single "time".
Imagem promocional do single “time”.

Post escrito originalmente em 4 de fevereiro de 2016.


A música é creditada como Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE (Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE). Sempre que ouvia esta, tinha vontade de chorar, por isso, resolvi traduzi-la devidamente.

A música é tema de encerramento do V-Cinema “Kamen Rider Drive Saga: Kamen Rider Chaser” (仮面ライダードライブサーガ: 仮面ライダーチェイサー). A faixa é encontrada no single “time” (time).

Capa do single "time"
Capa do single “time” – Edição Regular, que contém a música “good bye little moon”.

good bye little moon
歌手:Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
作詞:松岡充
作曲:松岡充
編曲:tatsuo / 五十嵐 ‘‘IGAO’’ 淳一

僕等が探していた空 真白で小さな昼の月
Bokura ga sagashiteita sora masshiro de chiisana hiru no tsuki
消えてしまいそうで怖くて オレンジに染まるまで見てた
Kieteshimai sou de kowakute ORENJI ni somaru made miteta
悩みはいつもここにある 二つを一度に満たすのは
Nayami wa itsumo koko ni aru futatsu wo ichido ni mitasu no wa
孤独を手放せないまま 何処かで勇気が無い僕さ
Kodoku wo tebanasenai mama dokoka de yuuki ga nai boku sa

愛に甘えて 傷を隠して
Ai ni amaete kizu wo kakushite
それでも笑顔のまま
Sore demo egao no mama

good bye my lover サヨナラ 愛しき人
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ 愛しき日々
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
走り抜けた 何も怖れぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
忘れない あなたの優しい声
Wasurenai anata no yasashii koe
忘れない あなたのその涙
Wasurenai anata no sono namida
振り返らずに 時に追い越されぬ様に
Furikaerazu ni tokini oikosarenu youni

僕等が探したあの月は 大きな白い白い月に
Bokura ga sagashita ano tsuki wa ookina shiroi shiroi tsuki ni
追いかけて来る 何処までも 逃げきれない夜に
Oikaketekiru dokomademo nigekirenai yoru ni

good bye my lover サヨナラ 愛しき人
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ 愛しき日々
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
走り抜けた 何も怖れぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
忘れない あなたの優しい声
Wasurenai anata no yasashii koe
忘れない あなたのその涙
Wasurenai anata no sono namida
振り返らずに あの月に誓う約束
Furikaerazu ni ano tsuki ni chikau yakusoku

僕等が探した
Bokura ga sagashita
僕等が見つめた
Bokura ga mitsumeta
消えてしまいそうで 小さな...
Kiete shimai sou de chiisana…
good bye little moon
good bye little moon

~TRADUÇÃO~

Capa do single "time"
Capa do single “time” – Edição Limitada, que contém a música “good bye little moon”.

adeus pequena lua
Intérprete: Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
Letra: Matsuoka Mitsuru
Composição: Matsuoka Mitsuru
Arranjo: tatsuo / Igarashi “IGAO” Junichi
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

O céu que nós estávamos procurando, a pequena e branquíssima lua do meio-dia
Temendo, pois, parecia que iria desaparecer, nós olhamos até ser tingida de laranja
A angústia sempre esteve aqui, para preencher ambos de uma vez
De forma a não me separar da solidão, por não ter coragem em lugar algum

Escondendo as feridas, sendo mimado pelo amor
E mesmo assim, permanecendo a sorrir

adeus meu amor, adeus pessoa querida
adeus pequeno coração, adeus dias queridos
Eu percorri, fingindo não temer nada
Não me esquecerei da sua voz gentil
Não me esquecerei dessas suas lágrimas
Sem olhar para trás, desejando não ser ultrapassado ocasionalmente

Aquela lua que nós procuramos, era uma lua grande, branca e branca
Veio a me perseguir em qualquer lugar, nas noites em que não posso fugir

adeus meu amor, adeus pessoa querida
adeus pequeno coração, adeus dias queridos
Eu percorri, fingindo não temer nada
Não me esquecerei da sua voz gentil
Não me esquecerei dessas suas lágrimas
Sem olhar para trás, a promessa que jurei para aquela lua

Aquela que nós procuramos
Aquela que nós contemplamos
Que parecia que iria desaparecer, a pequena…
adeus pequena lua

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

good bye little moon
かしゅ:Mitsuru Matsuoka EARNEST DRIVE
さくし:まつおかみつる
さっきょく:まつおかみつる
へんきょく:tatsuo / いがらし ‘‘IGAO’’ じゅんいち

ぼくらがさがしていたそら まっしろでちいさなひるのつき
Bokura ga sagashiteita sora masshiro de chiisana hiru no tsuki
きえてしまいそうでこわくて オレンジにそまるまでみてた
Kieteshimai sou de kowakute ORENJI ni somaru made miteta
なやみはいつもここにある ふたつをいちどにみたすのは
Nayami wa itsumo koko ni aru futatsu wo ichido ni mitasu no wa
こどくをてばなせないまま どこかでゆうきがないぼくさ
Kodoku wo tebanasenai mama dokoka de yuuki ga nai boku sa

あいにあまえて きずをかくして
Ai ni amaete kizu wo kakushite
それでもえがおのまま
Sore demo egao no mama

good bye my lover サヨナラいとしきひと
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ いとしきひび
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
はしりぬけた なにもおそれぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
わすれない あなたのやさしいこえ
Wasurenai anata no yasashii koe
わすれない あなたのそのなみだ
Wasurenai anata no sono namida
ふりかえらずに ときにおいこされぬように
Furikaerazu ni tokini oikosarenu youni

ぼくらがさがしたあのつきは おおきなしろいしろいつきに
Bokura ga sagashita ano tsuki wa ookina shiroi shiroi tsuki ni
おいかけてきる どこまでも にげきれないよるに
Oikaketekiru dokomademo nigekirenai yoru ni

good bye my lover サヨナラ いとしきひと
good bye my lover SAYONARA itoshiki hito
good bye little heart サヨナラ いとしきひび
good bye little heart SAYONARA itoshiki hibi
はしりぬけた なにもおそれぬフリで
Hashirinuketa nanimo osorenu FURI de
わすれない あなたのやさしいこえ
Wasurenai anata no yasashii koe
わすれない あなたのそのなみだ
Wasurenai anata no sono namida
ふりかえらずに あのつきにちかうやくそく
Furikaerazu ni ano tsuki ni chikau yakusoku

ぼくらがさがした
Bokura ga sagashita
ぼくらがみつめた
Bokura ga mitsumeta
きえてしまいそうで ちいさな...
Kiete shimai sou de chiisana…
good bye little moon
good bye little moon

A melodia, a forma como ele canta, as palavras que usa para se expressar, é tudo tão profundo e triste. Uma despedida para uma pessoa muito querida. Gostaria de saber o que o Matsuoka Mitsuru pensava/sentia enquanto compunha essa canção.

Quem quiser ouvir, tem o preview dela aqui. Ou, a versão usada no V-Cinema (via YouTube):

Ou, ainda, a versão completa (via YouTube):

Como os vídeos não são de um canal oficial, podem ser tirados do ar a qualquer momento por conta dos direitos autorais.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Infelizmente, não anotei a fonte, na época em que fiz a tradução
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho