[Hotta-ke BAND] SAYONARA☆Arigatou/ADEUS☆Obrigado

Post escrito originalmente em 31 de janeiro de 2015.


Olá pessoas! 🙂 Como vão?

Hoje estou postando a tradução da músicaSAYONARA☆Arigatou (サヨナラ☆ありがとう), que significa “ADEUS☆Obrigado“. É a música tema do doramaTokyo Bandwagon” (東京バンドワゴン), sendo interpretada pelos protagonistas deste: Kamenashi Kazuya (亀梨和也) e Tamaki Koji (玉置浩二), que formaram temporariamente o Hotta-ke BAND (堀田家BAND). Futuramente farei um post sobre esse dorama, que é muito bom! 🙂

Capa do single “Sayonara☆Arigatou” - Regular Edition.
Capa do single “Sayonara☆Arigatou” – Regular Edition.
Copyright © Johnny & Associates, Inc./SALTMODERATE/J Storm Inc. All rights reserved.

サヨナラ☆ありがとう
歌手:堀田家BAND
作詞︰玉置浩二・須藤晃
作曲:玉置浩二
編曲:ー

Come on!
Come on!

藍色の蒼空 泳ぎ回れた¹
Ai-iro no sora oyogimawareta
キラキラと光っていれたよ
KIRA KIRA to hikatteireta yo
愛に巻かれて 僕らは育った
Ai ni makarete bokura wa sodatta
だけど日々は流れる魚の群れのよう
Dakedo hibi wa nagareru sakana no mure no you

離ればなれになっていたとしても
Hanarebanare ni natteita toshitemo
輝いていられるように
Kagayaiteirareru you ni

Loveだね
Love da ne

さよなら ありがとう 愛する人よ
Sayonara arigatou ai suru hito yo
いつの日か また逢えるのなら
Itsu no hi ka mata aeru no nara
会いたい 会いたい
Aitai aitai
涙あふれてきても
Namida afuretekitemo
さよなら ありがとう 愛しい人よ
Sayonara arigatou itoshii hito yo
いつの日か また逢えるから
Itsu no hi ka mata aeru kara 
笑って サヨナラ☆ありがとう
Waratte SAYONARA☆Arigatou

紺色の蒼空 星が流れた²
Kon-iro no sora hoshi ga nagareta
ピカピカに光って消えた
PIKA PIKA ni hikatte kieta
愛に叱られ 僕らは学んだ
Ai ni shikarare bokura wa mananda
だから日々は輝く 君の笑顔のよう
Dakara hibi wa kagayaku kimi no egao no you

青いリンゴがいつの間にか色づいて³
Aoi ringo ga itsu no ma ni ka irodzuite
変わっていくみたいにさ
Kawatteiku mitai ni sa

Loveだね
Love da ne

さよなら ありがとう 愛する人よ
Sayonara arigatou ai suru hito yo
いつの日か また逢えるのなら
Itsu no hi ka mata aeru no nara
どんなに どんなに
Donna ni donna ni
生きてることがイヤんなっても
Ikiteru koto ga IYAn nattemo
さよなら ありがとう 愛しい人よ
Sayonara arigatou itoshii hito yo
生まれてきて良かったって
Umaretekite yokatta tte
涙に サヨナラ☆ありがとう
Namida ni SAYONARA☆Arigatou

100の言葉を並べたてるよりも
Hyaku no kotoba wo narabetateru yori mo
たったひと言でいい
Tatta hitokoto de ii

Loveだね
Love da ne

さよなら ありがとう 愛する人よ
Sayonara arigatou ai suru hito yo
いつの日か また逢えるのなら
Itsu no hi ka mata aeru no nara
会いたい 会いたい
Aitai aitai
涙あふれてきても
Namida afuretekitemo
さよなら ありがとう 愛しい人よ
Sayonara arigatou itoshii hito yo
いつの日か また逢えるから
Itsu no hi ka mata aeru kara
笑って (笑って)笑って(笑って) 笑って(笑って)
Waratte (waratte) waratte (waratte) waratte (waratte)
涙に サヨナラ☆ありがとう
Namida ni SAYONARA☆Arigatou

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Sayonara☆Arigatou” - Limited Edition.
Capa do single “Sayonara☆Arigatou” – Limited Edition.
Copyright © Johnny & Associates, Inc./SALTMODERATE/J Storm Inc. All rights reserved.

ADEUS☆Obrigado
Intérprete: Hotta-ka BAND (Banda da Família Hotta)
Letra: Tamaki Koji ・ Sudou Akira
Composição: Tamaki Koji
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Vamos lá!

Ao redor do céu azul índigo, nadou¹
Brilhava cintilando
Nós crescemos envolvidos por amor
Contudo, os dias fluíram como um cardume de peixes

Mesmo se eles se separarem
Desejo que eles permaneçam brilhando

É o Amor, né

Adeus e obrigado, minha pessoa amada
Se algum dia pudermos nos encontrar novamente
Quero encontrar, quero encontrar
Mesmo se as lágrimas começarem transbordar
Adeus e obrigado, minha pessoa querida
Algum dia iremos nos encontrar novamente, então
Sorria, ADEUS☆Obrigado

As estrelas fluíram no céu azul profundo²
Piscando brilhantes, desapareceram
Sendo repreendidos com amor, nós aprendemos
Por isso os dias brilham, como o seu sorriso

A maçã imatura, sem percebermos tornou-se amadurecida³
E parece que vai mudar

É o Amor, né

Adeus e obrigado, minha pessoa amada
Se algum dia pudermos nos encontrar novamente
Não importa como, não importa como
Mesmo que passe a não querer mais viver
Adeus e obrigado, minha pessoa querida
Diga “que bom ter nascido”
Em lágrimas, ADEUS☆Obrigado

Em comparação a listarmos 100 palavras
Apenas uma única palavra é suficiente

É o Amor, né

Adeus e obrigado, minha pessoa amada
Se algum dia pudermos nos encontrar novamente
Quero encontrar, quero encontrar
Mesmo se as lágrimas começarem transbordar
Adeus e obrigado, minha pessoa querida
Algum dia iremos nos encontrar novamente, então
Sorria (Sorria) Sorria (Sorria) Sorria (Sorria)
Em lágrimas, ADEUS☆Obrigado

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

サヨナラ☆ありがとう
かしゅ:ほったけBAND
さくし︰たまきこうじ・すどうあきら
さっきょく:たまきこうじ
へんきょく:ー

Come on!
Come on!

あいいろのそら およぎまわれた
Ai-iro no sora oyogimawareta
キラキラとひかっていれたよ
KIRA KIRA to hikatteireta yo
あいにまかれて ぼくらはそだった
Ai ni makarete bokura wa sodatta
だけどひびはながれるさかなのむれのよう
Dakedo hibi wa nagareru sakana no mure no you

はなればなれになっていたとしても
Hanarebanare ni natteita toshitemo
かがやいていられるように
Kagayaiteirareru you ni

Loveだね
Love da ne

さよなら ありがとう あいするひとよ
Sayonara arigatou ai suru hito yo
いつのひか またあえるのなら
Itsu no hi ka mata aeru no nara
あいたい あいたい
Aitai aitai
なみだあふれてきても
Namida afuretekitemo
さよなら ありがとう いとしいひとよ
Sayonara arigatou itoshii hito yo
いつのひか またあえるから
Itsu no hi ka mata aeru kara 
わらって サヨナラ☆ありがとう
Waratte SAYONARA☆Arigatou

こんいろのそら ほしがながれた
Kon-iro no sora hoshi ga nagareta
ピカピカにひかってきえた
PIKA PIKA ni hikatte kieta
あいにしかられ ぼくらはまなんだ
Ai ni shikarare bokura wa mananda
だからひびはかがやく きみのえがおのよう
Dakara hibi wa kagayaku kimi no egao no you

あおいリンゴがいつのまにかいろづいて
Aoi ringo ga itsu no ma ni ka irodzuite
かわっていくみたいにさ
Kawatteiku mitai ni sa

Loveだね
Love da ne

さよなら ありがとう あいするひとよ
Sayonara arigatou ai suru hito yo
いつのひか またあえるのなら
Itsu no hi ka mata aeru no nara
どんなに どんなに
Donna ni donna ni
いきてることがイヤんなっても
Ikiteru koto ga IYAn nattemo
さよなら ありがとう いとしいひとよ
Sayonara arigatou itoshii hito yo
うまれてきてよかったって
Umaretekite yokatta tte
なみだに サヨナラ☆ありがとう
Namida ni SAYONARA☆Arigatou

ひゃくのことばをならべたてるよりも
Hyaku no kotoba wo narabetateru yori mo
たったひとことでいい
Tatta hitokoto de ii

Loveだね
Love da ne

さよなら ありがとう あいするひとよ
Sayonara arigatou ai suru hito yo
いつのひか またあえるのなら
Itsu no hi ka mata aeru no nara
あいたい あいたい
Aitai aitai
なみだあふれてきても
Namida afuretekitemo
さよなら ありがとう いとしいひとよ
Sayonara arigatou itoshii hito yo
いつのひか またあえるから
Itsu no hi ka mata aeru kara
わらって (わらって)わらって(わらって) わらって(わらって)
Waratte (waratte) waratte (waratte) waratte (waratte)
なみだに サヨナラ☆ありがとう
Namida ni SAYONARA☆Arigatou

A letra desta música foi feita especialmente para o dorama. É uma despedida para com as pessoas amadas, sendo escrita na trama pelo personagem de Tamaki Koji. Achei bem legal ter a menção dos três filhos dele na letra (como explico nas notas de tradução). Em contrpartida, a melodia é bem alegre, combinando com o personagem.

Ao mesmo tempo que é uma despedida, ela é também, uma letra de incentivo, o que torna a obra ainda mais rica, ao meu ver. Além de ser uma característica que engrandece ainda mais o personagem que a compoz.

Vamos às considerações da tradução:

1. 藍色の蒼空 泳ぎ回れた (Ai-iro no sora oyogimawareta)
– Aqui, “蒼空” leria-se “soukuu“, que significa “céu azul“, mas na letra eles cantam como “sora” (), que traduz-se como “céu“.
藍色 (Ai-iro): Significa “azul índigo“. Porém, o “” (Ai) é o mesmo kanji do nome “藍子” (Aiko), que no dorama é filha de Hotta Ganato (堀田我南人), interpretado por Tamaki Koji. Portanto, pode-se entender como “cor da Aiko” também.
Hotta Aiko (堀田藍子) é interpretada pela atriz Mimura (ミムラ).

2. 紺色の蒼空 星が流れた (Kon-iro no sora hoshi ga nagareta)
– Mesma coisa que no trecho anterior, em relação ao “蒼空” (soukuu), que é cantado novamente como “sora”.
紺色 (Kon-iro): Significa “azul profundo“. Porém, o kanji “” (Kon) é o mesmo do nome “” (Kon), que no dorama é filho de Hotta Ganato, interpretado por Tamaki Koji. Portanto, pode-se interpretar como “cor do Kon” também.
Hotta Kon (堀田紺) é interpretado por Kaneko Nobuaki (金子ノブアキ).

3. 青いリンゴがいつの間にか色づいて (Aoi ringo ga itsu no ma ni ka irodzuite)
青い (Aoi): Seu significado mais comum é “azul“. Porém, tem outros significados, conforme o contexto, podendo ser: “verde”, “imaturo”, “inexperiente”, “pálido”. No caso da letra, o adjetivo está se referindo à palavra “リンゴ” (ringo), que significa “maçã“. Então seria uma “maçã verde“. Porém, traduzi como “maçã imatura“, por conta do fator que explicarei no tópico abaixo.
– O kanji “” (Ao) da palavra “青い” (Aoi) é o mesmo do nome do protagonista do dorama, Hotta Ao (堀田青), interpretado por Kamenashi Kazuya, sendo filho caçula de Hotta Ganato, o mais imaturo dos três.

A música possui clipe, mas, não o encontrei disponível.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!