[iScream] himawari/girassol

Olá queridos! 🙂 Estão bem?

Hoje é especial! Teremos duas músicas do Mês Musical Temático. Nesta postagem temos a letra e a tradução da música do grupo iScream (iScream), cujo título é “himawari” (himawari), que significa “girassol“.

Imagem promocional do MV “himawari”.
Imagem promocional do MV “himawari”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

A música foi lançada de forma digital, estando presente no álbum “i” (), sendo a quinta faixa. Além disso, ela está presente nos streamings, como o Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single digital “himawari”.
Capa do single digital “himawari”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

himawari
歌手:iScream
作詞:momoko rien
作曲:Kouhei Kamiguchi
編曲:ー

絵の具が溶けた夕空 ちょっとずつ温度下がってく
Enogu ga toketa yuuzora chottozutsu ondo sagatteku
聞こえる蝉しぐれさえも 途切れ途切れで
Kikoeru semishigure sae mo togire togire de

結んでる髪を ほどけばきっともう 夏は終わるんだね
Musunderu kami wo hodokeba kitto mou natsu wa owarunda ne

太陽に恋したひまわりが 眠るみたいに首を垂れてる
Taiyou ni koishita himawari ga nemuru mitai ni kubi wo tareteru
どうしてこんなに淋しいの
Doushite konna ni samishii no
Summer has gone, but きみにあいたい
Summer has gone, but kimi ni aitai

飲み干すレモネードの 氷をくるくる廻すと
Nomihosu REMONEEDO no koori wo kurukuru mawasu to
ふたりではしゃいだ海さえ 夢のようです
Futari de hashaida umi sae yume no you desu

微笑みの抜け殻 拾い集めるたび 夏は逃げてゆく
Hohoemi no nukegara hiroi atsumeru tabi natsu wa nigeteyuku

大人になりかけたひまわりが 初めて浴びた眩しい光
Otona ni narikaketa himawari ga hajimete abita mabushii hikari
お願い遮ったりしないで
Onegai saegittari shinaide
Summer has gone, but きみがだいすき
Summer has gone, but kimi ga daisuki

砂に書いては 波に消された
Suna ni kaite wa nami ni kesareta
約束を きっと叶えて
Yakusoku wo kitto kanaete
瞬くあいだに 消えるもの 多すぎるから
Mabataku aida ni kieru mono oosugiru kara
明日も 抱きしめていて
Ashita mo dakishimeteite

太陽に恋したひまわりが 眠るみたいに首を垂れてる
Taiyou ni koishita himawari ga nemuru mitai ni kubi wo tareteru
どうしてこんなに淋しいの
Doushite konna ni samishii no
Summer has gone, but きみにあいたい
Summer has gone, but kimi ni aitai

大人になりかけたひまわりが 初めて浴びた眩しい光
Otona ni narikaketa himawari ga hajimete abita mabushii hikari
お願い遮ったりしないで
Onegai saegittari shinaide
Summer has gone, but わたしは
Summer has gone, but watashi wa
Summer has gone, but きみがだいすき
Summer has gone, but kimi ga daisuki

~TRADUÇÃO~

Making of do MV de “himawari”.
Making of do MV de “himawari”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

girassol
Intérprete: iScream
Letra: momoko rien
Composição: Kouhei Kamiguchi
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

A temperatura foi caindo onde a tinta dissolveu no céu noturno
Ouço mesmo com o canto intermitente das cigarras

Se desamarrar os cabelos amarrados, (significa que) o verão já acabou

O girassol que se apaixonou pelo sol, abaixa o pescoço como se estivesse dormindo
Por que é tão solitário?
O verão se foi, mas, quero encontrar você

O gelo da limonada bebida gira e gira
E até o mar onde nós dois brincamos parece um sonho

Cada vez que pego uma casca vazia de sorriso, o verão foge

O girassol que está prestes a se tornar adulto, banhou-se na luz radiante pela primeira vez
Por favor, não seja obstruída
O verão se foi, mas, eu amo você

Escrita na areia, e apagada pelas ondas
A promessa que, certamente, se realizará
Por serem as coisas demais, que desaparecem em um piscar de olhos,
Amanhã, também, abrace-me

O girassol que se apaixonou pelo sol, abaixa o pescoço como se estivesse dormindo
Por que é tão solitário?
O verão se foi, mas, quero encontrar você

O girassol que está prestes a se tornar adulto, banhou-se na luz radiante pela primeira vez
Por favor, não seja obstruída
O verão se foi, mas, eu
O verão se foi, mas, eu amo você

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Making of do MV de “himawari”.
Making of do MV de “himawari”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

himawari
かしゅ:iScream
さくし:momoko rien
さっきょく:Kouhei Kamiguchi
へんきょく:ー

えのぐがとけたゆうぞら ちょっとずつおんどさがってく
Enogu ga toketa yuuzora chottozutsu ondo sagatteku
きこえるせみしぐれさえも とぎれとぎれで
Kikoeru semishigure sae mo togire togire de

むすんでるかみを ほどけばきっともう なつはおわるんだね
Musunderu kami wo hodokeba kitto mou natsu wa owarunda ne

たいようにこいしたひまわりが ねむるみたいにくびをたれてる
Taiyou ni koishita himawari ga nemuru mitai ni kubi wo tareteru
どうしてこんなにさみしいの
Doushite konna ni samishii no
Summer has gone, but きみにあいたい
Summer has gone, but kimi ni aitai

のみほすレモネードの こおりをくるくるまわすと
Nomihosu REMONEEDO no koori wo kurukuru mawasu to
ふたりではしゃいだうみさえ ゆめのようです
Futari de hashaida umi sae yume no you desu

ほほえみのぬけがら ひろいあつめるたび なつはにげてゆく
Hohoemi no nukegara hiroi atsumeru tabi natsu wa nigeteyuku

おとなになりかけたひまわりが はじめてあびたまぶしいひかり
Otona ni narikaketa himawari ga hajimete abita mabushii hikari
おねがいさえぎったりしないで
Onegai saegittari shinaide
Summer has gone, but きみがだいすき
Summer has gone, but kimi ga daisuki

すなにかいては なみにけされた
Suna ni kaite wa nami ni kesareta
やくそくを きっとかなえて
Yakusoku wo kitto kanaete
しばたくあいだに きえるもの おおすぎるから
Mabataku aida ni kieru mono oosugiru kara
あしたも だきしめていて
Ashita mo dakishimeteite

たいようにこいしたひまわりが ねむるみたいにくびをたれてる
Taiyou ni koishita himawari ga nemuru mitai ni kubi wo tareteru
どうしてこんなにさみしいの
Doushite konna ni samishii no
Summer has gone, but きみにあいたい
Summer has gone, but kimi ni aitai

おとなになりかけたひまわりが はじめてあびたまぶしいひかり
Otona ni narikaketa himawari ga hajimete abita mabushii hikari
おねがいさえぎったりしないで
Onegai saegittari shinaide
Summer has gone, but わたしは
Summer has gone, but watashi wa
Summer has gone, but きみがだいすき
Summer has gone, but kimi ga daisuki

Banner de “himawari”.
Banner de “himawari”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

Até o momento, para mim, a melhor música do grupo! A letra é agridoce, já que trata-se de um amor de verão que está sendo interrompido devido ao fim da estação.

Achei muito interessante a associação com a relação entre o girassol e o sol. E esta nos dá a informação de que o casal vive longe. Afinal, o girassol, que sempre olha para o sol, está muito distante da estrela em questão.

A desolação dela é bem evidente, em especial, na primeira parte da música. Enquanto na segunda, ela foca mais nas lembranças dos bons momentos que passaram juntos. Inclusive, se olharmos de forma mais madura, o segundo refrão pode estar deixando implícito que eles se amaram pela primeira vez (na parte:  “O girassol que está prestes a se tornar adulto, banhou-se na luz radiante pela primeira vez“).

Por fim, a minha parte favorita está no clímax da música, quando ela diz que escreveu a promessa dos dois na areia, mas, as ondas apagaram rapidamente. Foi uma forma poética de dizer que o tempo feliz passou em um piscar de olhos, o que acontece bastante na nossa vida.

Essa música é bem próxima do estilo do Flower, meu grupo preferido (que sinto tanta falta). Espero que o iScream grave mais músicas nesse estilo.

A tradução não possui notas.

Já o clipe, está disponível (via YouTube):

A versão ao vivo, do “iScream Debut Online LIVE Show Case” (via YouTube):

E, por fim, o Making of do MV (via YouTube):

Bom, por hora é isso! Daqui a pouco vem a segunda música de hoje, que é a “Chiru Chiru Michiru” (散る散る満ちる) da rei (伶). E, amanhã, sendo o último dia do mês, temos duas músicas também: “Taiyou to Himawari” (太陽と向日葵) e “SAKURA Regret” (SAKURAリグレット), ambas do meu grupo preferido Flower!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho