[GENERATIONS] YOU & I/VOCÊ & EU

Olá pessoal! Tudo bem? 🙂

Continuando o Mês Musical Temático, nesta postagem é a vez da músicaYOU & I” (YOU & I), do grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE), cujo título significa “VOCÊ & EU“.

Imagem promocional do single “Loading...”.
Imagem promocional do single “Loading…”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi lançada inicialmente como single digital para promover o vindouro single “Loading…” (Loading...), sendo a primeira faixa. Posteriormente, foi colocada no álbum “Up & Down” (Up & Down), sendo a décima terceira faixa.

A faixa foi tema do evento “Short Shorts Film Festival & ASIA 2020” (ショートショート フィルムフェスティバル & アジア 2020) e, tema de encerramento do mês de outubro do mesmo ano do programa “JANKU SPORTS” (ジャンクSPORTS).

Além disso, ela foi uma forma do grupo dar apoio às pessoas na época em que o mundo sofria com a pandemia do COVID-19.

Ela está também no Spotify:

Sem mais, vamos ao que interessa:

Capa do single digital “YOU & I”.
Capa do single digital “YOU & I”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

YOU & I
歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:和田昌哉
作曲:ERIK LIDBOM・FAST LANE
編曲:ERIK LIDBOM

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

一瞬交差した視線で撃ち抜かれて
Isshun kousashita shisen de uchinukarete
微かに触れた指で熱くなって
Kasuka ni fureta yubi de atsuku natte
僕を包むよ Fall like rain
Boku wo tsutsumu yo Fall like rain
You know what I’m sayin’
You know what I’m sayin’
見つけた You’re my destiny
Mitsuketa You’re my destiny

世界中を駆け巡る旅を
Sekaijuu wo kakemeguru tabi wo
君とふたりで始めたいんだ
Kimi to futari de hajimetainda
Looking through the eyes of a little child
Looking through the eyes of a little child
握った手を離さないで
Nigitta te wo hanasanaide
僕だけに見せてよ Your smile
Boku dake ni misete yo Your smile
君は You’re mine
Kimi wa You’re mine

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
変わりゆく世界で
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

乾ききった砂漠を 走り抜けて
Kawakikitta sabaku wo hashirinukete
絶え間なく波打つ 海を渡って
Taemanaku namiutsu umi wo watatte
君に出会えた Through the pain
Kimi ni deaeta Through the pain
I just can’t explain
I just can’t explain
見つけた You’re my everything
Mitsuketa You’re my everything

例えば明日地球が終わって
Tatoeba ashita chikyuu ga owatte
すべて消えて失くなっても
Subete kietenakunattemo
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
君がいるならそれでいい
Kimi ga iru nara sore de ii
僕の胸で Come feel the fire
Boku no mune de Come feel the fire
Let me take you higher
Let me take you higher

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
変わりゆく世界で
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

不確かな毎日を
Futashikana mainichi wo
戸惑うように生きてた僕に
Tomadou youni ikiteta boku ni
ここにいる意味を君が
Koko ni iru imi wo kimi ga
教えてくれた You make me feel alive
Oshietekureta You make me feel alive

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
変わりゆく世界で
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Loading...” – CD Only Edition.
Capa do single “Loading…” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

VOCÊ & EU
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: Wada Masaya
Composição: ERIK LIDBOM・FAST LANE
Arranjo: ERIK LIDBOM
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Nós estaremos juntos para sempre e sempre

Disparado através da linha de visão cruzada por um instante
Tornou-se quente com o vago toque de dedos
E me envolveu, Cai como a chuva
Você sabe o que estou falando
Encontrei, Você é meu destino

Uma viagem ao redor de todo o mundo,
Quero começar com você, só nós dois
Olhando através dos olhos de uma pequena criança
Não solte a mão que está agarrando
Mostre apenas para mim, o Seu sorriso
Você é, Você é minha

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Com o mundo que vai mudar
À partir de agora, nós dois vamos Ficar juntos para sempre
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU

Correndo através do deserto que secou
Atravessando o mar, indo contra as ondas incessantemente
Encontrei você Através da dor
Eu apenas não consigo explicar
Encontrei, Você é tudo para mim

Por exemplo, a Terra acabando amanhã
Mesmo se desaparecesse e se perdesse
Seguro você em meus braços, você estará em meu coração
Se você estiver aqui, assim está bem
Venha sentir o fogo em meu peito
Deixe-me levá-la mais alto

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Com o mundo que vai mudar
À partir de agora, nós dois vamos Ficar juntos para sempre
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU

Todos os dias incertos
Que vivi como se estivesse desnorteado, para mim,
O significado de estar aqui, você
Me ensinou, Você me faz sentir vivo

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Com o mundo que vai mudar
À partir de agora, nós dois vamos Ficar juntos para sempre

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU

Nós estaremos juntos para sempre e sempre

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Loading...” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Loading…” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

YOU & I
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:わだまさや
さっきょく:ERIK LIDBOM・FAST LANE
へんきょく:ERIK LIDBOM

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

いっしゅんこうさしたしせんでうちぬかれて
Isshun kousashita shisen de uchinukarete
かすかにふれたゆびであつくなって
Kasuka ni fureta yubi de atsuku natte
ぼくをつつむよ Fall like rain
Boku wo tsutsumu yo Fall like rain
You know what I’m sayin’
You know what I’m sayin’
みつけた You’re my destiny
Mitsuketa You’re my destiny

せかいじゅうをかけめぐるたびを
Sekaijuu wo kakemeguru tabi wo
きみとふたりではじめたいんだ
Kimi to futari de hajimetainda
Looking through the eyes of a little child
Looking through the eyes of a little child
にぎったてをはなさないで
Nigitta te wo hanasanaide
ぼくだけにみせてよ Your smile
Boku dake ni misete yo Your smile
きみは You’re mine
Kimi wa You’re mine

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
かわりゆくせかいで
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

かわききったさばくを はしりぬけて
Kawakikitta sabaku wo hashirinukete
たえまなくなみうつ うみをわたって
Taemanaku namiutsu umi wo watatte
きみにであえた Through the pain
Kimi ni deaeta Through the pain
I just can’t explain
I just can’t explain
みつけた You’re my everything
Mitsuketa You’re my everything

たとえばあしたちきゅうがおわって
Tatoeba ashita chikyuu ga owatte
すべてきえてなくなっても
Subete kietenakunattemo
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
きみがいるならそれでいい
Kimi ga iru nara sore de ii
ぼくのむねで Come feel the fire
Boku no mune de Come feel the fire
Let me take you higher
Let me take you higher

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
かわりゆくせかいで
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

ふたしかなまいにちを
Futashikana mainichi wo
とまどうようにいきてたぼくに
Tomadou youni ikiteta boku ni
ここにいるいみをきみが
Koko ni iru imi wo kimi ga
おしえてくれた You make me feel alive
Oshietekureta You make me feel alive

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
かわりゆくせかいで
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

Gosto muito desta música! Não há muito o que discorrer sobre ela, já que ela é apenas uma bela e explícita declaração de amor. Não dá para saber os sentimentos verdadeiros dela, mas, aparentemente, ele é correspondido, já que ele não parece triste nem inseguro.

Sempre curti e acreditei nesse tipo de amor sincero e genuíno, onde os dois lados se entregam de corpo e alma, tornando-se um. Muito embora, nos dias de hoje seja preciso ter muito cuidado ao tentar ser assim com alguém. Penso que é necessário de muito tempo de convívio, tendo em vista que as pessoas sabem atuar muito bem. É triste, mas, para evitar ser enganado, ou até levar “golpes“, é melhor se previnir. Infelizmente, as pessoas buscam nos relacionamentos vantagens e satisfações pessoais, ao invés de amor.

Também, esta é uma boa música para a época de pandemia que vivenciamos nos últimos anos, já que, mesmo não podendo nos aproximar de quem amamos, foi necessário que todos se tornassem um em seus corações, para suportar esta grande adversidade.

Não há notas de tradução.

A música possui clipe, e ele está disponível (via YouTube):

Mensagem do grupo às pessoas dedicandoa música para as pessoas que estão sofrendo com o COVID-19 ( via YouTube):

Por fim, o Lyric Video, que conta com a participação de vários artistas (via YouTube):

Amanhã, traduzirei a música “Ame Nochi Hare” (雨のち晴れ), também do GENERATIONS from EXILE TRIBE.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Fotos dos integrantes:

GENERATIONS from EXILE TRIBE-Loading...-
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Sandaime J Soul Brothers] Koi to Ai/Paixão e Amor

Olá pessoal! Tudo bem? 🙂

Seguindo o Mês Musical Temático, nesta postagem, transcrevo e traduzo a músicaKoi to Ai” (恋と愛), do grupo Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE (三代目J Soul Brothers from EXILE TRIBE), cujo título pode ser entendido como “Paixão e Amor“.

Imagem promocional do álbum “FUTURE”.
Imagem promocional do álbum “FUTURE”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi lançada inicialmente como single digital, estando presente no álbum “FUTURE” (FUTURE), sendo a oitava faixa. Além disso, faz uma trilogia com outras duas músicas do grupo: “Hanabi” (花火) e “C.O.S.M.O.S.” (C.O.S.M.O.S. 〜秋桜〜). Outra curiosidade, é que a música “Akikaze no Answer” (秋風のアンサー) do Flower (Flower) é uma resposta ao “C.O.S.M.O.S.“.

Ela está também no Spotify:

Sem mais, vamos ao que interessa:

Capa do single digital “Koi to Ai” e do álbum “FUTURE” (todas as edições).
Capa do single digital “Koi to Ai” e do álbum “FUTURE” (todas as edições).
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

恋と愛
歌手:三代目J Soul Brothers from EXILE TRIBE
作詞:小竹正人
作曲:Hiroki Sagawa
編曲:Yuta Nakano

そのとき僕は不意にそう思ってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou omotteshimatta
この恋は決して愛になれないまま終わる
Kono koi wa kesshite ai ni narenai mama owaru
僕たちはもう二度と逢わない方がいいんだよ
Boku-tachi wa mou nidoto awanai hou ga iin da yo
言いたくて言えない あなたが悲しそうだから「サヨウナラ」
Iitakute ienai anata ga kanashisou dakara “SAYOUNARA”

素肌を抱けば抱くほど 絶対失くしたくないと 胸は燃えてた
Suhada wo idakeba idaku hodo zettai nakushitakunai to mune wa moeteta
未来よりも夢よりも 恋が大切だと
Mirai yori mo yume yori mo koi ga taisetsu da to
疑うことさえしないで
Utagau koto sae shinaide

「好き」と何度でも何度でも 硝子と硝子のように
“Suki” to nando demo nando demo garasu to garasu no youni
壊れそうな危うい想いを重ね合ってた でも
Kowaresou na ayaui omoi wo kasaneatteta demo
あなたも いい加減気づいてるでしょう?
Anata mo iikagen kidzuiteru deshou?
色褪せない情熱など 残っていない
Iroasenai jounetsu nado nokotteinai

そのとき僕は不意にそうわかってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou wakatteshimatta
愛になれないままで終わる恋があると
Ai ni narenai mama de owaru koi ga aru to
二人で一緒に過ごす時間どうにも辛い
Futari de issho ni sugosu jikan dounimo tsurai
最後なのに僕はあなたを傷つけてしまう「サヨウナラ」
Saigo na noni boku wa anata wo kidzutsukete shimau “SAYOUNARA”

離れて生きてくことができないわけじゃなかったんだ ただ僕たちは
Hanarete ikiteku koto ga dekinai wake janakattanda tada boku-tachi wa
お互いに離れ方 知らない愚か者で
Otagai ni hanare kata shiranai oroka mono de
明日を捜せなかった
Ashita wo sagasenakatta

「好き」と泣きながら泣きながら 零れるあなたの涙
“Suki” to naki nagara naki nagara koboreru anata no namida
もしかしたらここから愛になれるのだろうか? でも
Moshikashi tara koko kara ai ni nareru no darouka? Demo
僕には これ以上何もできないよ
Boku ni wa kore ijou nani mo dekinai yo
あなたといる永遠など 描けなくって
Anata to iru eien nado egakenakute

そのとき僕は不意にそう思ってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou omotteshimatta
この恋は決して愛になれないまま終わる
Kono koi wa kesshite ai ni narenai mama owaru
僕たちはもう二度と逢わない方がいいんだよ
Boku-tachi wa mou nidoto awanai hou ga iin da yo
言いたくて言えない あなたが悲しそうだから...だから
Iitakute ienai anata ga kanashisou dakara… dakara

過ぎ去るは恋か? 好きになりすぎた人です
Sugisaru wa koi ka? Suki ni nari sugita hito desu
好きになりすぎて 愛にはなれない そんな人
Suki ni nari sugite ai ni wa narenai sonna hito
咲いて散って それは恋...愛じゃない
Saite chitte sore wa koi… ai janai

そのとき僕は不意にそう思ってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou omotteshimatta
この恋は決して愛になれないまま終わる
Kono koi wa kesshite ai ni narenai mama owaru
僕たちはもう二度と逢わない方がいいんだよ
Boku-tachi wa mou nidoto awanai hou ga iin da yo
言いたくて言えない あなたが悲しそうだから
Iitakute ienai anata ga kanashisou dakara

そのとき僕は不意にそうわかってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou wakatteshimatta
愛になれないままで終わる恋があると
Ai ni narenai mama de owaru koi ga aru to
二人で一緒に過ごす時間どうにも辛い
Futari de issho ni sugosu jikan dounimo tsurai
最後なのに僕はあなたを傷つけてしまう「サヨウナラ」
Saigo na noni boku wa anata wo kidzutsukete shimau “SAYOUNARA”

~TRADUÇÃO~

Paixão e Amor
Intérprete: Sandaime J SOUL BROTHERS from EXILE TRIBE
Letra: Odake Masato
Composição: Hiroki Sagawa
Arranjo: Yuta Nakano
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Nesse momento, repentinamente, passei a pensar assim
Esta paixão termina sem se tornar, de forma alguma, um amor
Nós já não vamos nos encontrar novamente, desta forma é melhor
Eu queria dizer, mas, não digo, por você parecer triste: “ADEUS”

Se abraçar seu corpo nu, à medida que eu o abraço, meu peito queimou (com o sentimento de que) não quero lhe perder de forma alguma
Mais que o futuro, mais que o sonho, a paixão é mais importante
Não duvide disso

Muitas e muitas vezes (disse) “te amo”; como (bater) vidro com vidro
Viemos acumulando sentimentos perigosos que parecem que vão se quebrar, mas,
Você também, já deve ter percebido, não?
Da paixão que não desvanece, não sobrou nada

Nesse momento, repentinamente, passei a compreender
Que existe paixão que termina sem se tornar amor
O tempo que nós dois passamos juntos é, de qualquer forma, doloroso
Apesar de ser o fim, eu acabei lhe machucando “ADEUS”

Não é que não consigamos viver separados, apenas nós
Não sabemos a forma de nos separarmos um do outro, sendo tolos
Não procuramos o amanhã

Enquanto chora, enquanto chora (diz) “te amo”, as suas lágrimas transbordam
Será que talvez, à partir daqui, vai se tornar amor? Porém,
Para mim, não posso mais fazer nada além disso
Não consigo desenhar algo como a eternidade com você

Nesse momento, repentinamente, passei a pensar assim
Esta paixão termina sem se tornar, de forma alguma, um amor
Nós já não vamos nos encontrar novamente, desta forma é melhor
Eu queria dizer, mas, não digo, por você parecer triste… por isso

Foi a paixão que passou? A pessoa que se apaixonou demais
Se apaixonando demais, não se torna amor, tal pessoa
Desabrochando e dispersando, isso é paixão… não é amor

Nesse momento, repentinamente, passei a pensar assim
Esta paixão termina sem se tornar, de forma alguma, um amor
Nós já não vamos nos encontrar novamente, desta forma é melhor
Eu queria dizer, mas, não digo, por você parecer triste

Nesse momento, repentinamente, passei a compreender
Que existe paixão que termina sem se tornar amor
O tempo que nós dois passamos juntos é, de qualquer forma, doloroso
Apesar de ser o fim, eu acabei lhe machucando “ADEUS”

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

こいとあい
かしゅ:さんだいめJ Soul Brothers from EXILE TRIBE
さくし:おだけまさと
さっきょく:Hiroki Sagawa
へんきょく:Yuta Nakano

そのときぼくはふいにそうおもってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou omotteshimatta
このこいはけっしてあいになれないままおわる
Kono koi wa kesshite ai ni narenai mama owaru
ぼくたちはもうにどとあわないほうがいいんだよ
Boku-tachi wa mou nidoto awanai hou ga iin da yo
いいたくていえない あなたがかなしそうだから「サヨウナラ」
Iitakute ienai anata ga kanashisou dakara “SAYOUNARA”

すはだをいだけばいだくほど ぜったいなくしたくないと むねはもえてた
Suhada wo idakeba idaku hodo zettai nakushitakunai to mune wa moeteta
みらいよりもゆめよりも こいがたいせつだと
Mirai yori mo yume yori mo koi ga taisetsu da to
うたがうことさえしないで
Utagau koto sae shinaide

「すき」となんどでもなんどでも がらすとがらすのように
“Suki” to nando demo nando demo garasu to garasu no youni
こわれそうなあやういおもいをかさねあってた でも
Kowaresou na ayaui omoi wo kasaneatteta demo
あなたも いいかげんきづいてるでしょう?
Anata mo iikagen kidzuiteru deshou?
いろあせないじょうねつなど のこっていない
Iroasenai jounetsu nado nokotteinai

そのときぼくはふいにそうわかってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou wakatteshimatta
あいになれないままでおわるこいがあると
Ai ni narenai mama de owaru koi ga aru to
ふたりでいっしょにすごすじかんどうにもつらい
Futari de issho ni sugosu jikan dounimo tsurai
さいごなのにぼくはあなたをきずつけてしまう「サヨウナラ」
Saigo na noni boku wa anata wo kizutsukete shimau “SAYOUNARA”

はなれていきてくことができないわけじゃなかったんだ ただぼくたちは
Hanarete ikiteku koto ga dekinai wake janakattanda tada boku-tachi wa
おたがいにはなれかた しらないおろかもので
Otagai ni hanare kata shiranai oroka mono de
あしたをさがせなかった
Ashita wo sagasenakatta

「すき」となきながらなきながら こぼれるあなたのなみだ
“Suki” to naki nagara naki nagara koboreru anata no namida
もしかしたらここからあいになれるのだろうか? でも
Moshikashi tara koko kara ai ni nareru no darouka? Demo
ぼくには これいじょうなにもできないよ
Boku ni wa kore ijou nani mo dekinai yo
あなたといるえいえんなど えがけなくって
Anata to iru eien nado egakenakute

そのときぼくはふいにそうおもってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou omotteshimatta
このこいはけっしてあいになれないままおわる
Kono koi wa kesshite ai ni narenai mama owaru
ぼくたちはもうにどとあわないほうがいいんだよ
Boku-tachi wa mou nidoto awanai hou ga iin da yo
いいたくていえない あなたがかなしそうだから...だから
Iitakute ienai anata ga kanashisou dakara… dakara

すぎさるはこいか? すきになりすぎたひとです
Sugisaru wa koi ka? Suki ni nari sugita hito desu
すきになりすぎて あいにはなれない そんなひと
Suki ni nari sugite ai ni wa narenai sonna hito
さいてちって それはこい...あいじゃない
Saite chitte sore wa koi… ai janai

そのときぼくはふいにそうおもってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou omotteshimatta
このこいはけっしてあいになれないままおわる
Kono koi wa kesshite ai ni narenai mama owaru
ぼくたちはもうにどとあわないほうがいいんだよ
Boku-tachi wa mou nidoto awanai hou ga iin da yo
いいたくていえない あなたがかなしそうだから
Iitakute ienai anata ga kanashisou dakara

そのときぼくはふいにそうわかってしまった
Sono toki boku wa fui ni sou wakatteshimatta
あいになれないままでおわるこいがあると
Ai ni narenai mama de owaru koi ga aru to
ふたりでいっしょにすごすじかんどうにもつらい
Futari de issho ni sugosu jikan dounimo tsurai
さいごなのにぼくはあなたをきずつけてしまう「サヨウナラ」
Saigo na noni boku wa anata wo kizutsukete shimau “SAYOUNARA”

Esta música é o desfecho da “história” que se iniciou em “Hanabi“. Na música “C.O.S.M.O.S.” aprofundamos sobre a insegurança dela, além de seu amor desenfreado por ele. Agora, em “Koi to Ai” vemos que, o que rolava entre os dois era apenas a paixão.

Nas três músicas vemos que há várias menções sobre sexo. Sempre que é mencionado que ela desabrocha para ele, creio que podemos interpretar neste sentido. Porém, em “Koi to Ai”, ele diz que nesses momentos é que ele sente que não quer largar dela (ou seja, não é sempre que ele se sente assim).

Outro ponto recorrente nas músicas é o fato dele ter que dizer “te amo” várias vezes, pois, ela não se sente segura. Passei a ter a certeza de que ela seja um possessiva. E, isso foi desgastando a relação.

Por fim, no clímax da música, ele diz: “Desabrochando e dispersando, isso é paixão… não é amor“. Como já mencionado, o “desabrochar” está relacionado com a relação sexual entre os dois e, realmente, uma relação que é quente só na cama, não é amor, é só paixão.

Esta música tem um tom bem triste e profundo, pois, é bem nítido que ele queria que a relação deles evoluísse para o amor. Inclusive ele se indaga em certo momento “Será que talvez, à partir daqui, vai se tornar amor?“.

Não há notas de tradução.

O clipe está disponível (via YouTube):

Tem a versão “Special Live Performance” (via YouTube):

Amanhã, traduzirei o “EXPerience Greatness”, do GENERATIONS from EXILE TRIBE, dando continuidade à semana do EXILE TRIBE.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto dos integrantes:

Sandaime J Soul Brothers
-FUTURE-
NAOTO

NAOTO
NAOTO
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
ELLY

ELLY
ELLY
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamashita Kenjiro/山下健二郎

山下健二郎
Yamashita Kenjiro
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Imaichi Ryuuji/今市隆二

今市隆二
Imaichi Ryuuji
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tosaka Hiroomi/登坂広臣

登坂広臣
Tosaka Hiroomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
NAOTO

NAOTO
NAOTO
Kobayashi Naoki/小林直己

小林直己
Kobayashi Naoki
ELLY

ELLY
ELLY
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Yamashita Kenjiro/山下健二郎

山下健二郎
Yamashita Kenjiro
Iwata Takanori/岩田剛典

岩田剛典
Iwata Takanori
Imaichi Ryuuji/今市隆二

今市隆二
Imaichi Ryuuji
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Tosaka Hiroomi/登坂広臣

登坂広臣
Tosaka Hiroomi
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.