[iScream] Scream Out/Grito

Olá pessoas! 🙂 Estão bem?

Na postagem de hoje, ainda parte do Mês Musical Temático, temos a música do trio iScream (iScream), cujo título é “Scream Out” (Scream Out), que pode ser traduzido como “Grito“.

Imagem promocional do single “Maybe... YES”.
Imagem promocional do single “Maybe… YES”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

A faixa foi lançada no single “Maybe… YES” (Maybe... YES), sendo a segunda faixa. Além de ser a primeira faixa do álbum “i” ().

A música está presente nos streamings, como o Spotify:

Abaixo, vejam a letra e tradução:

Capa do single “Maybe... YES” – All Editions.
Capa do single “Maybe… YES” – All Editions.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

Scream Out
歌手:iScream
作詞:YVES&ADAMS
作曲:Joe Ogawa・Anniina Timonen・TSUGUMI
編曲:ー

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA¹ KILLA FIRE...
KILLA KILLA FIRE…
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
この想い i Scream² OUT...
Kono omoi i Scream OUT…
BABY LOOK AT ME NOW, ミンナミンナ
BABY LOOK AT ME NOW MINNA MINNA
かわいいだけじゃない WE SWAG
Kawaii dake janai WE SWAG
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE 光輝いて
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE hikari kagayaite

望み通り PLAY PLAY ワンクリックして PAY PAY
Nozomidoori PLAY PLAY WAN KURIKKU shite PAY PAY
明日届いちゃうような恋じゃつまんない
Ashita todoichau youna koi ja tsumannai

火がついたリカーでフランベしちゃう
Hi ga tsuita RIKAA de FURANBE shichau
君に胸が HOT HOT
Kimi ni mune ga HOT HOT
火傷したって 触れてみたい
Yakedo shitatte furetemitai

ONLY ONE MY BAE 見つかるまで
ONLY ONE MY BAE mitsukaru made
星に願う? I’M SORRY だけど
Hoshi ni negau? I’M SORRY dakedo
待ってるだけじゃいられない LET’S GO
Matteru dake ja irarenai LET’S GO

GONNA FIND THE WAY どんな明日へ
GONNA FIND THE WAY donna ashita e
(FLY AWAY, FLY AWAY
(FLY AWAY, FLY AWAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
走りだそうか トキメくまま 虜にさせるから
Hashiridasou ka TOKIMEku mama toriko ni sareru kara

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE
KILLA KILLA FIRE
燃え上がってく BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
Moeagatteku BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
この想い i Scream OUT
Kono omoi i Scream OUT
釘付けよ ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
Kugidzuke yo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
BABY LOOK AT ME NOW, ミンナミンナ
BABY LOOK AT ME NOW, MINNA MINNA
かわいいだけじゃない WE SWAG
Kawaii dake janai WE SWAG
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE 光輝いて
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE hikari kagayaite

FENTY³の赤いチーク ママに言えないKISS
FENTY no akai CHIIKU MAMA ni ienai KISS
学校じゃ教えてくれない方程式
Gakkou ja oshietekurenai houteishiki
LESSON-1 “返信は早くしすぎない”
LESSON – One “henshin wa hayaku shisuginai”
LESSON-2 “その恋がすべてじゃない”
LESSON – 2 “sono koi ga subete janai”

BEEFよりPOKEよりCHICKEN NOODLE SOUP
BEEF yori POKE yori CHICKEN NOODLE SOUP
LOVE以外 スワイプして消すの BYE
LOVE igai SUWAIPU shite kesu no BYE
超一瞬 秒過ぎる青春
Chou isshun byou sugiru seishun
超夢中 爆音で STAY TUNE
Chou muchuu bakuon de STAY TUNE

愛を叫べ 傷ついても
Ai wo sakebe kizutsuitemo
(WANNA KISS, WANNA KISS
(WANNA KISS, WANNA KISS
CHECK MA LIPS, CHECK MA LIPS)
CHECK MA LIPS, CHECK MA LIPS)
涙は NO THANK YOU だけど
Namida wa NO THANK YOU dakedo
その分もっと強くなれそう
Sono bun motto tsuyoku naresou

君は君の色で咲けばいい
Kimi wa kimi no iro de sakeba ii
(FLY AWAY, FLY AWAY
(FLY AWAY, FLY AWAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
この声でこの体で 叶えてみせるから
Kono koe de kono karada de kanaete miseru kara

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE
KILLA KILLA FIRE
燃え上がってく BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
Moeagatteku BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
この想い i Scream OUT
Kono omoi i Scream OUT
釘付けよ ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
Kugidzuke yo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
BABY LOOK AT ME NOW, ミンナミンナ
BABY LOOK AT ME NOW, MINNA MINNA
かわいいだけじゃない WE SWAG
Kawaii dake janai WE SWAG
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE 光輝いて
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE hikari kagayaite

FLY AWAY, FLY AWAY
FLY AWAY, FLY AWAY
FLY AWAY, FLY AWAY
FLY AWAY, FLY AWAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE
KILLA KILLA FIRE
燃え上がってく BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
Moeagatteku BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
この想い i Scream OUT
Kono omoi i Scream OUT
釘付けよ ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
Kugidzuke yo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!

KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!

mmh...
mmh…
oh, oh...
oh, oh…
yeah...
yeah…

~TRADUÇÃO~

Grito
Intérprete: iScream
Letra: YVES&ADAMS
Composição: Joe Ogawa・Anniina Timonen・TSUGUMI
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO
BRILHA e MATA¹ (com o) FOGO…
NÓS VAMOS FAZER VOCÊ (ir) MAIS ALTO
Este sentimento eu Grito²
BEBÊ OLHE PARA MIM, TODO MUNDO
Não somos apenas meigas, TEMOS ESTILO
NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO, FOGO brilhe a luz

Como você deseja, BRINQUE BRINQUE; ao CLICAR UMA VEZ, PAGUE PAGUE
A paixão que parece que chegará amanhã é chata

Com o licor pegando fogo, vamos fazer um flambe
Seu peito está QUENTE QUENTE
Quero tocá-lo mesmo se eu me queimar
SÓ UMA (vez) MEU AMOR, até eu encontrar
Desejar para estrela? SINTO MUITO, mas,
Não vou apenas esperar, VAMOS LÁ

VOU ENCONTRAR O CAMINHO, não importa como será o amanhã
(VOO PARA LONGE, VOO PARA LONGE
ENCONTRAR MEU CAMINHO, ENCONTRAR MEU CAMINHO)
Vamos correr? Enquanto está PALPITANdo, pois, vou fazê-lo meu prisioneiro

NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO
BRILHA e MATA (com o) FOGO…
Queimando BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
NÓS VAMOS FAZER VOCÊ (ir) MAIS ALTO
Este sentimento eu Grito
Vou imobilizá-lo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
BEBÊ OLHE PARA MIM, TODO MUNDO
Não somos apenas meigas, TEMOS ESTILO
NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO, FOGO brilhe a luz

O blush vermelho da FENTY³, o BEIJO que não conto para a MAMÃE
A equação que a escola não ensina
LIÇÃO – 1 “não responda as mensagens muito rápido”
LIÇÃO – 2 “esse amor não é tudo”

Do que CARNE, DO QUE POKE, prefiro SOPA DE MACARRÃO COM FRANGO
Exceto o AMOR, deslize, delete (todos os contatos) e TCHAU
Super Instante, a juventude que passa em um segundo
Super êxtase, FIQUE SINTONIZADO no som da explosão

Grite o amor, mesmo se se machucar
(QUER BEIJAR, QUER BEIJAR
VERIFIQUE MEUS LÁBIOS, VERIFIQUE MEUS LÁBIOS)
Lágrimas, NÃO OBRIGADO, mas,
Nesse mesmo tanto, parece que ficarei mais forte

Está bem em você desabrochar na sua cor
(VOO PARA LONGE, VOO PARA LONGE
ENCONTRAR MEU CAMINHO, ENCONTRAR MEU CAMINHO)
Com esta voz, com este corpo, mostrarei que irei realizar

NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO
BRILHA e MATA (com o) FOGO…
Queimando BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
NÓS VAMOS FAZER VOCÊ (ir) MAIS ALTO
Este sentimento eu Grito
Vou imobilizá-lo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
BEBÊ OLHE PARA MIM, TODO MUNDO
Não somos apenas meigas, TEMOS ESTILO
NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO, FOGO brilhe a luz

VOO PARA LONGE, VOO PARA LONGE
VOO PARA LONGE, VOO PARA LONGE
ENCONTRAR MEU CAMINHO, ENCONTRAR MEU CAMINHO
ENCONTRAR MEU CAMINHO, ENCONTRAR MEU CAMINHO

NÓS VAMOS FAZER ISSO PEGAR FOGO
BRILHA e MATA (com o) FOGO…
Queimando BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
NÓS VAMOS FAZER VOCÊ (ir) MAIS ALTO
Este sentimento eu Grito
Vou imobilizá-lo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!

BRILHA e MATA!!
BRILHA e MATA!!
BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
BRILHA e MATA!!
BRILHA e MATA!!
BRILHA e MATA!!

mmh…
oh, oh…
yeah…

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Scream Out
かしゅ:iScream
さくし:YVES&ADAMS
さっきょく:Joe Ogawa・Anniina Timonen・TSUGUMI
へんきょく:ー

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE...
KILLA KILLA FIRE…
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
このおもい i Scream OUT...
Kono omoi i Scream OUT…
BABY LOOK AT ME NOW, ミンナミンナ
BABY LOOK AT ME NOW MINNA MINNA
かわいいだけじゃない WE SWAG
Kawaii dake janai WE SWAG
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE ひかりかがやいて
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE hikari kagayaite

のぞみどおり PLAY PLAY ワンクリックして PAY PAY
Nozomidoori PLAY PLAY WAN KURIKKU shite PAY PAY
あしたとどいちゃうようなこいじゃつまんない
Ashita todoichau youna koi ja tsumannai

ひがついたリカーでフランベしちゃう
Hi ga tsuita RIKAA de FURANBE shichau
きみにむねが HOT HOT
Kimi ni mune ga HOT HOT
やけどしたって ふれてみたい
Yakedo shitatte furetemitai

ONLY ONE MY BAE みつかるまで
ONLY ONE MY BAE mitsukaru made
ほしにねがう? I’M SORRY だけど
Hoshi ni negau? I’M SORRY dakedo
まってるだけじゃいられない LET’S GO
Matteru dake ja irarenai LET’S GO

GONNA FIND THE WAY どんなあしたへ
GONNA FIND THE WAY donna ashita e
(FLY AWAY, FLY AWAY
(FLY AWAY, FLY AWAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
はしりだそうか トキメくまま とりこにさせるから
Hashiridasou ka TOKIMEku mama toriko ni sareru kara

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE
KILLA KILLA FIRE
もえあがってく BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
Moeagatteku BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
このおもい i Scream OUT
Kono omoi i Scream OUT
くぎづけよ ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
Kugidzuke yo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
BABY LOOK AT ME NOW, ミンナミンナ
BABY LOOK AT ME NOW, MINNA MINNA
かわいいだけじゃない WE SWAG
Kawaii dake janai WE SWAG
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE ひかりかがやいて
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE hikari kagayaite

FENTYのあかいチーク ママにいえないKISS
FENTY no akai CHIIKU MAMA ni ienai KISS
がっこうじゃおしえてくれないほうていしき
Gakkou ja oshietekurenai houteishiki
LESSON-1 “へんしんははやくしすぎない”
LESSON – One “henshin wa hayaku shisuginai”
LESSON-2 “そのこいがすべてじゃない”
LESSON – 2 “sono koi ga subete janai”

BEEFよりPOKEよりCHICKEN NOODLE SOUP
BEEF yori POKE yori CHICKEN NOODLE SOUP
LOVEいがい スワイプしてけすの BYE
LOVE igai SUWAIPU shite kesu no BYE
ちょういっしゅん びょうすぎるせいしゅん
Chou isshun byou sugiru seishun
ちょうむちゅう ばくおんで STAY TUNE
Chou muchuu bakuon de STAY TUNE

あいをさけべ きずついても
Ai wo sakebe kizutsuitemo
(WANNA KISS, WANNA KISS
(WANNA KISS, WANNA KISS
CHECK MA LIPS, CHECK MA LIPS)
CHECK MA LIPS, CHECK MA LIPS)
なみだは NO THANK YOU だけど
Namida wa NO THANK YOU dakedo
そのぶんもっとつよくなれそう
Sono bun motto tsuyoku naresou

きみはきみのいろでさけばいい
Kimi wa kimi no iro de sakeba ii
(FLY AWAY, FLY AWAY
(FLY AWAY, FLY AWAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
FIND MY WAY, FIND MY WAY)
このこえでこのからだで かなえてみせるから
Kono koe de kono karada de kanaete miseru kara

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE
KILLA KILLA FIRE
もえあがってく BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
Moeagatteku BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
このおもい i Scream OUT
Kono omoi i Scream OUT
くぎづけよ ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
Kugidzuke yo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
BABY LOOK AT ME NOW, ミンナミンナ
BABY LOOK AT ME NOW, MINNA MINNA
かわいいだけじゃない WE SWAG
Kawaii dake janai WE SWAG
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE ひかりかがやいて
WE GON MAKE IT FIRE, FIRE hikari kagayaite

FLY AWAY, FLY AWAY
FLY AWAY, FLY AWAY
FLY AWAY, FLY AWAY
FLY AWAY, FLY AWAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY
FIND MY WAY, FIND MY WAY

WE GON MAKE IT FIRE
WE GON MAKE IT FIRE
KILLA KILLA FIRE
KILLA KILLA FIRE
もえあがってく BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
Moeagatteku BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
WE GON MAKE YOU HIGHER
WE GON MAKE YOU HIGHER
このおもい i Scream OUT
Kono omoi i Scream OUT
くぎづけよ ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!
Kugidzuke yo ZOOM ZOOM ZOOM ZOOOOOM!!

KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
BOOM BOOM BOOM BOOOOM!!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!
KILLA KILLA!!
KILLA KILLA!

mmh...
mmh…
oh, oh...
oh, oh…
yeah...
yeah…

Imagem promocional do single “Maybe... YES”.
Imagem promocional do single “Maybe… YES”.
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

Embora eu curta a melodia e o ritmo dessa música, a letra dela me lembrou muito o texto de Arnaldo Jabor chamado “Quem não dá assistência, abre concorrência”, a qual comentei há um bom tempo atrás.

Inicialmente, já entendemos que a letra começa com “fogo”. Elas estão provocando alguém. Aliás, todos os refrães são assim.

A seguir, ela deixa ele “brincar” como deseja, mas, depois, ela cobra um preço (imagino e espero que não seja dinheiro). E, seu comentário seguinte, dá a entender que ela quer a paixão sempre para agora, perdendo interesse, se assim não for.

Na parte seguinte, temos mais referências à provocações. E, em seguida, ela fala que é só uma vez, até ela encontrar o que ela quer (entendam o que quiser…).

Por fim, ela fala: “Desejar para estrela? SINTO MUITO, mas, não vou apenas esperar, VAMOS LÁ”. Aqui ela mostra que possui a atitude e, não espera ninguém. Ter atitude é positivo, porém, o modo como é escrito, dá-me a impressão que não há amor verdadeiro na relação.

Na estrofe seguinte, ela frisa sobre encontrar seu próprio caminho. Interpreto como um símbolo de independência e liberdade. Porém, ironicamente, no último verso, ela fala sobre aprisionar o parceiro (não no sentido literal). A mensagem aqui, é bem clara, ela deseja ter a liberdade, porém, quer manter o parceiro preso emocionalmente nela. Todavia, essa “independência”, em se tratando de uma “mulher moderna” (descrita pelo Arnaldo, no texto mencionado no início), significa ser livre para ter relação com quem quiser. Isso explica o motivo dela jamais mencionar um relacionamento sério.

Já na segunda parte, ela passa duas lições, onde a primeira é a de nunca responder as mensagens dele rápido (estratégia feminina que realmente existe. Se é algo positivo, ou não, depende do ponto de vista.).

Já a segunda lição, diz que o amor não é tudo. Certamente, não se deve dar a vida por amor (ainda mais, nos dias de hoje). Porém, sinto que essa lição tem o objetivo de banalizar o amor (interpretação minha).

Na próxima estrofe, ela recomenda deletar todos que não sejam o “amor“. Pelo fato de ela ter acabado de mencionar que o “amor não é tudo”, então, já podemos concluir que este “amor” que ela não recomenda deletar, não é um amor de verdade e sim, o cara da vez. Outro detalhe embutido nessa parte, é que ela tem vários contatos românticos (que, talvez, ela tenha aprisionado emocionalmente, como ela mesma sugeriu no início da música).

Por fim, os refrães, que depois de tudo isso, faz-se certo de que se trata de relações adultas que ela tem.

Como está claro, não curti muito a letra da música. Tudo bem que existem pessoas que vivem dessa maneira, colecionando parceiros simultâneos para escolher um que ache melhor. Porém, acho esta atitude egoísta, pois, ignora totalmente os sentimentos das pessoas envolvidas. Pessoas não são coisas descartáveis que podem ser jogadas fora só porque achou outro que parece melhor.

Não vou criticar este comportamento, embora já tenha dado minha opinião. Apenas, não gosto e, prefiro manter distância de pessoas que agem assim.

Do fundo do coração, desejo que o Amor Verdadeiro, bem como a empatia e o respeito pelo próximo (independente de gostar dele ou não) prevaleça e se espalhe por este mundo, pois, está precisando.

A tradução possui várias notas:

1. Killa: é uma gíria que vem de “killer”, que traduz-se como “assassino”, ou “matador”. No entando, a gíria é boa, já que é um “matador” no sentido de “matar de tão atraente”, ou “matar de tão gostoso(a)”. Todavia, na tradução, não faz sentido a palavra “matador”, então, adaptei para “mata”. Por outro lado, pelo fato de repetir duas vezes a palavra (killa killa), é também um trocadilho com ” キラキラ” (kirakira), que é uma onomatopeia de algo brilhando (no caso, o fogo). Como não dá para reproduzir este duplo sentido em nosso idioma, a tradução ficou “brilha e mata”.

2. Claramente, uma referência ao nome do grupo: iScream.

3. FENTY: referência à “Fenty Beauty”, marca de cosméticos da cantora Rihanna.

4. Poke: é um prato nativo havaiano.

A música não possui clipe, mas, tem um “Performance Video” (via YouTube):

Amanhã teremos a colaboração da rei com a Ikuta Lilas, do YOASOBI, com a música “Houseki” (宝石).

* Confiram também a música extra de hoje, que não estava programada: “Marika -Jasmine-” (茉莉花 -Jasmine-) do iScream.

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | HiNative


EXTRA:

Foto das integrantes:

iScream-Maybe... YES-
RUI

RUI
RUI
YUNA

YUNA
YUNA
HINATA

HINATA
HINATA
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.
RUI

RUI
RUI
YUNA

YUNA
YUNA
HINATA

HINATA
HINATA
Copyright © LDH/LDH RECORDS. All rights reserved.

[GFRIEND] Memoria/Memória

Olá pessoal! 🙂 Como andam?

Faz tempo que não atualizo aqui, não? Andei meio ocupado ultimamente…. Não tivemos um Mês Musical esse ano ainda, e nem sei se teremos. Para compensar, resolvi fazer, ao menos, uma Semana Musical, começando por hoje!

Imagem promocional do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)”.
Imagem promocional do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)”.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

A letra que traduzirei hoje é do grupo GFRIEND (GFRIEND | 여자친구), chamada “Memoria” (Memoria), que obviamente, significa “Memória“. Ela é a música principal do primeiro single japonês do grupo, lembrando que elas são um grupo K-pop. Ela está presente também, no álbum “Fallin’ Light” (Fallin’ Light), sendo a terceira faixa.

Imagem promocional do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)”.
Imagem promocional do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)”.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

Além disso, ela está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – Regular Edition.
Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – Regular Edition.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

Memoria
歌手:GFRIEND
作詞:Carlos K.
作曲:Carlos K.・JOE
編曲:-

Memoria Memoria
Memoria Memoria
Memoria Memoria
Memoria Memoria

一人太陽の下
Hitori taiyou no shita
ひとみを閉じてみた
Hitomi wo tojite mita
そう always 感じた
Sou always kanjita
ぬくもりが come back to me
Nukumori ga come back to me

どんなに悲しくて
Donna ni kanashikute
涙を流しても
Namida wo nagashitemo
君とのダイアリー
Kimi to no DAIARII
心に刻まれて
Kokoro ni kizamarete

いるからshine 笑ってshine
Iru kara shine waratte shine
めぐりめぐる時を超えて
Meguri meguru toki wo koete
風がふいて 君の元へ届いて
Kaze ga fuite kimi no moto e todoite
ほしい
Hoshii

Memoria Memoria
Memoria Memoria
儚い 記憶だけど
Hakanai kioku dakedo
抱きしめて 強くなる
Dakishimete tsuyoku naru
I love you I love you
I love you I love you
伝えたい
Tsutaetai
Memoria Memoria
Memoria Memoria
夢から 覚めた時も
Yume kara sameta toki mo
二人なら 繋がって
Futari nara tsunagatte
はるかはるかかなたへ
Haruka haruka kanata e

we’re gonna fly
we’re gonna fly
in the blue sky
in the blue sky
we’re gonna fly
we’re gonna fly

世界が終わる
Sekai ga owaru
そんな日が来る
Sonna hi ga kuru
なんて想像してみて
Nante souzou shite mite
この手を青空
Kono te wo aozora
伸ばして 目を閉じた
Nobashite me wo tojita

二人のsign いつものsign
Futari no sign itsumo no sign
隣にいれたらいいのに
Tonari ni iretara ii noni
ずっとずっと
Zutto zutto
君の事を待ってる
Kimi no koto wo matteru
だから
Dakara

Memoria Memoria
Memoria Memoria
儚い 記憶だけど
Hakanai kioku dakedo
抱きしめて 強くなる
Dakishimete tsuyoku naru
I love you I love you
I love you I love you
伝えたい
Tsutaetai
Memoria Memoria
Memoria Memoria
夢から 覚めた時も
Yume kara sameta toki mo
二人なら 繋がって
Futari nara tsunagatte
はるかはるかかなたへ
Haruka haruka kanata e
everyday everytime...
everyday everytime…

いつまでも変わらないよ
Itsumademo kawaranai yo
心の中のストーリー
Kokoro no naka no SUTOORII
抱きしめていてね 君との
Dakishimeteite ne kimi to no
memoria ah
memoria ah

届け
Todoke

Memoria Memoria
Memoria Memoria
儚い 記憶だけど
Hakanai kioku dakedo
抱きしめて 強くなる
Dakishimete tsuyoku naru
I love you I love you
I love you I love you
伝えたい
Tsutaetai
Memoria Memoria
Memoria Memoria
夢から 覚めた時も
Yume kara sameta toki mo
二人なら 繋がって
Futari nara tsunagatte
はるかはるかかなたへ
Haruka haruka kanata e

we’re gonna fly
we’re gonna fly
in the blue sky
in the blue sky
we’re gonna fly
we’re gonna fly

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – Limited Edition A.
Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – Limited Edition A.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

Memória
Intérprete: GFRIEND
Letra: Carlos K.
Composição: Carlos K.・JOE
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Memória Memória
Memória Memória

Só, sob o Sol
Experimentei fechar os olhos
Então, assim, eu sempre senti
O calor volta para mim

Não importando o quão triste esteja
Mesmo derramando lágrimas
O meu diário com você
Está gravado em meu coração

Por (você) estar, brilha; (você) sorrindo, brilha
Excedendo o tempo de andar em círculos
O vento está soprando, que alcance até onde você está
É o que quero

Memória Memória
Embora seja uma memória efêmera
Abraçando-a fica mais forte
Eu te amo, Eu te amo
Quero lhe transmitir
Memória Memória
Mesmo no momento em que despertarmos do sonho
Se formos nós dois, nos conectaremos
Para o além de tão tão distante

nós vamos voar
no céu azul
nós vamos voar

O mundo está acabando
Que esse dia está chegando
Experimentei imaginar
Esta mão, para o céu azul
A estendi, e fechei os olhos

O nosso sinal, o sinal de sempre
Seria bom se estivesse ao meu lado
Sempre e sempre
Estarei esperando por você
Por isso,

Memória Memória
Embora seja uma memória efêmera
Abraçando-a fica mais forte
Eu te amo, Eu te amo
Quero lhe transmitir
Memória Memória
Mesmo no momento em que despertarmos do sonho
Se formos nós dois, nos conectaremos
Para o além de tão tão distante
todos os dias, a todo tempo…

Indefinidamente, não vai mudar
A história de dentro do coração
Abrace fortemente, a memória com você
ah

Alcance

Memória Memória
Embora seja uma memória efêmera
Abraçando-a fica mais forte
Eu te amo, Eu te amo
Quero lhe transmitir
Memória Memória
Mesmo no momento em que despertarmos do sonho
Se formos nós dois, nos conectaremos
Para o além de tão tão distante

nós vamos voar
no céu azul
nós vamos voar

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – Limited Edition B.
Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – Limited Edition B.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

Memoria
かしゅ:GFRIEND
さくし:Carlos K.
さっきょく:Carlos K.・JOE
へんきょく:-

Memoria Memoria
Memoria Memoria
Memoria Memoria
Memoria Memoria

ひとりたいようのした
Hitori taiyou no shita
ひとみをとじてみた
Hitomi wo tojite mita
そう always かんじた
Sou always kanjita
ぬくもりが come back to me
Nukumori ga come back to me

どんなにかなしくて
Donna ni kanashikute
なみだをながしても
Namida wo nagashitemo
きみとのダイアリー
Kimi to no DAIARII
こころにきざまれて
Kokoro ni kizamarete

いるからshine わらってshine
Iru kara shine waratte shine
めぐりめぐるときをこえて
Meguri meguru toki wo koete
かぜがふいて きみのもとへとどいて
Kaze ga fuite kimi no moto e todoite
ほしい
Hoshii

Memoria Memoria
Memoria Memoria
はかない きおくだけど
Hakanai kioku dakedo
だきしめて つよくなる
Dakishimete tsuyoku naru
I love you I love you
I love you I love you
つたえたい
Tsutaetai
Memoria Memoria
Memoria Memoria
ゆめから さめたときも
Yume kara sameta toki mo
ふたりなら つながって
Futari nara tsunagatte
はるかはるかかなたへ
Haruka haruka kanata e

we’re gonna fly
we’re gonna fly
in the blue sky
in the blue sky
we’re gonna fly
we’re gonna fly

せかいがおわる
Sekai ga owaru
そんなひがくる
Sonna hi ga kuru
なんてそうぞうしてみて
Nante souzou shite mite
このてをあおぞら
Kono te wo aozora
のばして めをとじた
Nobashite me wo tojita

ふたりのsign いつものsign
Futari no sign itsumo no sign
となりにいれたらいいのに
Tonari ni iretara ii noni
ずっとずっと
Zutto zutto
きみのことをまってる
Kimi no koto wo matteru
だから
Dakara

Memoria Memoria
Memoria Memoria
はかない きおくだけど
Hakanai kioku dakedo
だきしめて つよくなる
Dakishimete tsuyoku naru
I love you I love you
I love you I love you
つたえたい
Tsutaetai
Memoria Memoria
Memoria Memoria
ゆめから さめたときも
Yume kara sameta toki mo
ふたりなら つながって
Futari nara tsunagatte
はるかはるかかなたへ
Haruka haruka kanata e
everyday everytime...
everyday everytime…

いつまでもかわらないよ
Itsumademo kawaranai yo
こころのなかのストーリー
Kokoro no naka no SUTOORII
だきしめていてね きみとの
Dakishimeteite ne kimi to no
memoria ah
memoria ah

とどけ
Todoke

Memoria Memoria
Memoria Memoria
はかない きおくだけど
Hakanai kioku dakedo
だきしめて つよくなる
Dakishimete tsuyoku naru
I love you I love you
I love you I love you
つたえたい
Tsutaetai
Memoria Memoria
Memoria Memoria
ゆめから さめたときも
Yume kara sameta toki mo
ふたりなら つながって
Futari nara tsunagatte
はるかはるかかなたへ
Haruka haruka kanata e

we’re gonna fly
we’re gonna fly
in the blue sky
in the blue sky
we’re gonna fly
we’re gonna fly

Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – WEB Edition.
Capa do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)” – WEB Edition.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

A música se trata de um casal que está separado. Dá a entender, embora não esteja explícito, que eles não estão mais se relacionando. É evidente um amor profundo, já que ela continua abraçando as memórias com ele, implicando que ela o esperará eternamente. Na verdade, esta letra é uma prece, para que os ventos carreguem estes sentimentos e entreguem ao amado, que está muito longe.

Banner do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)”.
Banner do single “Memoria/Yoru (Time for the moon night)”.
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

Um amor assim é muito lindo de se ver, porém, para quem vive é uma tragédia. Às vezes, me indago se não é melhor trocar um amor profundo e verdadeiro, por outro, não tão forte, mas, presente.

Para quem quiser, o clipe está disponível também (via YouTube):

Para as várias formas de streaming, compra e download, confiram aqui.

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

GFRIEND
-Memoria-
Sowon

소원
Sowon
Yerin

예린
Yerin
Eunha

은하
Eunha
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.
Yuju

유주
Yuju
SinB

신비
SinB
Umji

엄지
Umji
Copyright © SOURCE MUSIC (Big Hit Entertainment)/KING RECORDS. All rights reserved.

[Kageyama Hironobu/FLOW/Momoiro Clover Z] CHA-LA HEAD-CHA-LA/FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO

Oi, eu sou o Goku (sqn)! :p Como estão? 🙂

Na postagem de hoje, iniciamos a semana Dragon Ball (ドラゴンボール) do Mês Musical Temático! Começando bem, com uma música epicamente marcante, o “CHA-LA HEAD-CHA-LA“, interpretada pelo ilustre Kageyama Hironobu (影山ヒロノブ), que foi a primeira abertura de Dragon Ball Z (ドラゴンボールZ).

A tradução do título é um ponto à parte que vou discorrer logo aqui, no início! “CHA-LA“, que em japonês fica “チャラ” (chara), significa “cancelando” ou “perdoando” (uma dívida); “esquecendo” (do que ia dizer ou fazer); ou “fingindo” (fonte). Já o “HEAD-CHA-LA“, que em japonês fica “ヘッチャラ” (hecchara), podendo ser escrito em kanji “平ちゃら“, é uma expressão que significa algo como “não é grande coisa”, ou “não me preocupo com isso” (fonte). Esse modo de falar é mais usado por crianças, porém, tratando-se do personagem principal, Son Goku (孫悟空), é compreensível o linguajar mais infantil. Concluindo, a tradução do título fica algo como “FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO“.

A música foi lançada inicialmente no single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI PAWAA!” (CHA-LA HEAD-CHA-LA/でてこい とびきりZENKAIパワー!), sendo a primeira faixa deste. Está presente em tudo o que é coletânea relacionada ao anime, os quais não irei listar aqui. Uma regravação foi feita em 2005, sendo lançada no single “CHA-LA HEAD-CHA-LA ~2005~“.

A versão brasileira, ficou na voz de Rodrigo Firmo.

Devido ao sucesso marcante desta música, ela tem um número enorme de covers feitos por vários artistas. Irei citar alguns deles apenas: Michel G., Animetal, TOKYO BRASS STYLE (東京ブラススタイル), VOIX DOUCE, a personagem “Izumi Konata” (泉こなた) que é interpretada pela Hirano Aya (平野綾),  Kato Emiri (加藤英美里), Sayama Masahiro (佐山雅弘), o personagem Mashiro Moritaka (真城最高) que é interpretado por Abe Atsushi (阿部敦), Matsukaze Masaya (松風雅也), KENN, Tamura Naomi (田村直美), Miyama Hiroshi (三山ひろし), SCREW, Katakiri Rekka (片霧烈火) e ANDY.

Quero dar destaque aos covers da banda FLOW, do grupo idol Momoiro Clover Z (ももいろクローバーZ) e do dublador Furuya Tohru (古谷徹), que interpreta o personagem Yamcha (ヤムチャ) (ele é também é conhecido por ser a voz original de Seiya de Pégaso (天馬星座の星矢) de “Os Cavaleiros do Zodíaco“). No caso do primeiro, é a segunda faixa do single “HERO ~Kibou no Uta~/CHA-LA HEAD-CHA-LA” (HERO ~希望の歌~/CHA-LA HEAD-CHA-LA), sendo que a quarta faixa é uma versão oficial em inglês e, onde a primeira faixa foi tema do filme “Dragon Ball Z Kami to Kami” (ドラゴンボールZ 神と神), conhecido internacionalmente como “Dragon Ball Z Battle of Gods“. O segundo caso, está na edição “Z” do single “‘Z’ no Chikai” (『Z』の誓い), sendo a terceira faixa, onde a primeira é tema do filme “Dragon Ball Z Fukkatsu no ‘F’” (ドラゴンボールZ 復活の「F」). Por fim, o terceiro caso, está no single “Furuya Tohru 50TH ANNIVERSARY 「THANKS♪ – Kansha-” (古谷徹 50TH ANNIVERSARY 「THANKS♪ -感謝-), sendo a primeira faixa. Uma curiosidade sobre essa versão, é que Tohru interpreta o Yamcha durante a parte solada da música, dando inclusive sua famosa técnica “Rouga Fuufuu-Ken” (狼牙風風拳).

No Spotify estão disponíveis várias versões:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!” - 8cm.
Capa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!” – 8cm.
Copyright © NIPPON COLUMBIA CO., LTD. All rights reserved.

CHA-LA HEAD-CHA-LA
歌手:影山ヒロノブ|ももいろクローバーZ
作詞:森雪之丞
作曲:清岡千穂
編曲:山本健司|tatsuo(ももクロバージョン)

光る 雲を突き抜け Fly Away (Fly Away)
Hikaru kumo wo tsukinuke Fly Away (Fly Away)
からだじゅうに 広がるパノラマ
Karadajyuu ni hirogaru PANORAMA
顔を 蹴られた地球が怒って (怒って)
Kao wo kerareta chikyuu ga okotte (okotte)
火山を爆発させる
Kazan wo bakuhatsu saseru

溶けた北極(こおり)¹の中に
Toketa koori no naka ni
恐竜がいたら 玉乗り仕込みたいね
Kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ²
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
騒ぐ元気玉³... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

空を 急降下 Jet Coaster (Coaster)
Sora wo kyuukouka Jet Coaster (Coaster)
落ちてゆくよ パニックの楽園(その)
Ochiteyuku yo PANIKKU no sono e
景色 逆さになると愉快さ (愉快さ)
Keshiki sakasa ni naru to yukaisa (yukaisa)
山さえ お尻に見える
Yama sae oshiri ni mieru

悩む時間はないよ
Nayamu jikan wa nai yo
どこかに潜む「ビックリ!」に逢いたいから
Dokoka ni hisomu “BIKKURI!” ni aitai kara

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
頭カラッポの方が 夢詰め込める
Atama KARAPPO no hou ga yume tsumekomeru
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
笑顔ウルトラZで
Egao URUTORA Zetto de
今日もアイヤイヤイヤイヤイ
Kyou mo AIYAIYAIYAIYAI

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
騒ぐ元気玉... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

~TRADUÇÃO~

Capa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!” - 12cm.
Capa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!” – 12cm.
Copyright © NIPPON COLUMBIA CO., LTD. All rights reserved.

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Intérprete: Kageyama Hironobu | Momoiro Clover Z
Letra: Mori Yukinojyou
Composição: Kiyooka Chiho
Arranjo: Yamamoto Kenji | tatsuo (Momoclo Version)
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Voe Longe penetrando através das nuvens brilhantes (Voe Longe)
O panorama preenche por todo o corpo
A Terra, que teve o rosto chutado, está com raiva (com raiva)
O vulcão vai se deixar explodir

Em meio ao gelo do Pólo Norte¹ derretido
Se houver um dinossauro, será como se estivesse treinando a equilibrar numa bola

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Não importa o que aconteça, em meu humor sempre sou eu mesmo²
FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Ao mesmo grau que meu peito estala
Empolgo-me com a Genki-Dama³… Faiscando!

O céu tem uma queda repentina, uma Montaha-Russa (Montanha-Russa)
Eu vou cair para o jardim paradisíaco do pânico
Ver a paisagem invertida é divertido (divertido)
Até a montanha parece com um bumbum

Não há tempo para hesitar
Escondendo-me em algum lugar, pois, quero te encontrar dando-lhe um “SUSTO!”

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
A cabeça estando VAZIA, posso enche-la com sonhos
FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Com um sorriso ULTRA Z
Hoje também AIYAIYAIYAIYAI

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Não importa o que aconteça, em meu humor sempre sou eu mesmo
FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Ao mesmo grau que meu peito estala
Empolgo-me com a Genki-Dama… Faiscando!

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Contracapa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!” - 12cm.
Contracapa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA/Detekoi Tobikiri ZENKAI Power!” – 12cm.
Copyright © NIPPON COLUMBIA CO., LTD. All rights reserved.

CHA-LA HEAD-CHA-LA
かしゅ:かげやまヒロノブ|ももいろクローバーZ
さくし:もりゆきのじょう
さっきょく:きよおかちほ
へんきょく:やまもとけんじ|tatsuo(ももクロバージョン)

ひかる くもをつきぬけ Fly Away (Fly Away)
Hikaru kumo wo tsukinuke Fly Away (Fly Away)
からだじゅうに ひろがるパノラマ
Karadajyuu ni hirogaru PANORAMA
かおを けられたちきゅうがおこって (おこって)
Kao wo kerareta chikyuu ga okotte (okotte)
かざんをばくはつさせる
Kazan wo bakuhatsu saseru

とけたこおりのなかに
Toketa koori no naka ni
きょうりゅうがいたら たまのりしこみたいね
Kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
なにがおきてもきぶんは へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
むねがパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
さわぐげんきだま... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

そらを きゅうこうか Jet Coaster (Coaster)
Sora wo kyuukouka Jet Coaster (Coaster)
おちてゆくよ パニックのそのへ
Ochiteyuku yo PANIKKU no sono e
けしき さかさになるとゆかいさ (ゆかいさ)
Keshiki sakasa ni naru to yukaisa (yukaisa)
やまさえ おしりにみえる
Yama sae oshiri ni mieru

なやむじかんはないよ
Nayamu jikan wa nai yo
どこかにひそむ「ビックリ!」にあいたいから
Dokoka ni hisomu “BIKKURI!” ni aitai kara

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
あたまカラッポのほうが ゆめつめこめる
Atama KARAPPO no hou ga yume tsumekomeru
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
えがおウルトラZで
Egao URUTORA Zetto de
きょうもアイヤイヤイヤイヤイ
Kyou mo AIYAIYAIYAIYAI

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
なにがおきてもきぶんは へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
むねがパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
さわぐげんきだま... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

~VERSÃO FLOW~

Capa do single “HERO~Kibou no Uta~/CHA-LA HEAD-CHA-LA”.
Capa do single “HERO~Kibou no Uta~/CHA-LA HEAD-CHA-LA”.
Copyright © AMUSE INC. / Ki/oon Music. All rights reserved.

CHA-LA HEAD-CHA-LA
歌手:FLOW
作詞:森雪之丞
作曲:清岡千穂
編曲:FLOW

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
笑顔ウルトラZで
Egao URUTORA Zetto de
今日もアイヤイヤイヤイヤイ
Kyou mo AIYAIYAIYAIYAI

光る 雲を突き抜け Fly Away (Fly Away)
Hikaru kumo wo tsukinuke Fly Away (Fly Away)
からだじゅうに 広がるパノラマ
Karadajyuu ni hirogaru PANORAMA
顔を 蹴られた地球が怒って (怒って)
Kao wo kerareta chikyuu ga okotte (okotte)
火山を爆発させる
Kazan wo bakuhatsu saseru

溶けた北極(こおり)の中に
Toketa koori no naka ni
恐竜がいたら 玉乗り仕込みたいね
Kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
騒ぐ元気玉... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

空を 急降下 Jet Coaster (Coaster)
Sora wo kyuukouka Jet Coaster (Coaster)
落ちてゆくよ パニックの楽園(その)へ
Ochiteyuku yo PANIKKU no sono e
景色 逆さになると愉快さ (愉快さ)
Keshiki sakasa ni naru to yukaisa (yukaisa)
山さえ お尻に見える
Yama sae oshiri ni mieru

悩む時間はないよ
Nayamu jikan wa nai yo
どこかに潜む「ビックリ!」に逢いたいから
Dokoka ni hisomu “BIKKURI!” ni aitai kara

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
頭カラッポの方が 夢詰め込める
Atama KARAPPO no hou ga yume tsumekomeru
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
笑顔ウルトラZで
Egao URUTORA Zetto de
今日もアイヤイヤイヤイヤイ
Kyou mo AIYAIYAIYAIYAI

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
何が起きても気分は へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
胸がパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
騒ぐ元気玉... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

~TRADUÇÃO~

Capa do single “'Z' no Chikai” - Z Edition.
Capa do single “’Z’ no Chikai” – Z Edition.
Copyright © Stardust Promotion/EVIL LINE RECORDS. All rights reserved.

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Intérprete: FLOW
Letra: Mori Yukinojyou
Composição: Kiyooka Chiho
Arranjo: FLOW
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Com um sorriso ULTRA Z
Hoje também AIYAIYAIYAIYAI

Voe Longe penetrando através das nuvens brilhantes (Voe Longe)
O panorama preenche por todo o corpo
A Terra, que teve o rosto chutado, está com raiva (com raiva)
O vulcão vai se deixar explodir

Em meio ao gelo do Pólo Norte derretido
Se houver um dinossauro, será como se estivesse treinando a equilibrar numa bola

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Não importa o que aconteça, em meu humor sempre sou eu mesmo
FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Ao mesmo grau que meu peito estala
Empolgo-me com a Genki-Dama… Faiscando!

O céu tem uma queda repentina, uma Montaha-Russa (Montanha-Russa)
Eu vou cair para o jardim paradisíaco do pânico
Ver a paisagem invertida é divertido (divertido)
Até a montanha parece com um bumbum

Não há tempo para hesitar
Escondendo-me em algum lugar, pois, quero te encontrar dando-lhe um “SUSTO!”

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
A cabeça estando VAZIA, posso enche-la com sonhos
FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Com um sorriso ULTRA Z
Hoje também AIYAIYAIYAIYAI

FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Não importa o que aconteça, em meu humor sempre sou eu mesmo
FINGINDO NÃO ME PREOCUPAR COM ISSO
Ao mesmo grau que meu peito estala
Empolgo-me com a Genki-Dama… Faiscando!

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Contracapa do single “'Z' no Chikai” - Z Edition.
Contracapa do single “’Z’ no Chikai” – Z Edition.
Copyright © Stardust Promotion/EVIL LINE RECORDS. All rights reserved.

CHA-LA HEAD-CHA-LA
かしゅ:FLOW
さくし:もりゆきのじょう
さっきょく:きよおかちほ
へんきょく:FLOW

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
えがおウルトラZで
Egao URUTORA Zetto de
きょうもアイヤイヤイヤイヤイ
Kyou mo AIYAIYAIYAIYAI

ひかる くもをつきぬけ Fly Away (Fly Away)
Hikaru kumo wo tsukinuke Fly Away (Fly Away)
からだじゅうに ひろがるパノラマ
Karadajyuu ni hirogaru PANORAMA
かおを けられたちきゅうがおこって (おこって)
Kao wo kerareta chikyuu ga okotte (okotte)
かざんをばくはつさせる
Kazan wo bakuhatsu saseru

とけたこおりのなかに
Toketa koori no naka ni
きょうりゅうがいたら たまのりしこみたいね
Kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
なにがおきてもきぶんは へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
むねがパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
さわぐげんきだま... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

そらを きゅうこうか Jet Coaster (Coaster)
Sora wo kyuukouka Jet Coaster (Coaster)
おちてゆくよ パニックのそのへ
Ochiteyuku yo PANIKKU no sono e
けしき さかさになるとゆかいさ (ゆかいさ)
Keshiki sakasa ni naru to yukaisa (yukaisa)
やまさえ おしりにみえる
Yama sae oshiri ni mieru

なやむじかんはないよ
Nayamu jikan wa nai yo
どこかにひそむ「ビックリ!」にあいたいから
Dokoka ni hisomu “BIKKURI!” ni aitai kara

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
あたまカラッポのほうが ゆめつめこめる
Atama KARAPPO no hou ga yume tsumekomeru
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
えがおウルトラZで
Egao URUTORA Zetto de
きょうもアイヤイヤイヤイヤイ
Kyou mo AIYAIYAIYAIYAI

CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
なにがおきてもきぶんは へのへのカッパ
Nani ga okitemo kibun wa henohenoKAPPA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
むねがパチパチするほど
Mune ga PACHIPACHI suru hodo
さわぐげんきだま... Sparking!
Sawagu Genki-dama… Sparking!

~VERSÃO INGLESA (FLOW)~

CHA-LA HEAD-CHA-LA -Official English Ver.
歌手:FLOW
作詞:森雪之丞
作曲:清岡千穂
編曲: FLOW
英訳詩:Joe Inoue | Chie Oishi

Cha-La Head-Cha-La
Keep shinin’ ultimate Z on everything
It got me Ai yai yai yai yai….Sparking!

Breakin’ out, sky without a limit
Gonna fly away (fly away)
Everything beneath me
I become a part of it all

Big planet tired of me kickin’ it in the face (in the face)
Hittin’ back with mad volcanic attitude

Rad, if I found a dinosaur on ice
Somewhere in the Arctic
I’m sure I could teach him a trick or two

Cha-La Head-Cha-La
Don’t matter things are all right
I’m good to go
Heno-Heno-Kappa

Cha-La Head-Cha-La
Here, burnin’ Pachi-Pachi inside, you know
A fire ball of energy….Sparking!

Nose divin’
Never need a ticket, roller coaster (coaster)
Catch a taste of panic
Fall and then I do it again
It’s somethin’, really really somethin’
When your up is down (up is down)
And a mountain looks jus’ like a butt to you

No time to worry, what I’m gonna do
Just gimme a big surprise
The future is hidin’ it somewhere new

Cha-La Head-Cha-La
It’s true an empty head really ain’t so bad
I can fill it up with dreams

Cha-La Head-Cha-La
Keep shinin’ ultimate Z on everything
It got me Ai yai yai yai yai….

Cha-La Head-Cha-La
Don’t matter things are all right I’m good to go
Heno-Heno-Kappa

Cha-La Head-Cha-La
Here, burnin’ Pachi-Pachi inside, you know
A fire ball of energy….Sparking!

~TRADUÇÃO~

CHA-LA HEAD-CHA-LA -Official English Ver.
Vocal: FLOW
Lyric: Mori Yukinojyou
Composition: Kiyooka Chiho
Arrangement: FLOW
English Lyric: Inoue Joe | Oishi Chie

*Pendente*

~VERSÃO BRASILEIRA~

CHA-LA HEAD-CHA-LA
Intérprete: Rodrigo Firmo
Letra: Mori Yukinojyou
Composição: Kiyooka Chiho
Arranjo: Yamamoto Kenji
Versão: Wendell Bezerra

O céu resplandece ao meu redor (e ao meu redor)
Vou voar, e estrelas brilham entre as nuvens sem fim
Só a verdade vai cruzar pelo céu azul (pelo céu azul)
E a verdade vai crescer dentro de mim

Como um vulcão que entra em erupção
Sua lava vai espalhar
Verá toda a fúria do dragão

Cha-la head-cha-la
Não importa o que aconteça
Sempre tenho a força e o poder
Cha-la head-cha-la
Não importa o que aconteça
Tudo vai ficar melhor

O céu resplandece ao meu redor (e ao meu redor)
Vou voar, e estrelas brilham entre as nuvens sem fim
Só a verdade vai cruzar pelo céu azul (pelo céu azul)
E a verdade vai crescer dentro de mim

Como um vulcão que entra em erupção
Sua lava vai espalhar
Verá toda a fúria do dragão

Cha-la head-cha-la
Não importa o que aconteça
Sempre tenho a força e o poder
Cha-la head-cha-la
Vibrante o meu coração
Sente emoção e tem amor pra dar

Cha-la head-cha-la
Não pense em nada, só escuta
Sonhos dentro do coração
Cha-la head-cha-la
Não importa o que aconteça
Tudo vai ficar melhor

Lendo a letra desta música, vejo-me acompanhando uma aventura do Goku! Ou, quem sabe, do Gohan criança! Ingênuo, crianção e um pouquinho peralta.

Voando sobre as nuvens, imagindo um dinossauro se equilibrando na Terra (como se fosse uma bola de circo), indo de cima para baixo e ficando de ponta-cabeça, comparando uma montanha, nesta vista, com uma bunda, e achando engraçado.

Falando com simplicidade, sobre sonhos… enfim, é o Goku cantando!

Que todos nós possamos ver o mundo de uma forma mais simples e divertida, como uma criança! E, assim, dar mais risadas no dia a dia.

Capa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA ~2005~”.
Capa do single “CHA-LA HEAD-CHA-LA ~2005~”.
Copyright © TEAM Entertainment Inc. All rights reserved.

Quanto às notas de tradução, temos:

1. 北極 (hotsukyoku): significa “Pólo Norte”. Na música é cantado como “氷” (koori), que pode ser entendido como “gelo”. Na tradução, deixei os dois significados.

2. へのへのカッパ (henohenokappa): tive que pesquisar o que significa esta expressão. “へのかっぱ” (henokappa) significa “algo fácil de fazer”, “moleza”. Porém, “henohenokappa” é diferente. Por este site, consegui interpretar que significa algo como “ser você mesmo, independente das circunstâncias”.

3. 元気玉 (genki-dama): é o nome de uma técnica do Goku, talvez, a mais poderosa. Ela consiste em acumular energia vital (元気/genki) da Natureza e das pessoas e seres vivos. Para contribuir, basta elevar as duas mãos, enquanto Goku as acumula. Se for traduzir o nome da técnica ao pé da letra, fica algo como “Esfera da Vitalidade”.

4. 楽園 (rakuen): significa “paraíso”. Todavia, é cantado como “園” (sono), que significa “jardim”, “plantação”. Na tradução, deixei os dois significados juntos, ficando “jardim paradisíaco”.

Imagem promocional do single “'Z' no Chikai”.
Imagem promocional do single “’Z’ no Chikai”.
Copyright © Stardust Promotion/EVIL LINE RECORDS. All rights reserved.

Indo para a sessão de vídeos, começando com a abertura original (via YouTube):

Kageyama Hironobu no Anime Friends 2013 (via YouTube):

Kageyama Hironobu e Nakagawa Shoko (中川翔子), em algum programa japonês, talvez algum FNS Uta no Natsu Matsuri (via YouTube):

Kageyama Hironobu e Ricardo Cruz (via YouTube):

A versão do Momoiro Clover Z (via YouTube):

A versão do FLOW (via YouTube):

Kageyama Hironobu e FLOW juntos (via YouTube):

A abertura brasileira, na voz de Rodrigo Firmo (via YouTube):

Rodrigo Firmo, cantando a versão acústica da música (via YouTube):

Por hoje é só! Amanhã teremos mais Kageyama Hironobu!!!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net (Kageyama Hironobu | FLOW | Momoiro Clover Z) | Kanzenshuu (FLOW – Inglês) | LETRAS.MUS.BR (Rodrigo Firmo)
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | Google Tradutor


EXTRA:

Foto das integrantes do Momoiro Clover Z:

Flower
Momota Kanako/百田夏菜子

百田夏菜子
Momota Kanako
Tamai Shiori/玉井詩織

玉井詩織
Tamai Shiori
Sasaki Ayaka/佐々木彩夏

佐々木彩夏
Sasaki Ayaka
Copyright © Stardust Promotion/EVIL LINE RECORDS. All rights reserved.
Ariyasu Momoka/有安杏果

有安杏果
Ariyasu Momoka
Takagi Reni/高城れに

高城れに
Takagi Reni
Copyright © Stardust Promotion/EVIL LINE RECORDS. All rights reserved.