[e-girls] Mr.Snowman/Sr.Boneco de Neve

Olá pessoas! 🙂 Tudo em ordem?

Na postagem de hoje temos a letra e a tradução da músicaMr.Snowman” (Mr.Snowman), que significa “Sr.Boneco de Neve“, do supergrupo e-girls (e-girls). Ela tem como vocal a Dream Shizuka (Dream Shizuka), Dream Ami (Dream Ami), Fujii Karen (藤井夏恋) e Washio Reina (鷲尾伶菜).

Imagem promocional do single “Mr.Snowman”.
Imagem promocional do single “Mr.Snowman”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Para mim, esta música tem significado. Foi com ela que eu conheci o E-girls, através de minha mãe, e reencontrei o Dream (Dream). Conto melhor neste post.

Line-up do single “Mr.Snowman”.
Line-up do single “Mr.Snowman”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta é a última vez que o grupo estiliza seu nome com o “e” minúsculo, sendo a primeira em “CANDY SMILE” (CANDY SMILE). Esta estilização é usada quando a música em questão é tema  do comercial das balas para garganta e-ma (e-ma), confiram:

Além disso, foi tema da campanha “E-girls x T Point Campaign” (E-girls×Tポイントキャンペーン); e como tema do comercial do Prince Hotel (プリンスホテル), com o título de “Prince Snow Resort 2014-2015” (プリンススノーリゾート2014ー2015) , confiram:

Além do single que leva o nome da música, esta se encontra também nos álbuns “E.G. TIME” (E.G. TIME) e “E.G. SMILE -E-girls BEST-” (E.G. SMILE -E-girls BEST-). Em maio de 2017, a música foi regravada com as vozes de Fujii Karen, Washio Reina e Takebe Yuzuna (武部柚那), no álbum “E.G. 11” (E.G. 11) já como Shinsei E-girls (新生E★girls).

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução.

Capa do single “Mr.Snowman” – CD Only Edition.
Capa do single “Mr.Snowman” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Mr.Snowman
歌手:e-girls
作詞:花空木
作曲:FAST LANE・LISA DESMOND
編曲:FAST LANE

(Snowman... Snowman... wowwow... wowwow...)
(Snowman… Snowman… wowwow… wowwow…)

黙ったまま雪の中に 立ちすくんでるから (You are)
Damatta mama yuki no naka ni tachisukunderu kara (You are)
あなた全身真っ白だわ 早く何か言って?
Anata zenshin masshiro da wa hayaku nanika itte?
キラリキラリ¹光ってる初雪がホラ
KIRARI KIRARI hikatteru hatsuyuki ga HORA
生まれたばかりの流れ星みたい
Umareta bakari no nagareboshi mitai

あなた!私のSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート 今すぐ溶かしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
手を取って 駈け出して 冬の空飛んで行きたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy 恋はねえ 雪より甘いのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!私からKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa

街の色はすっかりそう クリスマスカラーで (Twinkle)
Machi no iro wa sukkari sou KURISUMASU KARAA de (Twinkle)
腕を組んだ恋人たち みんな楽しそうね
Ude wo kunda koibito-tachi minna tanoshisou ne
ひとりきりじゃ肌寒いこんな季節は
Hitorikiri jya hadasamui konna kisetsu wa
抱きしめてみてよ熱くなるくらい
Dakishimetemite yo atsuku naru kurai

あなた!私のSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
この冬の恋人候補です
Kono fuyu no koibito kouho desu
吐き出した白い息 「I Love You」を乗せてください
Hakidashita shiroi iki “I Love You” wo nosete kudasai
Candy Cotton Candy 舞い踊る雪さえ溶けるような
Candy Cotton Candy maiodoru yuki sae tokeru youna
ねえ!ときめきが必要よ
Nee! Tokimeki ga hitsuyou yo
ねえ!私から抱きしめるわ
Nee! Watashi kara dakishimeru wa

(Don’t you know? You are my Mr.Snowman... Snowman)
(Don’t you know? You are my Mr.Snowman… Snowman)

胸の奥 ひとひらの 粉雪が堕ちてきたわ
Mune no oku hitohira no konayuki ga ochitekita wa
風邪をひいちゃうの このままじゃ私 So Please!!
Kaze wo hiichau no kono mama jya watashi So Please!!

あなた!私のSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート 今すぐ溶かしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
手を取って 駈け出して 冬の空 飛んで行きたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy 恋はねえ 雪より甘いのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!私からKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa

(I’m waiting for your kiss... I’m waiting for your love... Snowman...)
(I’m waiting for your kiss… I’m waiting for your love… Snowman…)

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Mr.Snowman” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Mr.Snowman” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Sr.Boneco de Neve
Intérprete: e-girls
Letra: Hana Utsugi
Composição: FAST LANE・LISA DESMOND
Arranjo: FAST LANE
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

(Boneco de neve… Boneco de neve… wowwow… wowwow…)

Por você se manter em silêncio, em meio à neve, sem poder se mover (Você está)
Você é inteiro branco, diga logo alguma coisa?
Os primeiros (flocos) de neve estão brilhando¹ VEJA
São como estrelas cadentes que acabaram de nascer

Você! É o meu Boneco de Neve, Boneco de Neve, Boneco de Neve
Quero derreter agora mesmo esse seu coração
Pegue minha mão, vamos começar a correr, quero ir voar no céu invernal
Doce de Algodão Doce, o amor é mais doce que a neve?
Já! Não aguento mais, estou impaciente
Já! Eu vou beijar você

A cor da cidade está completamente parecendo a cor do Natal (Cintilação)
Os casais de namorados de braços dados, todos parecem estar se divertindo
Para quem está sozinho, esta estação é fria
Experimente me abraçar, a ponto de se tornar quente

Você! É o meu Boneco de Neve, Boneco de Neve, Boneco de Neve
Meu candidato a namorado deste inverno
Na respiração branca exalada, por favor, coloque um “Eu Te Amo”
Doce de Algodão Doce, como se até a neve dançante derretesse
Né! A palpitação é necessária
Né! Eu vou abraçar você

(Você não sabe? Você é meu Sr.Boneco de Neve… Boneco de Neve)

No fundo de meu peito, pétalas de pó de neve tem caído
Deste jeito, vou pegar um resfriado, então por favor!!

Você! É o meu Boneco de Neve, Boneco de Neve, Boneco de Neve
Quero derreter agora mesmo esse seu coração
Pegue minha mão, vamos começar a correr, quero ir voar no céu invernal
Doce de Algodão Doce, o amor é mais doce que a neve?
Já! Não aguento mais, estou impaciente
Já! Eu vou beijar você

(Estou esperando pelo seu beijo… Estou esperando pelo seu amor… Boneco de Neve…)

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Mr.Snowman” – One Coin CD Edition.
Capa do single “Mr.Snowman” – One Coin CD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Mr.Snowman
かしゅ:e-girls
さくし:はなうつぎ
さっきょく:FAST LANE・LISA DESMOND
へんきょく:FAST LANE

(Snowman... Snowman... wowwow... wowwow...)
(Snowman… Snowman… wowwow… wowwow…)

だまったままゆきのなかに たちすくんでるから (You are)
Damatta mama yuki no naka ni tachisukunderu kara (You are)
あなたぜんしんまっしろだわ はやくなにかいって?
Anata zenshin masshiro da wa hayaku nanika itte?
キラリキラリひかってるはつゆきがホラ
KIRARI KIRARI hikatteru hatsuyuki ga HORA
うまれたばかりのながれぼしみたい
Umareta bakari no nagareboshi mitai

あなた!わたしのSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート いますぐとかしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
てをとって かけだして ふゆのそらとんでいきたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy こいはねえ ゆきよりあまいのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!わたしからKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa

まちのいろはすっかりそう クリスマスカラーで (Twinkle)
Machi no iro wa sukkari sou KURISUMASU KARAA de (Twinkle)
うでをくんだこいびとたち みんなたのしそうね
Ude wo kunda koibito-tachi minna tanoshisou ne
ひとりきりじゃはださむいこんなきせつは
Hitorikiri jya hadasamui konna kisetsu wa
だきしめてみてよあつくなるくらい
Dakishimetemite yo atsuku naru kurai

あなた!わたしのSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
このふゆのこいびとこうほです
Kono fuyu no koibito kouho desu
はきだしたしろいいき 「I Love You」をのせてください
Hakidashita shiroi iki “I Love You” wo nosete kudasai
Candy Cotton Candy まいおどるゆきさえとけるような
Candy Cotton Candy maiodoru yuki sae tokeru youna
ねえ!ときめきがひつようよ
Nee! Tokimeki ga hitsuyou yo
ねえ!わたしからだきしめるわ
Nee! Watashi kara dakishimeru wa

(Don’t you know? You are my Mr.Snowman... Snowman)
(Don’t you know? You are my Mr.Snowman… Snowman)

むねのおく ひとひらの こなゆきがおちてきたわ
Mune no oku hitohira no konayuki ga ochitekita wa
かぜをひいちゃうの このままじゃわたし So Please!!
Kaze wo hiichau no kono mama jya watashi So Please!!

あなた!わたしのSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート いますぐとかしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
てをとって かけだして ふゆのそら とんでいきたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy こいはねえ ゆきよりあまいのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!わたしからKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa

(I’m waiting for your kiss... I’m waiting for your love... Snowman...)
(I’m waiting for your kiss… I’m waiting for your love… Snowman…)

Que música fofinha, não? E, que boneco de neve sortudo! ^.^ Arranjou uma namorada só de ficar lá, parado em meio a neve e sem soltar um “a”! xD

Brincadeiras à parte, gosto dessa música, pois, apesar de ela parecer bem inocente, e de um amor bem puro por parte do eu lírico, a letra esconde um sentimento de solidão. Não só por parte do boneco de neve, mas, principalmente dela, que está cantando a música. Ela observa a cidade enfeitada de Natal, e os casais se divertindo (no Japão, o Natal é uma data para se passar com namorado(a)). Por estar só, e ter encontrado um boneco de neve solitário, ela decidiu nomeá-lo como candidato a seu namorado.

Ao mesmo tempo que essa menina é fofa, ao fazer isso, passa uma pitadinha de tristeza, ou no mínimo, um aperto no coração de quem escuta (ou visualiza a situação).

Um detalhezinho na parte da letra em que se canta “No fundo de meu peito, pétalas de pó de neve tem caído” (胸の奥 ひとひらの 粉雪が堕ちてきたわ/Mune no oku hitohira no koyuki ga ochitekita wa), acredito que seja uma pequena referência à unidade Flower (Flower), já que menciona pétalas, e é cantada pela Reina (vocalista da unidade mencionada).

Sobre a nota de tradução, temos apenas uma:

1.キラリ キラリ (kirari kirari): é uma onomatopeia de algo piscando, como um flash. Eu omiti isso na tradução para não ficar redundante, já que em seguida, a letra fala que está brilhando.

Para quem quiser assistir ao clipe, tem a cersão encurtada (via YouTube):

Tem também o Seifuku Dance, do clipe (via YouTube):

Um detalhe interessante (e triste), é que “Mr.Snowman” é a última música cujo clipe possui um Seifuku Dance (制服ダンス), traduz-se como “dança de uniforme“, ou “dança de uniformizadas“. Ainda é o primeiro a ter o Seifuku Dance exibido no final do clipe. Além de ser o único que possui um título à parte: “Mr.Snowman ~Snow Dance~” (Mr.Snowman ~Snow Dance~). Até hoje sinto falta….

O clipe é produzido por EXILE HIRO, e dirigido por Shigeaki Kubo. Tem a participação de Shizuka, Ami, SAYAKA (SAYAKA), Kaede (楓), Fujii Karen, YURINO (YURINO), Suda Anna (須田アンナ), Fujii Shuuka (藤井萩花), Washio Reina, Bando Nozomi (坂東希), Sato Harumi (佐藤晴美) e Ishii Anna (石井杏奈). No Seifuku Dance, estão todas, exceto a Shizuka, Ami e Reina.

O vídeo começa com a Karen (que é a protagonista do clipe) com uma caixinha de anel de diamante (símbolo do E-girls). Ela deixa esta cair num buranco e, ao tentar pegá-la, ela cai. O buraco leva ela a um outro mundo. Essa passagem remete ao conto “Alíce no País das Maravilhas“.

Karen derrubando a caixinha do anel (e caindo em seguida).
Karen derrubando a caixinha do anel (e caindo em seguida).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ela cai em uma cadeira (bem providencial, né?).
Ela cai em uma cadeira (bem providencial, né?).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Lá, ela é recebida por duas moças (YURINO e SAYAKA), que estão em frente a duas portas, cujo design é baseado em cartas de baralho, sendo ainda uma referência ao conto mencionado. A Karen escolhe uma delas.

As duas portas! O que será que tinha na porta do YURINO?
As duas portas! O que será que tinha na porta do YURINO?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Entrando na misteriosa porta!!
Entrando na misteriosa porta!!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Passando pela porta, há um monte de xícaras (aquelas de parque de diversões, que ficam girando). Não sei se remete a algum conto de fadas em específico, mas, ver xícaras “dançando” me lembrou um pouco a “Bela e a Fera“, embora, o cenário e o figurino não tenham nada a ver.

As xícaras, pelo movimento das mãos das meninas, deduzi que seriam xícaras dançantes.
As xícaras, pelo movimento das mãos das meninas, deduzi que seriam xícaras dançantes.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Em seguida, a Karen é “convidada” a se juntar à dança de xícaras pelas mesmas que a receberam na entrada.

Um convite? Ou ela foi
Um convite? Ou ela foi “carregada”?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Depois é mostrado a Nozomi passando blush na recém-chegada. Detalhe mais importante é a vestimenta dela, que remete à “Chapeuzinho Vermelho“. Por fim, a Karen também recebe um capuz vermelho igual à da personagem mencionada, e dança ao lado de outras “chapeuzinhos”, além da Nozomi: a Shizuka, a Harumi e a Kaede.

Nozomi passando o blush na Karen.
Nozomi passando o blush na Karen.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Depois do blush, as mulheres sempre colocam o capuz, certo?
Depois do blush, as mulheres sempre colocam o capuz, certo?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
O grupo das Chapeuzinhos Vermelho: Karen, Harumi, Nozomi, Kaede e Shizuka.
O grupo das Chapeuzinhos Vermelho: Karen, Harumi, Nozomi, Kaede e Shizuka.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Na sequência seguinte, a Karen coloca um sapatinho (não é de cristal), mas, remete à “Cinderela“. Ao colocá-lo, o cenário muda para um salão de dança em tons brancos e azulados, associando com a neve (lembrem-se, a música fala de um Boneco de Neve! ^.^). O salão de dança também é referência à “Cinderela”, sendo o palácio do Príncipe. O sapatinho está íntimamente ligado à magia da Fada Madrinha, que permitiu a protagonista deste conto a ir ao baile. Por isso, quando a Karen colocou o sapato, ela foi para lá.

Karen calçando o sapatinho mágico.
Karen calçando o sapatinho mágico.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
A magia do sapatinho! O cenário muda.
A magia do sapatinho! O cenário muda.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
O salão do baile do Palácio do Príncipe Encantado da Cinderela.
O salão do baile do Palácio do Príncipe Encantado da Cinderela.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Na segunda parte da música, vemos Karen em frente a um espelho, onde sua imagem se torna em sua irmã, Shuuka. A primeira está de branco, enquanto a segunda está de preto, implicando em antagonismo, maniqueísmo, ou dualidade. Esta parte é uma referência à “Branca de Neve e os Sete Anões“. A Karen seria a Branca, enquanto a Shuuka representa o Espelho Mágico da Rainha Má. Percebe-se que a Karen acabou ficando no lugar da Shuuka no final.

Reflexo no Espelho Mágico (perspectiva da Karen).
Reflexo no Espelho Mágico (perspectiva da Karen).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Espelho Mágico (perspectiva da Shuuka).
Espelho Mágico (perspectiva da Shuuka).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Em seguida, temos a Karen dançando ao lado da Shuuka, Reina, Suda Anna, Ami e Ishii Anna no mesmo cenário das xícaras. Será que remete a algum conto de fadas que não estou lembrando?

Será que é de algum conto de fada?
Será que é de algum conto de fada?
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Depois, é mostrado que a Karen ficou presa no espelho, e uma fadinha (Ishii Anna) aparece. Esta remete à Sininho de “Peter Pan“. Então, a Ishii joga o famoso pózinho mágico. Porém, diferentemente do conto original, Karen se transforma em uma fada também.

Karen, presa no Espelho Mágico, e a fadinha Ishii Anna aparecendo.
Karen, presa no Espelho Mágico, e a fadinha Ishii Anna aparecendo.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Pozinho mágico!!!
Pozinho mágico!!!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Aqui, temos três fadas! Além das duas já apresentadas, a Nozomi também é uma! A coreografia delas é bem legal!

Fadinhas: Karen, Ishii Anna e Nozomi.
Fadinhas: Karen, Ishii Anna e Nozomi.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Coreografia legal aérea - Parte 1.
Coreografia legal aérea – Parte 1.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Coreografia legal aérea - Parte 2.
Coreografia legal aérea – Parte 2.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

* Comentário off: A Bando Nozomi fica muito bem de fadinha! Lembro-me que ela interpretou uma, na coreografia da música “Hanadokei ~Party’s on!!” (花時計~Party’s on!!), na primeira turnê do Flower, e combinou perfeitamente, já que ela usou passos que lembram o balé.

Posteriormente, é mostrado a Kaede esfregando uma lâmpada mágica, o que é uma clara referência à “Aladdin“. Todavia, ao invés de sair um Gênio azul, aparecem a Harumi, YURINO, Ami, Reina, Suda Anna e SAYAKA. O cenário é o mesmo da Cinderela, só que, com uma iluminação mais baixa.

Kaede esfregando a lâmpada mágica.
Kaede esfregando a lâmpada mágica.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ao invés de um gênio azul, apareceram seis moças bonitas! (Eu não reclamaria! xD).
Ao invés de um gênio azul, apareceram seis moças bonitas! (Eu não reclamaria! xD).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Após dançarem um pouco, a Ami esfrega a lâmpada novamente. O mesmo cenário torna-se mais efeitado, com pisca pisca natalinos e estrelas que lembram flocos de neve. A luz fica mais forte e elas realizam o último ato, que é o refrão final da música.

Coreografia com as lâmpadas! E a Reina cantando!
Coreografia com as lâmpadas! E a Reina cantando!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ami esfregando a lâmpada (definitivamente, não tem gênio!).
Ami esfregando a lâmpada (definitivamente, não tem gênio!).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
O cenário natalino. Reparem no diamante centralizado lá em cima! É o símbolo do E-girls!
O cenário natalino. Reparem no diamante centralizado lá em cima! É o símbolo do E-girls!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Como senti falta da Reina nos screenshots que fiz, estou colocando esse gif como extra! Afinal, ela é minha musa inspiradora.
Como senti falta da Reina nos screenshots que fiz, estou colocando esse gif como extra! Afinal, ela é minha musa inspiradora.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Após o término, a cena volta para a cidade do início, e a Karen está segurando a caixinha com o anel. Porém, ela está vestida de Mamãe Noel, e a cidade está toda enfeitada para o Natal. Ela caminha só até encontrar-se com as outras integrantes, também vestidas da mesma maneira. E, então, começa o Seifuku Dance, que finaliza o clipe.

Caixinha do anel nas mãos da Karen, já vestida de Mamãe Noel.
Caixinha do anel nas mãos da Karen, já vestida de Mamãe Noel.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Karen, andando sozinha na cidade enfeitada para o Natal.
Karen, andando sozinha na cidade enfeitada para o Natal.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Grupo de Mamães Noel lindas!
Grupo de Mamães Noel lindas!
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Apesar da letra e do clipe não terem conexões, gostei bastante da história que o vídeo conta. A Karen “passeou” por diversos mundos de conto de fadas! Achei bem criativo, combinando com a magia do Natal (talvez, o único elemento que liga ambos).

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: Uta-Net
~> Informação sobre arranjo: 歌詞タイム
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

E-girls
Dream
Dream Shizuka

Shizuka
Shizuka
Dream Aya

Aya
Aya
Dream Ami

Ami
Ami
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Dream Erie

Erie
Erie
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Happiness
SAYAKA

SAYAKA
SAYAKA
Kaede

KAEDE
KAEDE
Fujii Karen

藤井夏恋
Fujii Karen
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
MIYUU

MIYUU
MIYUU
YURINO

YURINO
YURINO
Suda Anna

須田アンナ
Suda Anna
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Kawamoto Ruri

川本璃
Kawamoto Ruri
Flower
Fujii Shuuka

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Washio Reina

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Sato Harumi

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
E-girls
Takebe Yuzuna

武部柚那
Takebe Yuzuna
Hagio Misato

萩尾美聖
Hagio Misato
Inagaki Rio

稲垣莉生
Inagaki Rio
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Ishii Anna

石井杏奈
Ishii Anna
Yamaguchi Nonoka

山口乃々華
Yamaguchi Nonoka
Ikuta Risa

生田梨沙
Ikuta Risa
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakajima Momoka

中嶋桃花
Nakajima Momoka
Watanabe Marina

渡邉真梨奈
Watanabe Marina
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.