[iScream] Maybe… YES/Talvez… SIM

Olá pessoas! 🙂 Como vão?

Hoje estou postando a letra e a tradução da música de estreia do novo grupo da LDH, o iScream (iScream), cujo título é “Maybe… YES” (Maybe... YES), que pode ser entendido como “Talvez… SIM“. Esta é parte do Mês Musical Temático, aqui do blog!

Imagem promocional do single “Maybe... YES”.
Imagem promocional do single “Maybe… YES”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

A música é tema de encerramento do doramaOcha Nigosu.” (お茶にごす。), que tem como elenco o Suzuki Nobuyuki (鈴木伸之), do Gekidan EXILE; Seto Toshiki (瀬戸利樹), Hagiwara Minori (萩原みのり), Kumada Rinka (久間田琳加) e Nagashima Seira (永島聖羅) .

A faixa foi lançada previamente de forma digital, sendo posteriormente apresentada em mídia física em um single de mesmo título. Além disso, é a décima primeira faixa do álbum “i” ().

A música está presente nos streamings, como o Spotify:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single “Maybe... YES” – All Editions.
Capa do single “Maybe… YES” – All Editions.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

Maybe... YES
歌手:iScream
作詞:小竹正人
作曲:maeshima soshi・OHTORA・Mana Kobayashi・Carlos Okabe
編曲:ー

ただ君が笑うだけで チクリと胸がイタイのは Tell me why
Tada kimi ga warau dake de CHIKURI to mune ga ITAI no wa Tell me why
窓は閉まってるのに 風が吹いているような感じがするの
Mado wa shimatteru noni kaze ga fuiteiru youna kanji ga suru no

オモチャの兵隊が 私の元へ 行進してきた
OMOCHA no heitai ga watashi no moto e koushinshitekita
無邪気な顔で銃をかまえて ハートの形のバルーンを撃ち抜いた
Mujaki na kao de juu wo kamaete HAATO no katachi no BARUUN wo uchinuita

Maybe 初めてだけど 恋かもしれない 蔦(つた)¹が絡まるみたいに
Maybe hajimete dakedo koi kamoshirenai tsuta ga karamaru mitai ni
So, maybe 君が私に 今日も広がって 離れてはくれない Day by day
So, maybe kimi ga watashi ni kyou mo hirogatte hanarete wa kurenai Day by day
Maybe, maybe, maybe... Maybe, maybe... YES
Maybe, maybe, maybe… Maybe, maybe… YES
Maybe, maybe, maybe... Maybe my first love
Maybe, maybe, maybe… Maybe my first love

斜め後ろの席から 君が視界に入るたび Close my eyes
Naname ushiro no seki kara kimi ga shikai ni hairu tabi Close my eyes
共通点がないよね だから尚更 気になって仕方がないの
Kyoutsuuten ga nai yo ne dakara naosara ki ni natte shikata ga nai no

偶然となりを 歩いたときに 影が並んだ
Guuzen to nari wo aruita toki ni kage ga naranda
君の影私よりずっと 大きくてそんなこともきゅんとする
Kimi no kage watashi yori zutto ookikute sonna koto mo kyun to suru

Maybe 夢に見ていた 理想の人とは 全然違うタイプだった
Maybe yume ni miteita risou no hito to wa zenzen chigau TAIPU datta
But, maybe 好きになるって 想像以上にもう 予測変換ができない
But, maybe suki ni naru tte souzou ijyou ni mou yosoku henkan ga dekinai

恋の手前の もどかしさが 一番甘いひとくちと
Koi no temae no modokashisa ga ichiban amai hitokuchi to
ドラマ²の中で 誰かが言っていた これがねえそうなの?
DORAMA no naka de dareka ga itteita kore ga nee sou nano?

Maybe 初めてだけど 恋かもしれない 蔦(つた)が絡まるみたいに
Maybe hajimete dakedo koi kamoshirenai tsuta ga karamaru mitai ni
So, maybe 君が私に 今日も広がって 離れてはくれないDay by day
So, maybe kimi ga watashi ni kyou mo hirogatte hanarete wa kurenai Day by day

Maybe 夢に見ていた 理想の人とは 全然違うタイプだった
Maybe yume ni miteita risou no hito to wa zenzen chigau TAIPU datta
But, maybe 好きになるって 想像以上にもう 予測変換ができない
But, maybe suki ni naru tte souzou ijyou ni mou yosoku henkan ga dekinai
Maybe, maybe, maybe... Maybe, maybe... YES
Maybe, maybe, maybe… Maybe, maybe… YES
Maybe, maybe, maybe... Maybe my first love
Maybe, maybe, maybe… Maybe my first love

~TRADUÇÃO~

Talvez… SIM
Intérprete: iScream
Letra: Odake Masato
Composição: maeshima soshi・OHTORA・Mana Kobayashi・Carlos Okabe
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Diga-me o porque de, só com o seu sorriso, dói o peito com uma picada
Embora a janela esteja fechada, sinto como se o vento soprasse

O soldado de brinquedo veio marchando até mim
Com um rosto inocente, posicionando a arma e disparando em um balão em forma de coração

Talvez, embora seja pela primeira vez que possa estar apaixonada, como heras¹ que se emaranham
Então, talvez, você me preencha hoje e, no Dia a dia, possa não me deixar
Talvez, talvez, talvez… Talvez, talvez… SIM
Talvez, talvez, talvez… Talvez meu primeiro amor

Inclinada no assento de trás, toda vez que você entra em meu campo de visão, Fecho meus olhos
Não temos pontos em comum, né? Por isso, me preocupo ainda mais, que não posso evitar

No momento em que, por coincidência, andamos lado a lado, nossas sombras se alinharam
A sua sombra é maior que a minha, isso também, faz (meu coração) apertar

Talvez, a pessoa ideal que sonhei era de um tipo totalmente diferente
Mas, talvez, me apaixonar vai além do que imaginei, não conseguindo mudar a estimativa

A impaciência antes do amor é bocada mais doce
Em um Dorama², alguém disse: Né, isto é assim mesmo?

Talvez, embora seja pela primeira vez que possa estar apaixonada, como heras que se emaranham
Então, talvez, você me preencha hoje e, no Dia a dia, possa não me deixar

Talvez, a pessoa ideal que sonhei era de um tipo totalmente diferente
Mas, talvez, me apaixonar vai além do que imaginei, não conseguindo mudar a estimativa
Talvez, talvez, talvez… Talvez, talvez… SIM
Talvez, talvez, talvez… Talvez meu primeiro amor

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Maybe... YES
かしゅ:iScream
さくし:おだけまさと
さっきょく:maeshima soshi・OHTORA・Mana Kobayashi・Carlos Okabe
へんきょく:ー

ただきみがわらうだけで チクリとむねがイタイのは Tell me why
Tada kimi ga warau dake de CHIKURI to mune ga ITAI no wa Tell me why
まどはしまってるのに かぜがふいているようなかんじがするの
Mado wa shimatteru noni kaze ga fuiteiru youna kanji ga suru no

オモチャのへいたいが わたしのもとへ こうしんしてきた
OMOCHA no heitai ga watashi no moto e koushinshitekita
むじゃきなかおでじゅうをかまえて ハートのかたちのバルーンをうちぬいた
Mujaki na kao de juu wo kamaete HAATO no katachi no BARUUN wo uchinuita

Maybe はじめてだけど こいかもしれない つたがからまるみたいに
Maybe hajimete dakedo koi kamoshirenai tsuta ga karamaru mitai ni
So, maybe きみがわたしに きょうもひろがって はなれてはくれない Day by day
So, maybe kimi ga watashi ni kyou mo hirogatte hanarete wa kurenai Day by day
Maybe, maybe, maybe... Maybe, maybe... YES
Maybe, maybe, maybe… Maybe, maybe… YES
Maybe, maybe, maybe... Maybe my first love
Maybe, maybe, maybe… Maybe my first love

ななめうしろのせきから きみがしかいにはいるたび Close my eyes
Naname ushiro no seki kara kimi ga shikai ni hairu tabi Close my eyes
きょうつうてんがないよね だからなおさら きになってしかたがないの
Kyoutsuuten ga nai yo ne dakara naosara ki ni natte shikata ga nai no

ぐうぜんとなりを あるいたときに かげがならんだ
Guuzen tonari wo aruita toki ni kage ga naranda
きみのかげわたしよりずっと おおきくてそんなこともきゅんとする
Kimi no kage watashi yori zutto ookikute sonna koto mo kyun to suru

Maybe ゆめにみていた りそうのひととは ぜんぜんちがうタイプだった
Maybe yume ni miteita risou no hito to wa zenzen chigau TAIPU datta
But, maybe すきになるって そうぞういじょうにもう よそくへんかんができない
But, maybe suki ni naru tte souzou ijyou ni mou yosoku henkan ga dekinai

こいのてまえの もどかしさが いちばんあまいひとくちと
Koi no temae no modokashisa ga ichiban amai hitokuchi to
ドラマのなかで だれかがいっていた これがねえそうなの?
DORAMA no naka de dareka ga itteita kore ga nee sou nano?

Maybe はじめてだけど こいかもしれない つたがからまるみたいに
Maybe hajimete dakedo koi kamoshirenai tsuta ga karamaru mitai ni
So, maybe きみがわたしに きょうもひろがって はなれてはくれないDay by day
So, maybe kimi ga watashi ni kyou mo hirogatte hanarete wa kurenai Day by day

Maybe ゆめにみていた りそうのひととは ぜんぜんちがうタイプだった
Maybe yume ni miteita risou no hito to wa zenzen chigau TAIPU datta
But, maybe すきになるって そうぞういじょうにもう よそくへんかんができない
But, maybe suki ni naru tte souzou ijyou ni mou yosoku henkan ga dekinai
Maybe, maybe, maybe... Maybe, maybe... YES
Maybe, maybe, maybe… Maybe, maybe… YES
Maybe, maybe, maybe... Maybe my first love
Maybe, maybe, maybe… Maybe my first love

Imagem promocional do single “Maybe... YES”.
Imagem promocional do single “Maybe… YES”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

Música muito boa para um começo. Mostra um lado mais inocente e puro das meninas, embora não explore todo o potencial vocal delas, nos dá uma ideia do quão longe elas podem ir.

Para a primeira música, nada melhor do que ter o primeiro amor como tema. É interessante ver como ela não tem certeza de que é um amor. Uma situação bem comum entre pré-adolescentes e adolescentes (hoje em dia, talvez comece na infância mesmo…).

Na época em que lançaram esta música, jamais sonhei o que viria a seguir, com a música “himawari” (himawari), onde podemos ver o potencial vocal e a profundidade emocional que elas podem expressar. Já tinha expectativas, pois, conhecia os trabalhos solos da Rui (琉衣) e, gostei bastante.

Obviamente, o Flower sempre será meu grupo preferido, mas, o iScream não fica longe!

A tradução possui duas notas:

1. 蔦 (tsuta): por conveniência, na letra, traduzi como “hera”, porém, a palavra “tsuta” refere-se à “Hera-japonesa” ou “Falsa-videira” (Parthenocissus tricuspidata), que não tem relação alguma com as heras, biologicamente falando. O gênero da “hera”, em japonês, é chamado de “キヅタ属” (Kidzuda-zoku).

2. ドラマ (dorama): vem da palavra “drama”, porém, no Japão, é também, um tipo de novela, que tem um formato um pouco diferente das novelas daqui.

A música possui clipe e está disponível (via YouTube):

A versão ao vivo, do “iScream Debut Online LIVE Show Case” (via YouTube):

E, o Making of do MV (via YouTube):

Amanhã temos a música “KIMI to Nara ii yo.” (キミとならいいよ。) da rei.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: LINE MUSIC
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

iScream-Maybe... YES-
RUI

RUI
RUI
YUNA

YUNA
YUNA
HINATA

HINATA
HINATA
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.
RUI

RUI
RUI
YUNA

YUNA
YUNA
HINATA

HINATA
HINATA
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

[Takahashi Hiro] Taiyou ga Mata Kagayaku Toki/Quando o Sol Brilhar Novamente

Olá pessoas! 🙂 Tudo certo??

Hoje seguimos com o Mês Musical Temático aqui do blog com a músicaTaiyou ga Mata Kagayaku Toki” (太陽がまた輝くとき) do eterno Takahashi Hiro (高橋ひろ), que é o quarto encerramento do anime Yu☆Yu☆Hakusho (幽☆遊☆白書). O título pode ser traduzido como “Quando o Sol Brilhar Novamente“.

A música, além de ser a faixa principal do single de mesmo nome, é a décima primeira faixa do álbum “WELCOME TO POPSICLE CHANNEL” (WELCOME TO POPSICLE CHANNEL), na versão de álbum; e a décima quarta faixa do best álbum “Takahashi Hiro Best Collection” (高橋ひろ ベスト・コレクション).

Vários artistas fizeram cover desta música, entre eles, o Sasaki Nozomu (佐々木望) (dublador original do personagem Urameshi Yusuke/浦飯幽助), Ogata Megumi (緒方恵美) (dubladora original do personagem Kurama/蔵馬) com Hiyama Nobuyuki (檜山修之), Miura Yutaro (三浦祐太朗), EIZO Japan, entre outros.

A música está disponível no Spotify em várias versões e cover:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do Single “Taiyou ga Mata Kagayaku Toki”.
Capa do Single “Taiyou ga Mata Kagayaku Toki”.
Copyright © MEDIA REMORAS. All rights reserved.

太陽がまた輝くとき
歌手:高橋ひろ
作詞:高橋ひろ
作曲:高橋ひろ
編曲:高橋ひろ

手紙が届いたら 封を切らずに そっとしまっておいて 時がたてば
Tegami ga todoitara fuu wo kirazu ni sotto shimatte oite toki ga tateba
僕の今の気持ち きっとわかるはずさ 最初で最後のお願い
Boku no ima no kimochi kitto wakaru hazu sa saisho de saigo no onegai

優しくなれるほど 強くもなくて ひたむきに愚かに 抱きしめあったね
Yasashiku nareru hodo tsuyoku mo nakute hitamuki ni oroka ni dakishimeatta ne
黄昏せまる頃 ここを去る背中に 遠くの窓から勇気の矢を射るよ
Tasogare semaru koro koko wo saru senaka ni tooku no mado kara yuuki no ya wo iru yo

外は雨が まだやまずに
Soto wa ame ga mada yamazu ni
濡れてる人々と街が それでも太陽信じてる
Nureteru hitobito to machi ga sore demo taiyou shinjiteru
古いメロディー にじむシルエット
Furui MERODII nijimu SHIRUETTO
やわな生き様じゃとても 絵にはならないね
Yawana ikizama ja totemo e ni wa naranai ne

マーキュロ塗った後の しみる感じ そんな懐かしさに あふれた日々
MAAKYURO nutta ato no shimiru kanji sonna natsukashisa ni afureta hibi
でも振り向かないで 君が決めた道は
Demo furimukanaide kimi ga kimeta michi wa
君しか知らない夜明けに続いてる
Kimi shika shiranai yoake ni tsudzuiteru

忘れないで 忘れてくれ 今も君への想いは 嵐が逆巻く夜の海
Wasurenaide wasuretekure ima mo kimi e no omoi wa arashi ga sakamaku yoru no umi
むせび鳴いて 群¹はなれた さまよう2人の道標²
Musebi naite mure hanareta samayou futari no shibure wa
“希望”の2文字さ
“Kibou” no futamoji sa

愛する人にはいつも照れて言えないけど
Aisuru hito ni wa itsumo terete ienai kedo
本当は誰もが伝えたい心の声よ 今こそ届け
Hontou wa daremo ga tsutaetai kokoro no koe yo ima koso todoke

外は雨が まだやまずに
Soto wa ame ga mada yamazu ni
濡れてる人々と街が それでも太陽信じてる
Nureteru hitobito to machi ga sore demo taiyou shinjiteru
古いメロディー にじむシルエット
Furui MERODII nijimu SHIRUETTO
やわな生き様じゃとても 絵にはならないね
Yawana ikizama ja totemo e ni wa naranai ne

忘れないで 忘れてくれ 今も君への想いは 嵐が逆巻く夜の海
Wasurenaide wasuretekure ima mo kimi e no omoi wa arashi ga sakamaku yoru no umi
むせび鳴いて 群はなれた さまよう2人の道標は
Musebi naite mure hanareta samayou futari no shibure wa
“希望”の2文字さ
“Kibou” no futamoji sa

~TRADUÇÃO~

Contracapa do Single “Taiyou ga Mata Kagayaku Toki”.
Contracapa do Single “Taiyou ga Mata Kagayaku Toki”.
Copyright © MEDIA REMORAS. All rights reserved.

Quando o Sol Brilhar Novamente
Intérprete: Takahashi Hiro
Letra: Takahashi Hiro
Composição: Takahashi Hiro
Arranjo: Takahashi Hiro
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Se a carta lhe alcançar, mantenha-a fechada gentilmente, sem cortar o selo, e com o passar do tempo (leia)
O meu sentimento de agora, certamente você deve entender, o meu primeiro e último desejo

À medida que vai se tornando gentil, mais forte vai ficando também, nos abraçamos com uma tola sinceridade
Próxima à hora do crepúsculo, vou atirar uma flecha de coragem nas suas costas, que estão saindo daqui

Lá fora está chovendo, ainda não parou
As pessoas e a cidade estão molhadas, mesmo assim, acreditam no sol
A melodia antiga borra a silhueta
Uma vida de contos noturnos, de forma alguma, se torna uma pintura

A sensação embebida do depois de espalhar mercúrio, são dias transbordante de nostalgia
Mas, não olhe para trás, o caminho que você escolheu é
Seguir o amanhecer que somente você conhece

Não se esqueça; (mas,) esqueça, mesmo agora, meus sentimentos por você são um mar noturno com a tempestade que me joga de volta para trás
Chorando sufocado, acostumei-me com a multidão¹, vagando, o caminho de marca² feita por nós dois
São as duas letras de “Kibou” (Esperança)

Embora, eu não diga que estou sempre tímido com a pessoa amada
A verdade é que todos querem transmitir a voz do coração, agora é a hora de transmitir

Lá fora está chovendo, ainda não parou
As pessoas e a cidade estão molhadas, mesmo assim, acreditam no sol
A melodia antiga borra a silhueta
Uma vida de contos noturnos, de forma alguma, se torna uma pintura

Não se esqueça; (mas,) esqueça, mesmo agora, meus sentimentos por você são um mar noturno com a tempestade que me joga de volta para trás
Chorando sufocado, acostumei-me com a multidão, vagando, o caminho de marca feita por nós dois
São as duas letras de “Kibou” (Esperança)

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

たいようがまたかがやくとき
かしゅ:たかはしひろ
さくし:たかはしひろ
さっきょく:たかはしひろ
へんきょく:たかはしひろ

てがみがとどいたら ふうをきらずに そっとしまっておいて ときがたてば
Tegami ga todoitara fuu wo kirazu ni sotto shimatte oite toki ga tateba
ぼくのいまのきもち きっとわかるはずさ さいしょでさいごのおねがい
Boku no ima no kimochi kitto wakaru hazu sa saisho de saigo no onegai

やさしくなれるほど つよくもなくて ひたむきにおろかに だきしめあったね
Yasashiku nareru hodo tsuyoku mo nakute hitamuki ni oroka ni dakishimeatta ne
たそがれせまるころ ここをさるせなかに とおくのまどからゆうきのやをいるよ
Tasogare semaru koro koko wo saru senaka ni tooku no mado kara yuuki no ya wo iru yo

そとはあめが まだやまずに
Soto wa ame ga mada yamazu ni
ぬれてるひとびととまちが それでもたいようしんじてる
Nureteru hitobito to machi ga sore demo taiyou shinjiteru
ふるいメロディー にじむシルエット
Furui MERODII nijimu SHIRUETTO
やわないきざまじゃとても えにはならないね
Yawana ikizama ja totemo e ni wa naranai ne

マーキュロぬったあとの しみるかんじ そんななつかしさに あふれたひび
MAAKYURO nutta ato no shimiru kanji sonna natsukashisa ni afureta hibi
でもふりむかないで きみがきめたみちは
Demo furimukanaide kimi ga kimeta michi wa
きみしかしらないよあけにつづいてる
Kimi shika shiranai yoake ni tsudzuiteru

わすれないで わすれてくれ いまもきみへのおもいは あらしがさかまくよるのうみ
Wasurenaide wasuretekure ima mo kimi e no omoi wa arashi ga sakamaku yoru no umi
むせびないて むれはなれた さまようふたりのしぶれは
Musebi naite mure hanareta samayou futari no shibure wa
“きぼう”のふたもじさ
“Kibou” no futamoji sa

あいするひとにはいつもてれていえないけど
Aisuru hito ni wa itsumo terete ienai kedo
ほんとうはだれもがつたえたいこころのこえよ いまこそとどけ
Hontou wa daremo ga tsutaetai kokoro no koe yo ima koso todoke

そとはあめが まだやまずに
Soto wa ame ga mada yamazu ni
ぬれてるひとびととまちが それでもたいようしんじてる
Nureteru hitobito to machi ga sore demo taiyou shinjiteru
ふるいメロディー にじむシルエット
Furui MERODII nijimu SHIRUETTO
やわないきざまじゃとても えにはならないね
Yawana ikizama ja totemo e ni wa naranai ne

わすれないで わすれてくれ いまもきみへのおもいは あらしがさかまくよるのうみ
Wasurenaide wasuretekure ima mo kimi e no omoi wa arashi ga sakamaku yoru no umi
むせびないて むれはなれた さまようふたりのしぶれは
Musebi naite mure hanareta samayou futari no shibure wa
“きぼう”のふたもじさ
“Kibou” no futamoji sa

Esta música é uma carta de amor. Entende-se que o casal está separado por conta do caminho escolhido pelo destinatário. Se formos relacionar com o anime, diria que esta é uma carta da Keiko para o Yusuke, já que, ele vive preocupando ela quando parte para alguma missão.

É perceptível também, um sentimento paradoxo, quando diz que quer que não se esqueça, mas, que esqueça. Imagino que seja o dilema de querer segurar o(a) amado(a) perto de si, mas, ao mesmo tempo, deixá-lo(a) livre para seguir seu caminho.

A tradução possui duas notas:

1. 群 (gun): significa “grupo”, “multidão”. Na música é cantado como “群れ” (mure).

2. 道標 (douhyou): significa “indicação”, “placa de sinalização”. Todavia, ele canta como “標” (shirube), que significa “marca”, “símbolo”. Portanto, usei a tradução da palavra cantada. Porém, não ignorei o “道” (michi) antes do kanji em questão. Na tradução ficou “caminho de marca”.

A música possui clipe, e está disponível (via YouTube):

À seguir, o encerramento do anime (via YouTube):

Como extra, acrescento a letra da versão brasileira, interpretada por Luigi Carneiro (Luís Henrique), cujo título é “Quando o Sol Brilhar Novamente (A Carta)“.

Quando o Sol Brilhar Novamente (A Carta)
Intérprete: Luigi Carneiro
Letra: Takahashi Hiro
Composição: Takahashi Hiro
Arranjo: Takahashi Hiro
Versão: ?

Se a carta que um dia eu escrevi chegar em suas mãos
Não abra e guarde essa ilusão junto ao coração
Os dias vão passando devagar e as coisas encontrando seu lugar
E tudo muda, menos o que eu sinto por você

Se eu fico tentando te trazer de volta nesta canção
Só peço pra não me esquecer, escute essa paixão
Se a chuva vai caindo sem parar em gotas, que me trazem seu olhar
E tudo muda, menos a saudade de você, agora eu sei…

Que quando a tarde cai, o medo se desfaz
Lá fora a chuva vai molhando o chão fazendo a vida recomeçar
Assim que o sol voltar e a luz enfim brilhar
Vai ficar pra sempre em nossos corações, nada vai ser como antes…

E se nem a distância conseguiu tirar você de mim
Nem mesmo o tempo que eu perdi vivendo em solidão
As horas não pararam de passar e tudo sempre mudou de lugar
Menos meu amor que vive pra sempre em você

Se um dia você me responder a carta que escrevi
Com linhas trêmulas cheias de emoção, perdidas e sem razão
E o mundo vai girando sem parar e as pessoas vão trocando de lugar
E tudo muda, menos a saudade de você

E quando a tarde cai, o medo se desfaz
Lá fora a chuva vai molhando o chão fazendo a vida recomeçar
Assim que o sol voltar e a luz enfim brilhar
Vai ficar pra sempre em nossos corações, nada vai ser como antes

Abaixo, o Lyric Video da versão brasileira (via YouTube):

Também tem o cover do Ricardo Cruz, que mistura a versão japonesa e nacional (via YouTube):

Para encerrar, o encerramento brasileiro (via YouTube):

Amanhã, temos o décimo segundo encerramento de Naruto (ナルト), chamado “Parade” (パレード), interpretado por CHABA.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net.
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho