Olá pessoas! 🙂 Tudo em ordem?
Na postagem de hoje temos a letra e a tradução da música “Mr.Snowman” (Mr.Snowman), que significa “Sr.Boneco de Neve“, do supergrupo e-girls (e-girls). Ela tem como vocal a Dream Shizuka (Dream Shizuka), Dream Ami (Dream Ami), Fujii Karen (藤井夏恋) e Washio Reina (鷲尾伶菜).
Para mim, esta música tem significado. Foi com ela que eu conheci o E-girls, através de minha mãe, e reencontrei o Dream (Dream). Conto melhor neste post.
Esta é a última vez que o grupo estiliza seu nome com o “e” minúsculo, sendo a primeira em “CANDY SMILE” (CANDY SMILE). Esta estilização é usada quando a música em questão é tema do comercial das balas para garganta e-ma (e-ma), confiram:
Além disso, foi tema da campanha “E-girls x T Point Campaign” (E-girls×Tポイントキャンペーン); e como tema do comercial do Prince Hotel (プリンスホテル), com o título de “Prince Snow Resort 2014-2015” (プリンススノーリゾート2014ー2015) , confiram:
Além do single que leva o nome da música, esta se encontra também nos álbuns “E.G. TIME” (E.G. TIME) e “E.G. SMILE -E-girls BEST-” (E.G. SMILE -E-girls BEST-). Em maio de 2017, a música foi regravada com as vozes de Fujii Karen, Washio Reina e Takebe Yuzuna (武部柚那), no álbum “E.G. 11” (E.G. 11) já como Shinsei E-girls (新生E★girls).
Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução.
Mr.Snowman
歌手:e-girls
作詞:花空木
作曲:FAST LANE・LISA DESMOND
編曲:FAST LANE(Snowman... Snowman... wowwow... wowwow...)
(Snowman… Snowman… wowwow… wowwow…)黙ったまま雪の中に 立ちすくんでるから (You are)
Damatta mama yuki no naka ni tachisukunderu kara (You are)
あなた全身真っ白だわ 早く何か言って?
Anata zenshin masshiro da wa hayaku nanika itte?
キラリキラリ¹光ってる初雪がホラ
KIRARI KIRARI hikatteru hatsuyuki ga HORA
生まれたばかりの流れ星みたい
Umareta bakari no nagareboshi mitaiあなた!私のSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート 今すぐ溶かしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
手を取って 駈け出して 冬の空飛んで行きたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy 恋はねえ 雪より甘いのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!私からKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa街の色はすっかりそう クリスマスカラーで (Twinkle)
Machi no iro wa sukkari sou KURISUMASU KARAA de (Twinkle)
腕を組んだ恋人たち みんな楽しそうね
Ude wo kunda koibito-tachi minna tanoshisou ne
ひとりきりじゃ肌寒いこんな季節は
Hitorikiri jya hadasamui konna kisetsu wa
抱きしめてみてよ熱くなるくらい
Dakishimetemite yo atsuku naru kuraiあなた!私のSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
この冬の恋人候補です
Kono fuyu no koibito kouho desu
吐き出した白い息 「I Love You」を乗せてください
Hakidashita shiroi iki “I Love You” wo nosete kudasai
Candy Cotton Candy 舞い踊る雪さえ溶けるような
Candy Cotton Candy maiodoru yuki sae tokeru youna
ねえ!ときめきが必要よ
Nee! Tokimeki ga hitsuyou yo
ねえ!私から抱きしめるわ
Nee! Watashi kara dakishimeru wa(Don’t you know? You are my Mr.Snowman... Snowman)
(Don’t you know? You are my Mr.Snowman… Snowman)胸の奥 ひとひらの 粉雪が堕ちてきたわ
Mune no oku hitohira no konayuki ga ochitekita wa
風邪をひいちゃうの このままじゃ私 So Please!!
Kaze wo hiichau no kono mama jya watashi So Please!!あなた!私のSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート 今すぐ溶かしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
手を取って 駈け出して 冬の空 飛んで行きたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy 恋はねえ 雪より甘いのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!私からKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa(I’m waiting for your kiss... I’m waiting for your love... Snowman...)
(I’m waiting for your kiss… I’m waiting for your love… Snowman…)~TRADUÇÃO~
Sr.Boneco de Neve
Intérprete: e-girls
Letra: Hana Utsugi
Composição: FAST LANE・LISA DESMOND
Arranjo: FAST LANE
Tradução: Elson Diogo Masuzawa(Boneco de neve… Boneco de neve… wowwow… wowwow…)
Por você se manter em silêncio, em meio à neve, sem poder se mover (Você está)
Você é inteiro branco, diga logo alguma coisa?
Os primeiros (flocos) de neve estão brilhando¹ VEJA
São como estrelas cadentes que acabaram de nascerVocê! É o meu Boneco de Neve, Boneco de Neve, Boneco de Neve
Quero derreter agora mesmo esse seu coração
Pegue minha mão, vamos começar a correr, quero ir voar no céu invernal
Doce de Algodão Doce, o amor é mais doce que a neve?
Já! Não aguento mais, estou impaciente
Já! Eu vou beijar vocêA cor da cidade está completamente parecendo a cor do Natal (Cintilação)
Os casais de namorados de braços dados, todos parecem estar se divertindo
Para quem está sozinho, esta estação é fria
Experimente me abraçar, a ponto de se tornar quenteVocê! É o meu Boneco de Neve, Boneco de Neve, Boneco de Neve
Meu candidato a namorado deste inverno
Na respiração branca exalada, por favor, coloque um “Eu Te Amo”
Doce de Algodão Doce, como se até a neve dançante derretesse
Né! A palpitação é necessária
Né! Eu vou abraçar você(Você não sabe? Você é meu Sr.Boneco de Neve… Boneco de Neve)
No fundo de meu peito, pétalas de pó de neve tem caído
Deste jeito, vou pegar um resfriado, então por favor!!Você! É o meu Boneco de Neve, Boneco de Neve, Boneco de Neve
Quero derreter agora mesmo esse seu coração
Pegue minha mão, vamos começar a correr, quero ir voar no céu invernal
Doce de Algodão Doce, o amor é mais doce que a neve?
Já! Não aguento mais, estou impaciente
Já! Eu vou beijar você(Estou esperando pelo seu beijo… Estou esperando pelo seu amor… Boneco de Neve…)
~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)Mr.Snowman
かしゅ:e-girls
さくし:はなうつぎ
さっきょく:FAST LANE・LISA DESMOND
へんきょく:FAST LANE(Snowman... Snowman... wowwow... wowwow...)
(Snowman… Snowman… wowwow… wowwow…)だまったままゆきのなかに たちすくんでるから (You are)
Damatta mama yuki no naka ni tachisukunderu kara (You are)
あなたぜんしんまっしろだわ はやくなにかいって?
Anata zenshin masshiro da wa hayaku nanika itte?
キラリキラリひかってるはつゆきがホラ
KIRARI KIRARI hikatteru hatsuyuki ga HORA
うまれたばかりのながれぼしみたい
Umareta bakari no nagareboshi mitaiあなた!わたしのSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート いますぐとかしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
てをとって かけだして ふゆのそらとんでいきたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy こいはねえ ゆきよりあまいのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!わたしからKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau waまちのいろはすっかりそう クリスマスカラーで (Twinkle)
Machi no iro wa sukkari sou KURISUMASU KARAA de (Twinkle)
うでをくんだこいびとたち みんなたのしそうね
Ude wo kunda koibito-tachi minna tanoshisou ne
ひとりきりじゃはださむいこんなきせつは
Hitorikiri jya hadasamui konna kisetsu wa
だきしめてみてよあつくなるくらい
Dakishimetemite yo atsuku naru kuraiあなた!わたしのSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
このふゆのこいびとこうほです
Kono fuyu no koibito kouho desu
はきだしたしろいいき 「I Love You」をのせてください
Hakidashita shiroi iki “I Love You” wo nosete kudasai
Candy Cotton Candy まいおどるゆきさえとけるような
Candy Cotton Candy maiodoru yuki sae tokeru youna
ねえ!ときめきがひつようよ
Nee! Tokimeki ga hitsuyou yo
ねえ!わたしからだきしめるわ
Nee! Watashi kara dakishimeru wa(Don’t you know? You are my Mr.Snowman... Snowman)
(Don’t you know? You are my Mr.Snowman… Snowman)むねのおく ひとひらの こなゆきがおちてきたわ
Mune no oku hitohira no konayuki ga ochitekita wa
かぜをひいちゃうの このままじゃわたし So Please!!
Kaze wo hiichau no kono mama jya watashi So Please!!あなた!わたしのSnowman Snowman Snowman
Anata! Watashi no Snowman Snowman Snowman
そのハート いますぐとかしたい
Sono HAATO ima sugu tokashitai
てをとって かけだして ふゆのそら とんでいきたいの
Te wo totte kakedashite fuyu no sora tondeikitai no
Candy Cotton Candy こいはねえ ゆきよりあまいのよ?
Candy Cotton Candy koi wa nee yuki yori amai no yo?
もう!イヤになるじれったい
Mou! IYA ni naru jirettai
もう!わたしからKissしちゃうわ
Mou! Watashi kara Kiss shichau wa(I’m waiting for your kiss... I’m waiting for your love... Snowman...)
(I’m waiting for your kiss… I’m waiting for your love… Snowman…)
Que música fofinha, não? E, que boneco de neve sortudo! ^.^ Arranjou uma namorada só de ficar lá, parado em meio a neve e sem soltar um “a”! xD
Brincadeiras à parte, gosto dessa música, pois, apesar de ela parecer bem inocente, e de um amor bem puro por parte do eu lírico, a letra esconde um sentimento de solidão. Não só por parte do boneco de neve, mas, principalmente dela, que está cantando a música. Ela observa a cidade enfeitada de Natal, e os casais se divertindo (no Japão, o Natal é uma data para se passar com namorado(a)). Por estar só, e ter encontrado um boneco de neve solitário, ela decidiu nomeá-lo como candidato a seu namorado.
Ao mesmo tempo que essa menina é fofa, ao fazer isso, passa uma pitadinha de tristeza, ou no mínimo, um aperto no coração de quem escuta (ou visualiza a situação).
Um detalhezinho na parte da letra em que se canta “No fundo de meu peito, pétalas de pó de neve tem caído” (胸の奥 ひとひらの 粉雪が堕ちてきたわ/Mune no oku hitohira no koyuki ga ochitekita wa), acredito que seja uma pequena referência à unidade Flower (Flower), já que menciona pétalas, e é cantada pela Reina (vocalista da unidade mencionada).
Sobre a nota de tradução, temos apenas uma:
1.キラリ キラリ (kirari kirari): é uma onomatopeia de algo piscando, como um flash. Eu omiti isso na tradução para não ficar redundante, já que em seguida, a letra fala que está brilhando.
Para quem quiser assistir ao clipe, tem a cersão encurtada (via YouTube):
Tem também o Seifuku Dance, do clipe (via YouTube):
Um detalhe interessante (e triste), é que “Mr.Snowman” é a última música cujo clipe possui um Seifuku Dance (制服ダンス), traduz-se como “dança de uniforme“, ou “dança de uniformizadas“. Ainda é o primeiro a ter o Seifuku Dance exibido no final do clipe. Além de ser o único que possui um título à parte: “Mr.Snowman ~Snow Dance~” (Mr.Snowman ~Snow Dance~). Até hoje sinto falta….
O clipe é produzido por EXILE HIRO, e dirigido por Shigeaki Kubo. Tem a participação de Shizuka, Ami, SAYAKA (SAYAKA), Kaede (楓), Fujii Karen, YURINO (YURINO), Suda Anna (須田アンナ), Fujii Shuuka (藤井萩花), Washio Reina, Bando Nozomi (坂東希), Sato Harumi (佐藤晴美) e Ishii Anna (石井杏奈). No Seifuku Dance, estão todas, exceto a Shizuka, Ami e Reina.
O vídeo começa com a Karen (que é a protagonista do clipe) com uma caixinha de anel de diamante (símbolo do E-girls). Ela deixa esta cair num buranco e, ao tentar pegá-la, ela cai. O buraco leva ela a um outro mundo. Essa passagem remete ao conto “Alíce no País das Maravilhas“.
Lá, ela é recebida por duas moças (YURINO e SAYAKA), que estão em frente a duas portas, cujo design é baseado em cartas de baralho, sendo ainda uma referência ao conto mencionado. A Karen escolhe uma delas.
Passando pela porta, há um monte de xícaras (aquelas de parque de diversões, que ficam girando). Não sei se remete a algum conto de fadas em específico, mas, ver xícaras “dançando” me lembrou um pouco a “Bela e a Fera“, embora, o cenário e o figurino não tenham nada a ver.
Em seguida, a Karen é “convidada” a se juntar à dança de xícaras pelas mesmas que a receberam na entrada.
Depois é mostrado a Nozomi passando blush na recém-chegada. Detalhe mais importante é a vestimenta dela, que remete à “Chapeuzinho Vermelho“. Por fim, a Karen também recebe um capuz vermelho igual à da personagem mencionada, e dança ao lado de outras “chapeuzinhos”, além da Nozomi: a Shizuka, a Harumi e a Kaede.
Na sequência seguinte, a Karen coloca um sapatinho (não é de cristal), mas, remete à “Cinderela“. Ao colocá-lo, o cenário muda para um salão de dança em tons brancos e azulados, associando com a neve (lembrem-se, a música fala de um Boneco de Neve! ^.^). O salão de dança também é referência à “Cinderela”, sendo o palácio do Príncipe. O sapatinho está íntimamente ligado à magia da Fada Madrinha, que permitiu a protagonista deste conto a ir ao baile. Por isso, quando a Karen colocou o sapato, ela foi para lá.
Na segunda parte da música, vemos Karen em frente a um espelho, onde sua imagem se torna em sua irmã, Shuuka. A primeira está de branco, enquanto a segunda está de preto, implicando em antagonismo, maniqueísmo, ou dualidade. Esta parte é uma referência à “Branca de Neve e os Sete Anões“. A Karen seria a Branca, enquanto a Shuuka representa o Espelho Mágico da Rainha Má. Percebe-se que a Karen acabou ficando no lugar da Shuuka no final.
Em seguida, temos a Karen dançando ao lado da Shuuka, Reina, Suda Anna, Ami e Ishii Anna no mesmo cenário das xícaras. Será que remete a algum conto de fadas que não estou lembrando?
Depois, é mostrado que a Karen ficou presa no espelho, e uma fadinha (Ishii Anna) aparece. Esta remete à Sininho de “Peter Pan“. Então, a Ishii joga o famoso pózinho mágico. Porém, diferentemente do conto original, Karen se transforma em uma fada também.
Aqui, temos três fadas! Além das duas já apresentadas, a Nozomi também é uma! A coreografia delas é bem legal!
* Comentário off: A Bando Nozomi fica muito bem de fadinha! Lembro-me que ela interpretou uma, na coreografia da música “Hanadokei ~Party’s on!!” (花時計~Party’s on!!), na primeira turnê do Flower, e combinou perfeitamente, já que ela usou passos que lembram o balé.
Posteriormente, é mostrado a Kaede esfregando uma lâmpada mágica, o que é uma clara referência à “Aladdin“. Todavia, ao invés de sair um Gênio azul, aparecem a Harumi, YURINO, Ami, Reina, Suda Anna e SAYAKA. O cenário é o mesmo da Cinderela, só que, com uma iluminação mais baixa.
Após dançarem um pouco, a Ami esfrega a lâmpada novamente. O mesmo cenário torna-se mais efeitado, com pisca pisca natalinos e estrelas que lembram flocos de neve. A luz fica mais forte e elas realizam o último ato, que é o refrão final da música.
Após o término, a cena volta para a cidade do início, e a Karen está segurando a caixinha com o anel. Porém, ela está vestida de Mamãe Noel, e a cidade está toda enfeitada para o Natal. Ela caminha só até encontrar-se com as outras integrantes, também vestidas da mesma maneira. E, então, começa o Seifuku Dance, que finaliza o clipe.
Apesar da letra e do clipe não terem conexões, gostei bastante da história que o vídeo conta. A Karen “passeou” por diversos mundos de conto de fadas! Achei bem criativo, combinando com a magia do Natal (talvez, o único elemento que liga ambos).
Bom, por hoje é só!
E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!
Abraços!
FONTES:
~> Letra original: Uta-Net
~> Informação sobre arranjo: 歌詞タイム
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho
EXTRA:
Foto das integrantes:
Shizuka
|
Aya
|
Ami
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
Erie
|
||
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
SAYAKA
|
KAEDE
|
藤井夏恋
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
MIYUU
|
YURINO
|
須田アンナ
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
川本璃
|
||
藤井萩花
|
重留真波
|
中島美央
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
鷲尾伶菜
|
市來杏香
|
坂東希
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
佐藤晴美
|
||
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
武部柚那
|
萩尾美聖
|
稲垣莉生
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
石井杏奈
|
山口乃々華
|
生田梨沙
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. | ||
中嶋桃花
|
渡邉真梨奈
|
|
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved. |