[FLOWER] SAKURA Regret/Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA

Olá para todos de novo! 🙂 Ainda estão bem?

Nesta segunda postagem, temos a letra e a tradução da músicaSAKURA Regret” (SAKURAリグレット), que significa algo como “Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA“, do meu grupo preferido,o Flower (Flower), que na época do lançamento, estilizava seu nome como FLOWER (FLOWER). Esta postagem é a última do Mês Musical Temático de abril de 2022.


Para ver a discografia completa do Flower, clique aqui!


Imagem promocional do “SAKURA Regret”.
Imagem promocional do “SAKURA Regret”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A faixa pode ser encontrada no single de mesmo nome e no álbum “Flower” (Flower), com os vocais de Washio Reina (鷲尾伶菜) e Muto Chiharu (武藤千春); e no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), com o vocal exclusivo da Reina.

Ela pode ser ouvida no Spotify:

Sem mais, vamos para a letra e, em seguida, a tradução:

Capa do single “SAKURA Regret” – Regular Edition.
Capa do single “SAKURA Regret” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

SAKURAリグレット
歌手:FLOWER
作詞:松尾潔
作曲:中野雄太
編曲:中野雄太・和田昌哉

桜に色づく目黒川 わけもなくずっと立ちつくしてる
Sakura ni irodzuku megurogawa wake mo naku zutto tachitsukushiteru
去年はとなりに君がいた あの春をまだ終われないまま
Kyonen wa tonari ni kimi ga ita ano haru wo mada owarenai mama

初めてのキスのあと ふたりは
Hajimete no KISU no ato futari wa
ふるえたまま言葉さがした
Furueta mama kotoba sagashita
ごまかすように 肩をよせたね 夕暮れまで
Gomakasu youni kata wo yoseta ne yuugure made

帰り道をなくして ただ 想い出をもてあます19時
Kaerimichi wo nakushite tada omoide wo moteamasu juukuji
君がいないこの街 気がつけば 桜色 all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
笑いかたをわすれて ただ さみしさを飲みこんだ20時
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
君がいたこの街じゃ 哀しみは舞い散る桜のようです
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you desu

ひとりで生きてく毎日は 誰からもきっと裏切られない
Hitori de ikiteku mainichi wa dare kara mo kitto uragirenai
確かなことなど何もない わかってる でも信じたいもの
Tashikana koto nado nani mo nai wakatteru demo shinjitai mono

誰かが残してった落書きに
Dareka ga nokoshitetta rakugaki ni
とめどなく涙がこぼれた
Tomedonaku namida ga koboreta
今までずっと こんな感情 知らずにきた
Ima made zutto konna kanjou shirazu ni kita

さよならも言わないで ただ 人ごみに消えてゆく8月
Sayonara mo iwanaide tada hitogomi ni kieteyuku hachigatsu
君が残したものは 浮き沈む この心 turn over
Kimi ga nokoshita mono wa ukishizumu kono kokoro turn over
本当の哀しみに まだ 気づかずに過ごしてた12月
Hontou no kanashimi ni mada kidzukazu ni sugoshiteta juunigatsu
君なきこの世界は 広すぎて 見慣れない惑星(ほし)¹のようです
Kimi naki kono sekai wa hirosugite minarenai hoshi no you desu

あの頃のふたりは傷つけあいながら
Ano koro no futari wa kizutsukeai nagara
それが愛と思った 信じこんでいた
Sore ga ai to omotta shinjikondeita
今ならば君をまっすぐ愛せるはずなのに
Ima naraba kimi wo massugu aiseru hazu nanoni

帰り道をなくして ただ せつなさをもてあます19時
Kaerimichi wo nakushite tada setsunasa wo moteamasu juukuji
君がいないこの街 気がつけば 桜色 all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
笑いかたをわすれて ただ さみしさを飲みこんだ20時
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
君がいたこの街じゃ 哀しみは舞い散る桜のよう...
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you…
春の空 見あげてる私
Haru no sora miageteru watashi
哀しみをくぐり抜けて 今 歩きだす
Kanashimi wo kugurinukete ima arukidasu

~TRADUÇÃO~

Capa do single “SAKURA Regret” – Limited Edition.
Capa do single “SAKURA Regret” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Arrependimento da FLOR DE CEREJEIRA
Intérprete: FLOWER
Letra: Matsuo Kiyoshi
Composição: Nakano Yuuta
Arranjo: Nakano Yuuta・Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

No rio Meguro, que foi colorido pelas flores de cerejeira, sem razão alguma, fiquei o tempo todo de pé
Você estava ao meu lado no ano passado, aquela primavera manteve-se sem terminar

Depois do primeiro beijo, nós dois
Mantendo-me trêmula, procurei por palavras
Como se quisesse disfarçar, aproximei o ombro (do seu) até o anoitecer

Perdendo o caminho de volta (para casa), às 19 horas, não conseguindo controlar as memórias
Esta cidade em que você não está, quando percebi, há a cor de flor de cerejeira por toda a parte
Às 20 horas, esquecendo-me da sua forma de rir, fui engolida pela solidão
Nesta cidade onde você esteve, a tristeza cai como se estivesse dançando, assim como as (pétalas) das flores de cerejeira

Em todos os dias que vivo sozinha, certamente, ninguém irá me trair
Sei que não há nada que seja certeza, mas, quero acreditar (nele)

No grafite deixado por alguém
Derramei lágrimas sem parar
Esta emoção que eu desconhecia até agora, veio

Não diga adeus, apenas, o agosto vai desaparecer na multidão
O que você deixou foi este coração a revolver com altos e baixos
No dezembro, quando ainda não havia percebido a verdadeira tristeza
Este mundo sem você é vasto demais, como um planeta¹ a qual não me familiarizo

Naqueles tempos, enquanto nós dois nos machucávamos,
Pensei que isso era o amor, acreditei firmemente nisso
Se fosse agora, eu poderia amar você francamente

Perdendo o caminho de volta (para casa), às 19 horas, não conseguindo controlar o sofrimento
Esta cidade em que você não está, quando percebi, há a cor de flor de cerejeira por toda a parte
Às 20 horas, esquecendo-me da sua forma de rir, fui engolida pela solidão
Nesta cidade onde você esteve, a tristeza cai como se estivesse dançando, assim como as (pétalas) das flores de cerejeira…
Eu, que estou olhando para cima, o céu da primavera
Agora, que já passei através da tristeza, comecei a caminhar

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

SAKURAリグレット
かしゅ:FLOWER
さくし:まつおきよし
さっきょく:なかのゆうた
へんきょく:なかのゆうた・わだまさや

さくらにいろづくめぐろがわ わけもなくずっとたちつくしてる
Sakura ni irodzuku megurogawa wake mo naku zutto tachitsukushiteru
きょねんはとなりにきみがいた あのはるをまだおわれないまま
Kyonen wa tonari ni kimi ga ita ano haru wo mada owarenai mama

はじめてのキスのあと ふたりは
Hajimete no KISU no ato futari wa
ふるえたままことばさがした
Furueta mama kotoba sagashita
ごまかすように かたをよせたね ゆうぐれまで
Gomakasu youni kata wo yoseta ne yuugure made

かえりみちをなくして ただ おもいでをもてあますじゅうくじ
Kaerimichi wo nakushite tada omoide wo moteamasu juukuji
きみがいないこのまち きがつけば さくらいろ all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
わらいかたをわすれて ただ さみしさをのみこんだにじゅうじ
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
きみがいたこのまちじゃ かなしみはまいちるさくらのようです
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you desu

ひとりでいきてくまいにちは だれからもきっとうらぎられない
Hitori de ikiteku mainichi wa dare kara mo kitto uragirenai
たしかなことなどなにもない わかってる でもしんじたいもの
Tashikana koto nado nani mo nai wakatteru demo shinjitai mono

だれかがのこしてったらくがきに
Dareka ga nokoshitetta rakugaki ni
とめどなくなみだがこぼれた
Tomedonaku namida ga koboreta
いままでずっと こんなかんじょう しらずにきた
Ima made zutto konna kanjou shirazu ni kita

さよならもいわないで ただ ひとごみにきえてゆくはちがつ
Sayonara mo iwanaide tada hitogomi ni kieteyuku hachigatsu
きみがのこしたものは うきしずむ このこころ turn over
Kimi ga nokoshita mono wa ukishizumu kono kokoro turn over
ほんとうのかなしみに まだ きづかずにすごしてたじゅうにがつ
Hontou no kanashimi ni mada kidzukazu ni sugoshiteta juunigatsu
きみなきこのせかいは ひろすぎて みなれないほしのようです
Kimi naki kono sekai wa hirosugite minarenai hoshi no you desu

あのころのふたりはきずつけあいながら
Ano koro no futari wa kizutsukeai nagara
それがあいとおもった しんじこんでいた
Sore ga ai to omotta shinjikondeita
いまならばきみをまっすぐあいせるはずなのに
Ima naraba kimi wo massugu aiseru hazu nanoni

かえりみちをなくして ただ せつなさをもてあますじゅうくじ
Kaerimichi wo nakushite tada setsunasa wo moteamasu juukuji
きみがいないこのまち きがつけば さくらいろ all over
Kimi ga inai kono machi ki ga tsukeba sakurairo all over
わらいかたをわすれて ただ さみしさをのみこんだにじゅうじ
Waraikata wo wasurete tada samishisa wo nomikonda nijuuji
きみがいたこのまちじゃ かなしみはまいちるさくらのよう...
Kimi ga ita kono machi ja kanashimi wa maichiru sakura no you…
はるのそら みあげてるわたし
Haru no sora miageteru watashi
かなしみをくぐりぬけて いま あるきだす
Kanashimi wo kugurinukete ima arukidasu

Sendo o extremo oposto da música anterior, esta é de lamentação e sofrimento por um amor que já acabou. Ela está no rio, olhando as pétalas de flor de cerejeira colorindo as águas de rosa, enquanto sente falta do amado.

Pelo que dá para entender, eles machucavam um ao outro com frequência, até que ele acabou traíndo ela. Não dá para saber se esse foi a gota d’água para o término. Porém, ela admite que não o amou devidamente, já que menciona que “Se fosse agora, eu poderia amar você francamente”. Então, podemos deduzir que ela não foi sincera em algum momento, e isso acabou “encorajando” a traição (?).

Penso que traição não tem justificativa, é questão exclusiva de caráter. Então, sim, ele está errado nessa história. Porém, pelo visto, ela também errou em algum aspecto que não foi mencionado na música. Todavia, um erro jamais justifica o outro. Creio que isso seja bem real, já que num relacionamento que termina, é comum que ambos tenham suas parcelas de erros.

A forma como ela se expressa ao sentir a falta dele, demonstra o quanto ela o amava. Há também muito arrependimento implícito nas palavras (o que justifica o título da música, que corrobora que ela deva ter errado em algo).

Por fim, depois de chorar e passar por toda a tristeza que sentia, ela segue seu caminho.

Acredito que com isso, ela tenha superado o apego ao sentimento que ela tinha pelo ex. Todavia, não significa que ela o tenha esquecido. Apenas, seguirá a vida, como tem que ser.

Esta música tem um paralelo com a música de ontem, o “Chiru Chiru Michiru” (散る散る満ちる) da rei, já que ambas falam de uma separação (embora, o caso da música de ontem ser diferente), envolvendo traição. Além de ambas terem como referência as pétalas de flor de cerejeira.

Sobre o lance da traição, em minha opinião, quando se está insatisfeito com o(a) parceiro(a) deve-se dialogar. Caso haja a vontade de continuar o relacionamento, é preciso discutir o que ocorre de errado e, tentar entrar num consenso. Enquanto, se já não houver mais sentimento, simplesmente termine a relação (vai machucar, mas, vai ser melhor do que trair.).

Todo fim machuca, pois, em nosso âmago, almejamos o eterno. Porém, exatamente por ser efêmero, é que pode-se perceber o quão valioso é o que realmente importa. Se algo muito importante terminou. Chore, mas, continue caminhando e, depois que as lágrimas secarem, guarde na alma as lembranças que o fizeram sorrir.

Traduzindo as músicas antigas do Flower, percebo o quanto sinto falta deste grupo tão maravilhoso.

A musica possui uma notas de tradução:

1. 惑星 (wakusei): significa “planeta”, porém, é cantada como “星” (hoshi), que é entendido normalmente como “estrela”, porém , pode se referir a um “planeta” (que não seja a Terra), ou um corpo celestial.

Além de possuir a versão encurtada do clipe no YouTube (somente para o Japão):

O clipe foi dirigido por Kubo Shigeaki (久保茂昭).

Bom, por hoje é isso! Encerro aqui o Mês Musical Temático de Abril de 2022.

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | goo国語辞書


EXTRA:

Foto das integrantes:

FLOWER-SAKURAリグレット-
Mizuno Erina/水野絵梨奈

水野絵梨奈
Mizuno Erina
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Copyright © LDH. All rights reserved.
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Muto Chiharu/武藤千春

武藤千春
Muto Chiharu
Copyright © LDH. All rights reserved.
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH. All rights reserved.

[GENERATIONS] YOU & I/VOCÊ & EU

Olá pessoal! Tudo bem? 🙂

Continuando o Mês Musical Temático, nesta postagem é a vez da músicaYOU & I” (YOU & I), do grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE), cujo título significa “VOCÊ & EU“.

Imagem promocional do single “Loading...”.
Imagem promocional do single “Loading…”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Esta música foi lançada inicialmente como single digital para promover o vindouro single “Loading…” (Loading...), sendo a primeira faixa. Posteriormente, foi colocada no álbum “Up & Down” (Up & Down), sendo a décima terceira faixa.

A faixa foi tema do evento “Short Shorts Film Festival & ASIA 2020” (ショートショート フィルムフェスティバル & アジア 2020) e, tema de encerramento do mês de outubro do mesmo ano do programa “JANKU SPORTS” (ジャンクSPORTS).

Além disso, ela foi uma forma do grupo dar apoio às pessoas na época em que o mundo sofria com a pandemia do COVID-19.

Ela está também no Spotify:

Sem mais, vamos ao que interessa:

Capa do single digital “YOU & I”.
Capa do single digital “YOU & I”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

YOU & I
歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:和田昌哉
作曲:ERIK LIDBOM・FAST LANE
編曲:ERIK LIDBOM

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

一瞬交差した視線で撃ち抜かれて
Isshun kousashita shisen de uchinukarete
微かに触れた指で熱くなって
Kasuka ni fureta yubi de atsuku natte
僕を包むよ Fall like rain
Boku wo tsutsumu yo Fall like rain
You know what I’m sayin’
You know what I’m sayin’
見つけた You’re my destiny
Mitsuketa You’re my destiny

世界中を駆け巡る旅を
Sekaijuu wo kakemeguru tabi wo
君とふたりで始めたいんだ
Kimi to futari de hajimetainda
Looking through the eyes of a little child
Looking through the eyes of a little child
握った手を離さないで
Nigitta te wo hanasanaide
僕だけに見せてよ Your smile
Boku dake ni misete yo Your smile
君は You’re mine
Kimi wa You’re mine

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
変わりゆく世界で
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

乾ききった砂漠を 走り抜けて
Kawakikitta sabaku wo hashirinukete
絶え間なく波打つ 海を渡って
Taemanaku namiutsu umi wo watatte
君に出会えた Through the pain
Kimi ni deaeta Through the pain
I just can’t explain
I just can’t explain
見つけた You’re my everything
Mitsuketa You’re my everything

例えば明日地球が終わって
Tatoeba ashita chikyuu ga owatte
すべて消えて失くなっても
Subete kietenakunattemo
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
君がいるならそれでいい
Kimi ga iru nara sore de ii
僕の胸で Come feel the fire
Boku no mune de Come feel the fire
Let me take you higher
Let me take you higher

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
変わりゆく世界で
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

不確かな毎日を
Futashikana mainichi wo
戸惑うように生きてた僕に
Tomadou youni ikiteta boku ni
ここにいる意味を君が
Koko ni iru imi wo kimi ga
教えてくれた You make me feel alive
Oshietekureta You make me feel alive

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
変わりゆく世界で
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Loading...” – CD Only Edition.
Capa do single “Loading…” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

VOCÊ & EU
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: Wada Masaya
Composição: ERIK LIDBOM・FAST LANE
Arranjo: ERIK LIDBOM
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Nós estaremos juntos para sempre e sempre

Disparado através da linha de visão cruzada por um instante
Tornou-se quente com o vago toque de dedos
E me envolveu, Cai como a chuva
Você sabe o que estou falando
Encontrei, Você é meu destino

Uma viagem ao redor de todo o mundo,
Quero começar com você, só nós dois
Olhando através dos olhos de uma pequena criança
Não solte a mão que está agarrando
Mostre apenas para mim, o Seu sorriso
Você é, Você é minha

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Com o mundo que vai mudar
À partir de agora, nós dois vamos Ficar juntos para sempre
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU

Correndo através do deserto que secou
Atravessando o mar, indo contra as ondas incessantemente
Encontrei você Através da dor
Eu apenas não consigo explicar
Encontrei, Você é tudo para mim

Por exemplo, a Terra acabando amanhã
Mesmo se desaparecesse e se perdesse
Seguro você em meus braços, você estará em meu coração
Se você estiver aqui, assim está bem
Venha sentir o fogo em meu peito
Deixe-me levá-la mais alto

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Com o mundo que vai mudar
À partir de agora, nós dois vamos Ficar juntos para sempre
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU

Todos os dias incertos
Que vivi como se estivesse desnorteado, para mim,
O significado de estar aqui, você
Me ensinou, Você me faz sentir vivo

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Vamos nos tornar um VOCÊ & EU
Com o mundo que vai mudar
À partir de agora, nós dois vamos Ficar juntos para sempre

Vamos nos tornar um VOCÊ & EU

Nós estaremos juntos para sempre e sempre

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Loading...” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Loading…” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

YOU & I
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:わだまさや
さっきょく:ERIK LIDBOM・FAST LANE
へんきょく:ERIK LIDBOM

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

いっしゅんこうさしたしせんでうちぬかれて
Isshun kousashita shisen de uchinukarete
かすかにふれたゆびであつくなって
Kasuka ni fureta yubi de atsuku natte
ぼくをつつむよ Fall like rain
Boku wo tsutsumu yo Fall like rain
You know what I’m sayin’
You know what I’m sayin’
みつけた You’re my destiny
Mitsuketa You’re my destiny

せかいじゅうをかけめぐるたびを
Sekaijuu wo kakemeguru tabi wo
きみとふたりではじめたいんだ
Kimi to futari de hajimetainda
Looking through the eyes of a little child
Looking through the eyes of a little child
にぎったてをはなさないで
Nigitta te wo hanasanaide
ぼくだけにみせてよ Your smile
Boku dake ni misete yo Your smile
きみは You’re mine
Kimi wa You’re mine

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
かわりゆくせかいで
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

かわききったさばくを はしりぬけて
Kawakikitta sabaku wo hashirinukete
たえまなくなみうつ うみをわたって
Taemanaku namiutsu umi wo watatte
きみにであえた Through the pain
Kimi ni deaeta Through the pain
I just can’t explain
I just can’t explain
みつけた You’re my everything
Mitsuketa You’re my everything

たとえばあしたちきゅうがおわって
Tatoeba ashita chikyuu ga owatte
すべてきえてなくなっても
Subete kietenakunattemo
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
Hold you in my arms, you’ll be in my heart
きみがいるならそれでいい
Kimi ga iru nara sore de ii
ぼくのむねで Come feel the fire
Boku no mune de Come feel the fire
Let me take you higher
Let me take you higher

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
かわりゆくせかいで
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

ふたしかなまいにちを
Futashikana mainichi wo
とまどうようにいきてたぼくに
Tomadou youni ikiteta boku ni
ここにいるいみをきみが
Koko ni iru imi wo kimi ga
おしえてくれた You make me feel alive
Oshietekureta You make me feel alive

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I
かわりゆくせかいで
Kawariyuku sekai de
これからもふたり Stay together forever
Kore kara mo futari Stay together forever

ひとつになろう You & I
Hitotsu ni narou You and I

We will be together forever and ever
We will be together forever and ever

Gosto muito desta música! Não há muito o que discorrer sobre ela, já que ela é apenas uma bela e explícita declaração de amor. Não dá para saber os sentimentos verdadeiros dela, mas, aparentemente, ele é correspondido, já que ele não parece triste nem inseguro.

Sempre curti e acreditei nesse tipo de amor sincero e genuíno, onde os dois lados se entregam de corpo e alma, tornando-se um. Muito embora, nos dias de hoje seja preciso ter muito cuidado ao tentar ser assim com alguém. Penso que é necessário de muito tempo de convívio, tendo em vista que as pessoas sabem atuar muito bem. É triste, mas, para evitar ser enganado, ou até levar “golpes“, é melhor se previnir. Infelizmente, as pessoas buscam nos relacionamentos vantagens e satisfações pessoais, ao invés de amor.

Também, esta é uma boa música para a época de pandemia que vivenciamos nos últimos anos, já que, mesmo não podendo nos aproximar de quem amamos, foi necessário que todos se tornassem um em seus corações, para suportar esta grande adversidade.

Não há notas de tradução.

A música possui clipe, e ele está disponível (via YouTube):

Mensagem do grupo às pessoas dedicandoa música para as pessoas que estão sofrendo com o COVID-19 ( via YouTube):

Por fim, o Lyric Video, que conta com a participação de vários artistas (via YouTube):

Amanhã, traduzirei a música “Ame Nochi Hare” (雨のち晴れ), também do GENERATIONS from EXILE TRIBE.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Fotos dos integrantes:

GENERATIONS from EXILE TRIBE-Loading...-
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Flower] Jikan Ryokou/Viagem no Tempo

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

Hoje temos mais uma postagem da Semana Musical, com a músicaJikan Ryokou” (時間旅行) do meu eterno grupo favorito Flower (Flower). O título pode ser entendido como “Viagem no Tempo“.

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música é a décima segunda faixa do álbum chamado “Hanadokei” (花時計), tendo como vocal a minha musa Washio Reina (鷲尾伶菜) e a Ichiki Kyoka (市來杏香). E, está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do álbum “Hanadokei” - Regular Edition.
Capa do álbum “Hanadokei” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

時間旅行
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:加藤有加利
編曲:中野雄太
ヴォカールアレンジャー:和田昌哉

雲間から零れてる 白い光が夜に忍び込む
Kumoma kara koboreteru shiroi hikari ga yoru ni shinobikomu
不思議なの 来たことない 場所なのに何故?とても懐かしい
Fushigina no kita koto nai basho na noni naze? Totemo natsukashii

遥か昔に あなたが抱きしめてくれた
Haruka mukashi ni anata ga dakishimetekureta
そんな気憶¹が 胸の奥確かにあるわ
Sonna kioku ga mune no oku tashika ni aru wa

時間旅行しているみたいね 時空越えた月夜のFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら 約束できる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしも死んだって
Kono mama nee moshimo shin datte
生まれ変わって また出逢えるでしょう
Umarekawatte mata deaeru deshou
私とそうあなたは 運命のShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

私を見てあどけなく 素直に笑うあなたが好きよ
Watashi wo mite adokenaku sunao ni warau anata ga suki yo
何を今 思ってるの? 当ててあげるわ だってわかるから
Nani wo ima omotteru no? Atete ageru wa datte wakaru kara

巡り巡って 時代は流れているけど
Megurimegutte jidai wa nagareteiru kedo
あなたが隣に いてくれるそれが全てね
Anata ga tonari ni itekureru sore ga subete ne

時間旅行繰り返しながら 何度だって 繋がるDestiny
Jikan ryokou kurikaeshi nagara nando datte tsunagaru Destiny
夢や幻想(まぼろし)²なんかじゃないの
Yume ya maboroshi nanka jyanai no
私たちは 離れ離れでも 捜しあえる 小さな星座よ
Watashi-tachi wa hanarebanare demo sagashiaeru chiisana seiza yo
瑠璃色の宇宙を 彷徨い続けるわ
Ruriiro no uchuu wo samayoitsudzukeru wa

この世界から消えてしまいそうな 星が最期(さいご)に強く輝いている
Kono sekai kara kieteshimaisou na hoshi ga saigo ni tsuyoku kagayaiteiru
眩しすぎて あなたも私もただ 夜空に吸い込まれて行く
Mabushisugite anata mo watashi mo tada yozora ni suikomareteyuku

逢いましょう... いつかどこかで また逢いましょう
Aimashou… itsuka dokoka de mata aimashou
逢いましょう... 泣かなくていい また逢えるから
Aimashou… nakanakute ii mata aeru kara

時間旅行しているみたいね 時空越えた月夜のFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら 約束できる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしも死んだって 生まれ変わって また出逢えるでしょう
Kono mama nee moshimo shin datte umarekawatte mata deaeru deshou
私とそうあなたは 運命のShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+DVD).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+DVD).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Viagem no Tempo
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Kato Yukari
Arranjo: Nakano Yuta
Arranjo Vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

A luz branca se infiltra à partir das fendas entre as nuvens
É misterioso, embora seja um lugar em que nunca vim… porque? É tão nostálgico

Há muito tempo atrás, você me abraçou
Essa memória¹, certamente está no cerne de meu peito

Parece que estou fazendo uma viagem no tempo, né? Fantasia da noite de luar que ultrapassa o espaço-tempo
Se for com você, consigo prometer
Mesmo se morrermos desse jeito
Nos reencontraremos ao reencarnarmos, não é?
Você é assim comigo, o destino das Estrelas Cadentes

Você me olha inocentemente, e sorri com sinceridade, eu te amo
No que você está pensando agora? Tentarei acertar, já que eu te entendo
Dando voltas, as eras fluem, mas,
Você estando ao meu lado, isso é tudo (para mim)

Enquanto a viagem no tempo se repete, o Destino é conectado incontáveis vezes
Isso não é sonho e nem ilusão²
Mesmo se nós nos separarmos, buscamos e nos encontramos na pequena constelação
Irei continuar a vagar pelo universo lápis-lazúli

A estrela que está prestes a desaparecer deste mundo, brilha mais forte no final
É radiante demais, você e eu, apenas, vamos sendo absorvidos no céu noturno

Vamos nos encontrar… algum dia, em algum lugar, vamos nos encontrar novamente
Vamos nos encontrar… não precisa chorar, pois, ainda vamos nos encontrar

Parece que estou fazendo uma viagem no tempo, né? Fantasia da noite de luar que ultrapassa o espaço-tempo
Se for com você, consigo prometer
Mesmo se morrermos desse jeito, nos reencontraremos ao reencarnarmos, não é?
Você é assim comigo, o destino das Estrelas Cadentes

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

じかんりょこう
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:かとうゆかり
へんきょく:なかのゆうた
ヴォカールアレンジャー:わだまさや

くもまからこぼれてる しろいひかりがよるにしのびこむ
Kumoma kara koboreteru shiroi hikari ga yoru ni shinobikomu
ふしぎなの きたことない ばしょなのになぜ?とてもなつかしい
Fushigina no kita koto nai basho na noni naze? Totemo natsukashii

はるかむかしに あなたがだきしめてくれた
Haruka mukashi ni anata ga dakishimetekureta
そんなきおくが むねのおくたしかにあるわ
Sonna kioku ga mune no oku tashika ni aru wa

じかんりょこうしているみたいね じくうこえたつきよのFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら やくそくできる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしもしんだって
Kono mama nee moshimo shin datte
うまれかわって またであえるでしょう
Umarekawatte mata deaeru deshou
わたしとそうあなたは うんめいのShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

わたしをみてあどけなく すなおにわらうあなたがすきよ
Watashi wo mite adokenaku sunao ni warau anata ga suki yo
なにをいま おもってるの? あててあげるわ だってわかるから
Nani wo ima omotteru no? Atete ageru wa datte wakaru kara

めぐりめぐって じだいはながれているけど
Megurimegutte jidai wa nagareteiru kedo
あなたがとなりに いてくれるそれがすべてね
Anata ga tonari ni itekureru sore ga subete ne

じかんりょこうくりかえしながら なんどだって つながるDestiny
Jikan ryokou kurikaeshi nagara nando datte tsunagaru Destiny
ゆめやまぼろしなんかじゃないの
Yume ya maboroshi nanka jyanai no
わたしたちは はなればなれでも さがしあえる ちいさなせいざよ
Watashi-tachi wa hanarebanare demo sagashiaeru chiisana seiza yo
るりいろのうちゅうを さまよいつづけるわ
Ruriiro no uchuu wo samayoitsudzukeru wa

このせかいからきえてしまいそうなほしがさいごにつよくかがやいている
Kono sekai kara kieteshimaisou na hoshi ga saigo ni tsuyoku kagayaiteiru
まぶしすぎて あなたもわたしもただ よぞらにすいこまれていく
Mabushisugite anata mo watashi mo tada yozora ni suikomareteyuku

あいましょう... いつかどこかで またあいましょう
Aimashou… itsuka dokoka de mata aimashou
あいましょう... なかなくていい またあえるから
Aimashou… nakanakute ii mata aeru kara

じかんりょこうしているみたいね じくうこえたつきよのFantasy
Jikan ryokou shiteiru mitai ne jikuu koeta tsukiyo no Fantasy
あなたとだったら やくそくできる
Anata to dattara yakusoku dekiru
このままねえ もしもしんだって うまれかわって またであえるでしょう
Kono mama nee moshimo shin datte umarekawatte mata deaeru deshou
わたしとそうあなたは うんめいのShooting Stars
Watashi to sou anata wa unmei no Shooting Stars

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A experiência descrita na letra desta música é algo bem abstrato para a maioria das pessoas. Uma viagem no tempo, através do espaço-tempo, vagando pelo universo. Será que é impossível? Quem sabe? Às vezes, fazer isso seja mais fácil do que se pensa.

Porém, este tema é apenas o cenário do profundo amor deste casal. Aparentemente estão separados, todavia, ela está certa de que vão se reencontrar, em algum lugar no espaço-tempo. Quem sabe em uma outra encarnação?

O jeito que ela narra, me parece que ela está tendo uma experiência astral, enxergando inclusive, as linhas de seu destino em outras vidas, já que ela diz que eles sempre se encontram.

Hoje eu entendo melhor o conceito de alma gêmea. É algo mais essencial do que dizem, sendo uma conexão única. Sei também, que o Universo tenta ao máximo separá-los, já que viemos a este mundo para experimentar a separação (e as almas gêmeas são duas partes de um mesmo todo). Por outro lado, dizem que se o casal for insistente e teimoso até o fim, e conseguirem ficar juntos, não há Cristo que os separe. Talvez, eu discorra e explique melhor sobre isso em algum outro post.

Por isso, assim como o eu lírico desta música, se você perdeu a oportunidade de ficar com a sua alma gêmea, não perca as esperanças. Nossa existência é eterna e, em meio à eternidade, tudo é possível.

Quanto a nota de tradução, temos apenas duas:

1. 気憶 (kioku): a forma correta de escrita desta palavra, seria “記憶”, que significa “memória”, “lembrança”. O kanji “気” (ki), pode ter sido usado para adicionar o sentido de que é uma memória profunda, vinda do espírito, já que este kanji tem como significado “mente”, “espírito”, “natureza”.

2. 幻想 (gensou): significa “fantasia”, “ilusão”, “visão”, “sonho”. Porém, é cantada como “幻” (maboroshi), que traduz-se como “fantasma”, “ilusão”, “visão”, “aparição”, “sonho”. São quase sinônimas.

Quem quiser ouvir a música no show (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -花時計-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] Nanairo Candle/Vela de Sete Cores

Olá queridos e queridas! 🙂 Como estão?

Hoje temos a última postagem do Mês Musical Temático, encerrando com chave de ouro, com a música “Nanairo Candle” (七色キャンドル) do meu grupo favorito Flower (Flower). O título significa “Vela de Sete Cores“.

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música é a décima primeira faixa do álbum chamado “Hanadokei” (花時計), tendo como vocal a minha musa Washio Reina (鷲尾伶菜) e a Ichiki Kyoka (市來杏香). E, está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra/tradução:

Capa do álbum “Hanadokei” - Regular Edition.
Capa do álbum “Hanadokei” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

七色キャンドル
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:TAKAROT・SHUHEI
編曲:TAKAROT
ヴォカールアレンジャー:和田昌哉

七色のキャンドルに火を灯した
Nanairo no KYANDORU ni hi wo tomoshita
私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello

昨日私ちょっとね 落ち込んでいたの
Kinou watashi chotto ne ochikondeita no
でもあなたに会ったら 元気になった気がするのよ
Demo anata ni attara genki ni natta ki ga suru no yo
もどかしいのが 若いってことなの?
Modokashii no ga wakai tte koto nano?
どうしても素直にはなれない場面が増えてる
Doushitemo sunao ni narenai bamen ga fueteru
優しい言葉に傷付いたり 涙を笑って誤魔化そうとしたりで...
Yasashii kotoba ni kizutsuitari namida wo waratte gomakasou to shitari de…

「また明日ね」手を振りながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そう言ってくれるから¹ 私は 頑張っていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルに火を灯した
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni

一つ二つ願いを叶えるたびに
Hitotsu futatsu negai wo kanaeru tabi ni
何かを失くしている それは仕方がないけれど
Nanika wo nakushiteiru sore wa shikata ga nai keredo
変わらないもの 大切にするのも
Kawaranai mono taisetsu ni suru no mo
大人になるために 絶対必要だと思うの
Otona ni naru tame ni zettai hitsuyou da to omou no
私はあなたを幸せにできてるのかな? それだったら嬉しい
Watashi wa anata wo shiawase ni dekiteru no kana? Sore dattara ureshii

「ありがとう」って あなたが微笑むたびに
“Arigatou” tte anata ga hohoemu tabini
どんなに辛いことでも 何だか 乗り越えて行けそうなの
Donna ni tsurai koto demo nandaka norikoeteikesou nano
In your heart キャンドルを消さないでね
In your heart KYANDORU wo kesanaide ne
明日のココロの天気予報は きっとね曇りのち晴れ
Ashita no KOKORO no tenkiyohou wa kitto ne kumori nochi hare

私からあなたへと あなたから私へと
Watashi kara anata e to anata kara watashi e to
決して消えない キャンドルの炎を
Kesshite kienai KYANDORU no honoo wo
次々点けて 思い出映して 忘れないでいたいのよ ずっと
Tsugitsugi tsukete omoide utsushite wasurenai de itai no yo zutto

指の隙間を零れ落ちてく 砂のように時間は
Yubi no sukima wo koboreochiteku suna no youni jikan wa
過ぎ去ってしまうのね
Sugisatteshimau no ne
「また明日ね」手を振りながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そう言ってくれるから 私は 頑張っていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルに火を灯した
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
私のココロの中のBlue sky 虹が架かりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
きっと笑えますように
Kitto waraemasu youni

I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
七色のキャンドルが
Nanairo no KYANDORU ga
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
揺れている
Yureteiru
Don’t say good-bye
Don’t say good-bye

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+DVD).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+DVD).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Vela de Sete Cores
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: TAKAROT・SHUHEI
Arranjo: TAKAROT
Arranjo Vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Acendi o fogo da Vela de Sete Cores
Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO
Eu não digo adeus, Mas, eu irei dizer olá
Você não diga adeus, Você vai dizer olá

Ontem eu estava um pouco para baixo
Mas, quando eu te encontro, sinto que fico bem
A frustração é por eu ser jovem?
Os casos em que não consigo ser franca de forma alguma, estão se multiplicando
Sendo ferida por palavras gentis, enganando as lágrimas rindo

Por você dizer¹ “até amanhã né”, enquanto minhas mãos tremem
Eu consigo me esforçar
Em meu coração acendi o fogo da Vela
Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO

Cada vez que um ou dois desejos se realizam
Estou perdendo alguma coisa; isso não tem jeito, mas,
As coisas que não mudam, as coisas que são preciosas
Penso que são absolutamente necessárias, em prol de me tornar adulta
Será que estou sendo capaz de lhe dar felicidade? Se assim for, fico feliz

Cada vez que você sorri dizendo “obrigado”
Não importa o quão duro seja a circunstância, de alguma forma, parece que conseguirei superar
Não apague a vela em seu coração
A previsão do tempo do CORAÇÃO de amanhã é o céu claro depois do nublado

De mim para você, de você para mim
As chamas da vela que nunca se apagam
Acendendo sucessivamente, projetando as memórias, não quero esquecer, para sempre

Na fenda entre os dedos, como areia, vai derramando o tempo
Que já acabou por passar
Por você dizer “até amanhã né”, enquanto minhas mãos tremem
Eu consigo me esforçar
Em meu coração acendi o fogo da Vela
Desejando que um arco-íris cruze o Céu azul de dentro do meu CORAÇÃO
Desejo que você esteja certamente sorrindo
Eu não digo adeus, Mas, eu irei dizer olá
A Vela de Sete Cores
Você não diga adeus, Sim você vai dizer olá
Está tremendo
Não diga adeus

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do álbum “Hanadokei” - Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Capa do álbum “Hanadokei” – Limited Edition (2CDs+Blu-ray).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

なないろキャンドル
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:TAKAROT・SHUHEI
へんきょく:TAKAROT
ヴォカールアレンジャー:わだまさや

なないろのキャンドルにひをともした
Nanairo no KYANDORU ni hi wo tomoshita
わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello
You don’t say good-bye You’ll say hello

きのうわたしちょっとね おちこんでいたの
Kinou watashi chotto ne ochikondeita no
でもあなたにあったら げんきになったきがするのよ
Demo anata ni attara genki ni natta ki ga suru no yo
もどかしいのが わかいってことなの?
Modokashii no ga wakai tte koto nano?
どうしてもすなおにはなれないばめんがふえてる
Doushitemo sunao ni narenai bamen ga fueteru
やさしいことばにきずついたり なみだをわらってごまかそうとしたりで...
Yasashii kotoba ni kizutsuitari namida wo waratte gomakasou to shitari de…

「またあしたね」てをふりながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そういってくれるから わたしは がんばっていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルにひをともした
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni

ひとつふたつねがいをかなえるたびに
Hitotsu futatsu negai wo kanaeru tabi ni
なにかをなくしている それはしかたがないけれど
Nanika wo nakushiteiru sore wa shikata ga nai keredo
かわらないもの たいせつにするのも
Kawaranai mono taisetsu ni suru no mo
おとなになるために ぜったいひつようだとおもうの
Otona ni naru tame ni zettai hitsuyou da to omou no
わたしはあなたをしあわせにできてるのかな? それだったらうれしい
Watashi wa anata wo shiawase ni dekiteru no kana? Sore dattara ureshii

「ありがとう」って あなたがほほえむたびに
“Arigatou” tte anata ga hohoemu tabini
どんなにつらいことでも なんだか のりこえていけそうなの
Donna ni tsurai koto demo nandaka norikoeteikesou nano
In your heart キャンドルをけさないでね
In your heart KYANDORU wo kesanaide ne
あしたのココロのてんきよほうは きっとねくもりのちはれ
Ashita no KOKORO no tenkiyohou wa kitto ne kumori nochi hare

わたしからあなたへと あなたからわたしへと
Watashi kara anata e to anata kara watashi e to
けっしてきえない キャンドルのほのおを
Kesshite kienai KYANDORU no honoo wo
つぎつぎつけて おもいでうつして わすれないでいたいのよ ずっと
Tsugitsugi tsukete omoide utsushite wasurenai de itai no yo zutto

ゆびのすきまをこぼれおちてく すなのようにじかんは
Yubi no sukima wo koboreochiteku suna no youni jikan wa
すぎさってしまうのね
Sugisatteshimau no ne
「またあしたね」てをふりながらあなたが
“Mata ashita ne” te wo furinagara anata ga
そういってくれるから わたしは がんばっていけるんだね
Sou ittekureru kara watashi wa ganbatteikerunda ne
In my heart キャンドルにひをともした
In my heart KYANDORU ni hi wo tomoshita
わたしのココロのなかのBlue sky にじがかかりますように
Watashi no KOKORO no naka no Blue sky niji ga kakarimasu youni
きっとわらえますように
Kitto waraemasu youni

I don’t say good-bye But I’ll say hello
I don’t say good-bye But I’ll say hello
なないろのキャンドルが
Nanairo no KYANDORU ga
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
You don’t say good-bye Yes, you’ll say hello
ゆれている
Yureteiru
Don’t say good-bye
Don’t say good-bye

Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Imagem promocional do álbum “Hanadokei”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta linda música é bem agridoce, apesar da melodia ser leve e ter características doces. Ela começa falando de como ele faz bem para ela e, como ele a ajuda com suas emoções.

No decorrer da música, dá a entender que eles estão para se separar, mas, não por conta de conflito ou algo assim, tenho a impressão de que ele está indo para longe, por alguma razão.

Principalmente, por ela falar que vai manter a chama da vela acesa, no caso, esta representa o amor. Todavia, esta vela está trêmula no final da música, o que indica que ele está indo. Outro trecho que confirma isso, é quando ela deseja que ele esteja sempre sorrindo. Dizendo de um jeito que parece que ela não poderá estar com ele, para conferir isso.

Todavia, ela é otimista, pois, ela diz que não dirá adeus e, pede para ele também não o fazer.

Que nós não precisemos dizer adeus, acreditando que um dia, sempre vamos poder nos encontrar com quem amamos, seja neste, ou em outros mundos.

Quanto a nota de tradução, temos apenas uma:

1. A tradução desse trecho foi colocada no verso de cima, para melhor construção das frases em nosso idioma.

Quem quiser ouvir a música no show (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -花時計-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Ichiki Kyoka/市來杏香

市來杏香
Ichiki Kyoka
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[GENERATIONS] Brand New Story/História Nova em Folha

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

A postagem de hoje é a letra e tradução da músicaBrand New Story” (Brand New Story), do grupo GENERATIONS from EXILE TRIBE (GENERATIONS from EXILE TRIBE). O título pode ser traduzido como “História Nova em Folha“. Esta, é publicação é parte do Mês Musical Temático.

Imagem promocional do single “My Brand New Story”.
Imagem promocional do single “My Brand New Story”.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

A música foi lançada digitalmente, como forma de pré-lançamento do single de mesmo nome. Posteriormente, ela foi colocada no álbum “SHONEN CHRONICLE” (ショウネン・クロニクル), sendo a terceira faixa.

Ela é tema do filme “Kimi to, Nami ni Noretara” (きみと、波にのれたら).

No Spotify, a música está disponível:

Sem mais, vamos à letra e tradução:

Capa do single digital “Brand New Story” – Pre-Release Edition.
Capa do single digital “Brand New Story” – Pre-Release Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Brand New Story
歌手:GENERATIONS from EXILE TRIBE
作詞:和田昌哉
作曲:FAST LANE・ERIK LIDBOM
編曲:-

君が眺めている水面は鮮やかに煌めき
Kimi ga nagameteiru minamo wa azayaka ni kirameki
少しずつ色を変えて光り続けてる
Sukoshizutsu iro wo kaete hikari tsudzuketeru

時として運命は 試すような道を指して
Tokitoshite unmei wa tamesu youna michi wo sashite
僕らは立ち尽くすだけ
Bokura wa tachitsukusu dake
でも、その痛み乗り越えたなら
Demo, sono itami norikoeta nara

That’s Right
That’s Right
目を開けたその瞬間
Me wo aketa sono shunkan
始まるよ Brand New Story
Hajimaru yo Brand New Story
その足が踏み出す一歩で
Sono ashi ga fumidasu ippo de
君の道を拓いていこう
Kimi no michi wo hiraiteikou
約束の場所に行くために
Yakusoku no basho ni yuku tame ni

笑顔の数よりずっと涙が多い時があるんだ
Egao no kazu yori zutto namida ga ooi toki ga arunda
でもね、悲しみはいつか乾いてゆくもの
Demo ne, kanashimi wa itsuka kawaiteyuku mono

同じ波は二度とやって来ることはないから
Onaji nami wa nidoto yattekuru koto wa nai kara
今ここにいることを
Ima koko ni iru koto wo
噛みしめて向き合ってゆこう
Kamishimete mukiatte yukou

That’s Right
That’s Right
君が思い描くより
Kimi ga omoi egaku yori
輝いてる Brand New Story
Kagayaiteru Brand New Story
そして季節がめぐるたび
Soshite kisetsu ga meguru tabi
増えてゆく思い出を
Fuete yuku omoide wo
いつも胸に抱きながら
Itsumo mune ni idaki nagara

過ぎ去った日々の想いは決して消えない
Sugisatta hibi no omoi wa kesshite kienai
輝き続ける僕らの中で
Kagayakitsudzukeru bokura no naka de
ずっと...
Zutto…

だからもう前だけを向いて
Dakara mou mae dake wo muite
少しだけ勇気を持って
Sukoshi dake yuuki wo motte

That’s Right
That’s Right
目を開けたその瞬間
Me wo aketa sono shunkan
始まるよ Brand New Story
Hajimaru yo Brand New Story
その足が踏み出す一歩で
Sono ashi ga fumidasu ippo de
君の道を拓いていこう
Kimi no michi wo hiraiteikou
約束の場所に行くために
Yakusoku no basho ni yuku tame ni

My Brand New Story
My Brand New Story

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Brand New Story” – CD Only Edition.
Capa do single “Brand New Story” – CD Only Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

História Nova em Folha
Intérprete: GENERATIONS from EXILE TRIBE
Letra: Wada Masaya
Composição: FAST LANE・ERIK LIDBOM
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Você está parada e encarando a superfície da água, que está brilhando vividamente
Aos poucos, vai mudando de cor, e continua brilhando

Às vezes, o destino nos aponta um caminho, como se estivesse nos testando
Nós apenas ficamos deslumbrados e atordoados
Mas, se superarmos essa dor

Está Certo
Nesse instante em que abri os olhos
Começou a Hisrtória Nova em Folha
Com o passo dado, que avança
Vamos abrir o seu caminho
Em prol de ir ao local prometido

Ao invés de muitos sorrisos, sempre houveram tempos de numerosas lágrimas
Mas, sabe, a tristeza é algo que, um dia, vai secar

Pois, a mesma onda não vem uma segunda vez
Sobre estarmos aqui agora
Vamos nos encarar e refletir

Está Certo
Mais do que você imagina
A História Nova em Folha está brilhando
E enquanto as estações giram
As memórias vão se multiplicando
Sempre enquanto abraçamos no peito

Os sentimentos dos dias que passaram, de forma alguma, desaparecem
Continuam brilhando dentro de nós
Sempre…

Por isso, agora, encare somente o que está na frente
Tenha só um pouco de coragem

Está Certo
Nesse instante em que abri os olhos
Começou a Hisrtória Nova em Folha
Com o passo dado, que avança
Vamos abrir o seu caminho
Em prol de ir ao local prometido

Minha História Nova em Folha

~HIRAGANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Brand New Story” – CD+DVD Edition.
Capa do single “Brand New Story” – CD+DVD Edition.
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

Brand New Story
かしゅ:GENERATIONS from EXILE TRIBE
さくし:わだまさや
さっきょく:FAST LANE・ERIK LIDBOM
へんきょく:-

きみがながめているみなもはあざやかにきらめき
Kimi ga nagameteiru minamo wa azayaka ni kirameki
すこしずついろをかえてひかりつづけてる
Sukoshizutsu iro wo kaete hikari tsudzuketeru

ときとしてうんめいは ためすようなみちをさして
Tokitoshite unmei wa tamesu youna michi wo sashite
ぼくらはたちつくすだけ
Bokura wa tachitsukusu dake
でも、そのいたみのりこえたなら
Demo, sono itami norikoeta nara

That’s Right
That’s Right
めをあけたそのしゅんかん
Me wo aketa sono shunkan
はじまるよ Brand New Story
Hajimaru yo Brand New Story
そのあしがふみだすいっぽで
Sono ashi ga fumidasu ippo de
きみのみちをひらいていこう
Kimi no michi wo hiraiteikou
やくそくのばしょにゆくために
Yakusoku no basho ni yuku tame ni

えがおのかずよりずっとなみだがおおいときがあるんだ
Egao no kazu yori zutto namida ga ooi toki ga arunda
でもね、かなしみはいつかかわいてゆくもの
Demo ne, kanashimi wa itsuka kawaiteyuku mono

おなじなみはにどとやってくることはないから
Onaji nami wa nidoto yattekuru koto wa nai kara
いまここにいることを
Ima koko ni iru koto wo
かみしめてむきあってゆこう
Kamishimete mukiatte yukou

That’s Right
That’s Right
きみがおもいえがくより
Kimi ga omoi egaku yori
かがやいてる Brand New Story
Kagayaiteru Brand New Story
そしてきせつがめぐるたび
Soshite kisetsu ga meguru tabi
ふえてゆくおもいでを
Fuete yuku omoide wo
いつもむねにいだきながら
Itsumo mune ni idaki nagara

すぎさったひびのおもいはけっしてきえない
Sugisatta hibi no omoi wa kesshite kienai
かがやきつづけるぼくらのなかで
Kagayakitsudzukeru bokura no naka de
ずっと...
Zutto…

だからもうまえだけをむいて
Dakara mou mae dake wo muite
すこしだけゆうきをもって
Sukoshi dake yuuki wo motte

That’s Right
That’s Right
めをあけたそのしゅんかん
Me wo aketa sono shunkan
はじまるよ Brand New Story
Hajimaru yo Brand New Story
そのあしがふみだすいっぽで
Sono ashi ga fumidasu ippo de
きみのみちをひらいていこう
Kimi no michi wo hiraiteikou
やくそくのばしょにゆくために
Yakusoku no basho ni yuku tame ni

My Brand New Story
My Brand New Story

Esta música se trata de incentivo e amor. Certamente ele está dando forças para alguém (que, provavelmente ele ama) seguir em frente. Realmente, a tristeza é algo que, se permitirmos deixar para trás, um dia, irá secar. E, se acumularmos memórias alegres, com o passar das estações, certamente conseguimos superar qualquer coisa!

Melhor ainda se, tivermos alguém que realmente se importa ao nosso lado. Quando conhecemos alguém assim, realmente temos uma História Nova em Folha pela frente! E, isso ajuda muito! Afinal, adquirir confiança para seguir em frente nem sempre é algo tão fácil.

Que todos nós possamos seguir sempre em frente, começando quantas histórias novas em folha quisermos!

Esta música não possui notas de tradução.

Para quem quiser ver, tem a versão encurtada do clipe disponível (via YouTube):

Bom, por hoje é só! Amanhã temos a última música do Mês Musical Temático, com meu grupo preferido Flower!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho | weblio


EXTRA:

Fotos dos integrantes:

GENERATIONS from EXILE TRIBE-Brand New Story-
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Outra Versão
Shirahama Alan/白濱亜嵐

白濱亜嵐
Shirahama Alan
Katayose Ryota/片寄涼太

片寄涼太
Katayose Ryota
Kazuhara Ryuto/数原龍友

数原龍友
Kazuhara Ryuto
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Komori Hayato/小森隼

小森隼
Komori Hayato
Sano Reo/佐野玲於

佐野玲於
Sano Reo
Sekiguchi Mandy/関口メンディー

関口メンディー
Sekiguchi Mandy
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.
Nakatsuka Yuta/中務裕太

中務裕太
Nakatsuka Yuta
Copyright © LDH/rhythm zone. All rights reserved.

[Flower] Ningyo-hime/A Pequena Sereia

Olá pessoal! 🙂 Tudo bem?

Esta é mais uma postagem de tradução de música do meu grupo preferido Flower (Flower), que está se extinguindo hoje. Desta vez, escolhi a música “Ningyo-hime” (人魚姫), que traduz-se literalmente como “Princesa Sereia“, mas, que é mais conhecida por aqui como “A Pequena Sereia“.

Imagem promocional do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST”.
Imagem promocional do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música está presente no best álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” (THIS IS Flower THIS IS BEST), sendo a 15ª faixa do primeiro disco. Posteriormente, foi lançada no single “Monochro/Colorful” (モノクロ/カラフル) com um arranjo feito por um quinteto instrumental, intitulada de “Ningyo-hime ~Gojyuusou~” (人魚姫 ~五重奏~), sendo a terceira faixa da edição regular.

Ambas versões estão disponíveis no Spotify:

Sem mais delongas, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs Edition.
Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

人魚姫
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:FAST LANE・ERIK LIDBOM
編曲:ー
ボーカルアレンジメント:和田昌哉

人魚のナミダは 海へと返るの 人魚のナミダは...
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no ningyo no NAMIDA wa…

絶対絶対 実らない恋があるってことを
Zettai zettai minoranai koi ga aru tte koto wo
知らずにずっと あなただけを追いかけ続けた私は
Shirazu ni zutto anata dake wo oikaketsudzuketa watashi wa
生きる世界が違う王子様(ひと)¹に 憧れてしまった人魚姫です
Ikiru sekai ga chigau hito ni akogareteshimatta ningyo-hime desu
夢から醒めたら 行き場をなくして...
Yume kara sametara ikiba wo nakushite…

抱きしめてください 波にさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
痛みを 感じてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ 真実欲しいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
泡になってしまう前に 抱きしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

私のナミダは 海へと滲むの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

二度と二度と 逢えないままで生きていくのなら
Nidoto nidoto aenai mama de ikiteiku no nara
ああいっそいっそ あなたなんて知らないあの日に帰りたい
Aa isso isso anata nante shiranai ano hi ni kaeritai
幼い頃に読んでいた 哀しい結末(おわり)²の人魚姫です
Osanai koro ni yondeita kanashii owari no ningyo-hime desu
失ったものは 取り戻せないわ...
Ushinatta mono wa torimodosenai wa…

愛してはくれない 人を愛してたから
Aishite wa kurenai hito wo aishiteta kara
私の胸の どこにも
Watashi no mune no doko ni mo
傷つく隙間は 残っていないわ
Kizutsuku sukima wa nokotteinai wa
深い深い海の底 沈むだけ
Fukai fukai umi no soko shizumu dake

人魚のナミダは 海へと返るの あなた...さようなら
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no… anata sayounara

なぜ海の色は このナミダと 同じ色をしてるの?
Naze umi no iro wa kono NAMIDA to onaji iro wo shiteru no?
どんなに 求めたって 決してあなたとは
Donna ni motometa tte keshite anata to wa
結ばれないの 泣いている 人魚姫
Musubarenai no naiteiru ningyo-hime

抱きしめてください 波にさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
痛みを 感じてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ 真実欲しいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
泡になってしまう前に 抱きしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

私のナミダは 海へと滲むの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs+2DVDs/2Blu-rays Edition.
Capa do álbum “THIS IS Flower THIS IS BEST” – 2CDs+2DVDs/2Blu-rays Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A Pequena Sereia
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: FAST LANE・ERIK LIDBOM
Arranjo: –
Arranjo vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

As LÁGRIMAS da sereia retornam para o mar… As LÁGRIMAS da sereia…

Sobre um amor que definitiva e absolutamente não irá frutificar
Sempre, sem você saber, eu continuei correndo atrás somente de você
Sou a Pequena Sereia que passou a admirar um príncipe¹ que vive em mundo diferente
Não tendo lugar para ir, após acordar do sonho

Por favor, me abrace, como se as ondas me dragassem
É como se eu sentisse a dor
Apenas eu quero, ao menos, uma (coisa de) verdade
Antes de me tornar bolhas, me abrace

Minhas LÁGRIMAS vão borrando para com o mar, a você… adeus

Se for para viver dessa forma, sem me encontrar com você uma segunda vez, uma segunda vez
Ah de preferência, de preferência, quero voltar para aquele dia em que não conhecia você
O triste fim² da Pequena Sereia que li em minha infância
(Da mesma forma,) não posso recuperar o que perdi

Não recebo amor, pois, amei a um humano
Em lugar algum em meu peito
Não sobrou a fenda da ferida
Apenas afundo profunda e profundamente no fundo do mar

As LÁGRIMAS da sereia retornam para o mar, a você… adeus

Porque a cor do mar tem a mesma cor destas LÁGRIMAS?
Não importa quanto eu queira, com você
Não me conectarei, a Pequena Sereia está chorando

Por favor, me abrace, como se as ondas me dragassem
É como se eu sentisse a dor
Apenas eu quero, ao menos, uma (coisa de) verdade
Antes de me tornar bolhas, me abrace

Minhas LÁGRIMAS vão borrando para com o mar, a você… adeus

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

にんぎょひめ
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:FAST LANE・ERIK LIDBOM
へんきょく:ー
ボーカルアレンジメント:わだまさや

にんぎょのナミダは うみへとかえるの にんぎょのナミダは...
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no ningyo no NAMIDA wa…

ぜったいぜったい みのらないこいがあるってことを
Zettai zettai minoranai koi ga aru tte koto wo
しらずにずっと あなただけをおいかけつづけたわたしは
Shirazu ni zutto anata dake wo oikaketsudzuketa watashi wa
いきるせかいがちがうひとに あこがれてしまったにんぎょひめです
Ikiru sekai ga chigau hito ni akogareteshimatta ningyo-hime desu
ゆめからさめたら ゆきばをなくして...
Yume kara sametara ikiba wo nakushite…

だきしめてください なみにさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
いたみを かんじてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ しんじつほしいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
あわになってしまうまえに だきしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

わたしのナミダは うみへとにじむの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

にどとにどと あえないままでいきていくのなら
Nidoto nidoto aenai mama de ikiteiku no nara
ああいっそいっそ あなたなんてしらないあのひにかえりたい
Aa isso isso anata nante shiranai ano hi ni kaeritai
おさないころによんでいた かなしいおわりのにんぎょひめです
Osanai koro ni yondeita kanashii owari no ningyo-hime desu
うしなったものは とりもどせないわ...
Ushinatta mono wa torimodosenai wa…

あいしてはくれない ひとをあいしてたから
Aishite wa kurenai hito wo aishiteta kara
わたしのむねの どこにも
Watashi no mune no doko ni mo
きずつくすきまは のこっていないわ
Kizutsuku sukima wa nokotteinai wa
ふかいふかいうみのそこ しずむだけ
Fukai fukai umi no soko shizumu dake

にんぎょのナミダは うみへとかえるの あなた...さようなら
Ningyo no NAMIDA wa umi e to kaeru no… anata sayounara

なぜうみのいろは このナミダと おなじいろをしてるの?
Naze umi no iro wa kono NAMIDA to onaji iro wo shiteru no?
どんなに もとめたって けつしてあなたとは
Donna ni motometa tte keshite anata to wa
むすばれないの ないている にんぎょひめ
Musubarenai no naiteiru ningyo-hime

だきしめてください なみにさらわれるように
Dakishimetekudasai nami ni sarawareru youni
いたみを かんじてみたいわ
Itami wo kanjite mitai wa
せめてひとつだけ しんじつほしいの
Semete hitotsu dake shinjitsu hoshii no
あわになってしまうまえに だきしめて
Awa ni natteshimau mae ni dakishimete

わたしのナミダは うみへとにじむの あなた...さようなら
Watashi no NAMIDA wa umi e to nijimu no anata… sayounara

Obviamente, esta música é baseada no conto de Hans Christian Andersen, chamado de “A Pequena Sereia“, que no Japão ficou conhecido como “A Princesa Sereia” (Ningyo-hime/人魚姫). É a mesma história na qual a animação de mesmo nome, feita pela Disney, foi baseada.

A história original é basicamente a mesma da animação da Disney, porém, o final é um pouco mais trágico (vou contar spoilers, ok? Se alguém pretende ler o conto original, pule já para o próximo parágrafo), o príncipe não se apaixona pela Pequena Sereia, e ela não consegue o seu amor verdadeiro, sendo assim, segundo as condições da Bruxa do Mar, ela morreria. Porém, suas irmãs, querendo salvá-la, trocam seus cabelos por uma adaga, na qual se for usada para matar o príncipe e banhar seus pés com seu sangue, ela poderia retornar para o mar como uma sereia. A Pequena Sereia não consegue matar seu amor, e se joga no mar, onde ela vira espuma de bolhas.

Sabendo disso, podemos comentar a música! É evidente que o eu lírico da letra não é a própria Pequena Sereia, já que, ela menciona que leu esse conto em sua infância. Porém, ela vive um amor não correspondido, e seus sentimentos são tão profundos que ela sente-se como a personagem referida. Aliás, é uma bela analogia entre a profunda tristeza que ela sente, e a profundeza do mar.

Podemos interpretar como uma outra sereia vivendo uma história parecida com a Pequena Sereia. Porém, ao meu ver, é tudo conotativo. Se interpretarmos denotativamente, vemos que o eu lírico morreu transformando-se em bolhas, pedindo ao menos, um abraço do amado. Todavia, é possível que quem tenha morrido seja seu coração. Ela está tão machucada que nem sente mais dor, como é mencionado também.

Outro detalhe, é que a palavra “lágrimas” é sempre destacada. Ela diz que as lágrimas voltam para o mar, ou seja, elas saíram de lá. Com isso, podemos concluir que, na verdade, ela está retornando a um estado em que ela se encontrava antes de conhecê-lo. Muito possívelmente, a solidão. Afinal, é possível associar este com o mar, já que este é vasto, denso e profundo.

É como se a essência do amor dela, estivesse se dissolvendo nas profundezas do mar/solidão. E, com a melodia tão profunda, podemos sentir todo o desespero do eu lírico. Para ajudar, a voz da Reina contribui para tornar os sentimentos da música mais forte (embora, eu seja sempre suspeito, quando falo dela, já que ela é minha musa.).

Enfim, é mais uma música profunda do Flower, este grupo incrível, que está se desmanchando no dia de hoje, bem como a Pequena Sereia, que sumiu para sempre no mar.

Antes de encerrar, estava me esquecendo das notas de tradução! São duas:

1. 王子様 (Ouji-sama): significa “principe”, porém, na música, ela canta como “人” (hito). Na tradução, utilizei o sentido da escrita.

2. 結末 (ketsumatsu): significa “conclusão”. Porém, na música, ela canta como “終わり” (owari), que significa “o fim”.

Por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower -THIS IS Flower THIS IS BEST-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] Sokorahen ni Yoku Aru Hanashi/A História que Rola Frequentemente Por Aí

Olá a todos! 🙂 Como andam?

Ainda estou meio triste com o fim do Flower, por isso, decidi traduzir algumas músicas delas! Hoje escolhi a “Sokorahen ni Yoku Aru Hanashi” (そこらへんによくある話), cujo título pode ser entendido como “A História que Rola Frequentemente Por Aí“. Esta é uma das músicas inéditas do último álbum delas, o “F” (F), sendo a terceira faixa.

Imagem promocional do álbum “F” (com logo).
Imagem promocional do álbum “F” (com logo).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A música está disponível no Spotify:

Sem mais, vamos à letra, seguida da tradução:

Capa do álbum “F” – Regular Edition.
Capa do álbum “F” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

そこらへんによくある話
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:和田昌哉・AILI
編曲:ー

好きでもないのに 私を好きだと
Suki demo nai noni watashi wo suki da to
あなたはいつも言うの
Anata wa itsumo iu no
だから私は「あなたが嫌い」と
Dakara watashi wa “anata ga kirai” to
また嘘を重ねていく
Mata uso wo kasaneteiku

だってそうでしょ? あなたは他に
Datte sou desho? Anata wa hoka ni
愛してる子がいるでしょ? I know I know
Aishiteru ko ga iru desho? I know I know

もしあなたがそれを 優しさだと言うつもりなら
Moshi anata ga sore wo yasashisa da to iu tsumori nara
今すぐやめてね 抱きついたりもしないでね
Ima sugu yamete ne dakitsuitari mo shinaide ne
私が 受け入れたら 哀しみに溺れる女(ひと)¹がいる
Watashi ga ukeiretara kanashimi ni oboreru hito ga iru

広い背中に 顔をうずめたい
Hiroi senaka ni kao wo uzumetai
一秒だけでいいから
Ichibyou dake de ii kara
ホントは泣いて しがみつきたい...
HONTO wa naite shigamitsukitai…
絶対やらないけど
Zettai yaranai kedo

だってそうでしょ? あなたはただの
Datte sou desho? Anata wa tada no
気まぐれか遊びでしょ? I know I know
Kimagure ka asobi desho? I know I know

友達のふりを 続けながら笑うの辛いの
Tomodachi no furi wo tsudzukete nagara warau no tsurai no
あなたが私を 憎んでくれたならいいのに
Anata ga watashi wo nikundekureta nara ii noni
いっそね 傷つけ合って もう二度と逢わずにいましょう
Isso ne kizutsukeatte mou nidoto awazu ni imashou

たまたま好きになった人に
Tamatama suki ni natta hito ni
好きな人がいただけのことよ
Suki na hito ga ita dake no koto yo
そこらへんによくある話だわ
Sokorahen ni yoku aru hanashi da wa
平気よ 愛されなくて
Heiki yo aisarenakute

もしあなたがそれを 優しさだと言うつもりなら
Moshi anata ga sore wo yasashisa da to iu tsumori nara
今すぐやめてね 抱きついたりもしないでね
Ima sugu yamete ne dakitsuitari mo shinaide ne
私が 受け入れたら 哀しみに溺れる女(ひと)がいる
Watashi ga ukeiretara kanashimi ni oboreru hito ga iru

友達のふりを 続けながら笑うの辛いの
Tomodachi no furi wo tsudzukete nagara warau no tsurai no
あなたが私を 憎んでくれたならいいのに
Anata ga watashi wo nikundekureta nara ii noni
いっそね 傷つけ合って もう二度と逢わずにいましょう
Isso ne kizutsukeatte mou nidoto awazu ni imashou

~TRADUÇÃO~

Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Capa do álbum “F” – Limited Edition A & B.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

A História que Rola Frequentemente Por Aí
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Wada Masaya・AILI
Arranjo: –
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Mesmo sem me amar, diz que me ama
É o que você sempre fala para mim
Por isso, eu digo “odeio você”
Acumulando mais uma mentira

Mas, é assim, não é? Você tem outra
Garota de quem você ama, né? Eu sei, eu sei

Se você está pretendendo dizer que isso é gentileza
Pare imediatamente, e também não fique me abraçando
Se eu o aceitar, há uma mulher¹ que irá se afogar em tristeza

Nas suas costar largas, quero enterrar meu rosto
Só por um segundo já está bom
Na VERDADE, quero me agarrar e chorar…
Porém, definitivamente, não irei fazer isso

Mas, é assim, não é? Você é apenas um
Capricho, uma diversão, né? Eu sei, eu sei

Enquanto continuamos fingindo ser amigos, o doloroso sorriso
Seria bom se você passasse a me odiar
De preferência, nos machucando para não nos encontrarmos novamente

Ocasionalmente, para a pessoa por quem me apaixonei
E é somente para a pessoa que estou amando que está (comigo)
Sendo uma história que rola frequentemente por aí
Digo que está tudo bem se não me amar

Se você está pretendendo dizer que isso é gentileza
Pare imediatamente, e também não fique me abraçando
Se eu o aceitar, há uma mulher que irá se afogar em tristeza

Enquanto continuamos fingindo ser amigos, o doloroso sorriso
Seria bom se você passasse a me odiar
De preferência, nos machucando para não nos encontrarmos novamente

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Imagem promocional do álbum “F”.
Imagem promocional do álbum “F”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

そこらへんによくあるはなし
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:わだまさや・AILI
へんきょく:ー

すきでもないのに わたしをすきだと
Suki demo nai noni watashi wo suki da to
あなたはいつもいうの
Anata wa itsumo iu no
だからわたしは「あなたがきらい」と
Dakara watashi wa “anata ga kirai” to
またうそをかさねていく
Mata uso wo kasaneteiku

だってそうでしょ? あなたはほかに
Datte sou desho? Anata wa hoka ni
あいしてるこがいるでしょ? I know I know
Aishiteru ko ga iru desho? I know I know

もしあなたがそれを やさしさだというつもりなら
Moshi anata ga sore wo yasashisa da to iu tsumori nara
いますぐやめてね だきついたりもしないでね
Ima sugu yamete ne dakitsuitari mo shinaide ne
わたしが うけいれたら かなしみにおぼれるひとがいる
Watashi ga ukeiretara kanashimi ni oboreru hito ga iru

ひろいせなかに かおをうずめたい
Hiroi senaka ni kao wo uzumetai
いちびょうだけでいいから
Ichibyou dake de ii kara
ホントはないて しがみつきたい...
HONTO wa naite shigamitsukitai…
ぜったいやらないけど
Zettai yaranai kedo

だってそうでしょ? あなたはただの
Datte sou desho? Anata wa tada no
きまぐれかあそびでしょ? I know I know
Kimagure ka asobi desho? I know I know

ともだちのふりを つづけながらわらうのつらいの
Tomodachi no furi wo tsudzukete nagara warau no tsurai no
あなたがわたしを にくんでくれたならいいのに
Anata ga watashi wo nikundekureta nara ii noni
いっそね きずつけあって もうにどとあわずにいましょう
Isso ne kizutsukeatte mou nidoto awazu ni imashou

たまたますきになったひとに
Tamatama suki ni natta hito ni
すきなひとがいただけのことよ
Suki na hito ga ita dake no koto yo
そこらへんによくあるはなしだわ
Sokorahen ni yoku aru hanashi da wa
へいきよ あいされなくて
Heiki yo aisarenakute

もしあなたがそれを やさしさだというつもりなら
Moshi anata ga sore wo yasashisa da to iu tsumori nara
いますぐやめてね だきついたりもしないでね
Ima sugu yamete ne dakitsuitari mo shinaide ne
わたしが うけいれたら かなしみにおぼれるひとがいる
Watashi ga ukeiretara kanashimi ni oboreru hito ga iru

ともだちのふりを つづけながらわらうのつらいの
Tomodachi no furi wo tsudzukete nagara warau no tsurai no
あなたがわたしを にくんでくれたならいいのに
Anata ga watashi wo nikundekureta nara ii noni
いっそね きずつけあって もうにどとあわずにいましょう
Isso ne kizutsukeatte mou nidoto awazu ni imashou

Imagem promocional do álbum “F” (outro corte).
Imagem promocional do álbum “F” (outro corte).
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Essa música é uma alfinetada bem dada para o amado! Infelizmente, existem pessoas que desconhecem o verdadeiro sentimento de amor, e se enamoram com mais de uma pessoa. Mal sabe este indivíduo o quão machucados(as) ficam as pessoas envolvidas. O eu lírico da letra expressa um verdadeiro amor pela pessoa em questão, mas, este parece “amar” uma outra garota também. E pior, ele mascara o segundo romance fingindo ser apenas amigos.

Ela expressa todo seu sofrimento de querer continuar com ele, porém, ao mesmo tempo, ela está se preocupando com a outra menina, que irá se machucar se ela o aceitar, demonstrando que ela tem caráter. Além disso, tem a falta de confiança que uma pessoa assim passa, que ela deixa implícito quando diz que fala somente para a pessoa que ela ama, e que está presente, que “está tudo bem se ele não a amar”. Isso pois, se for alguém confiável, mesmo ela soltando essas palavras, estaria tudo bem de fato, já que ele continuaria amando ela mesmo assim.

Esta situação deve ser realmente uma história bem comum por aí. Pelo menos, eu já vivenciei algo parecido (sim, tem mulheres que fazem isso também). Talvez, na visão de alguns, seja apenas uma forma de manter uma segunda opção na “geladeira”, caso o relacionamento oficial não vá bem. Porém, é um atitude bem egoísta, ao meu ver. Manter alguém numa “amizade” que fica no “chove e não molha” só para manter o interesse deste(a) em si, além de ser agoniante, é injusto para com o(a) parceiro(a) “oficial”.

Como sempre, o Flower expressa mais um tipo de amor em uma de suas belíssimas músicas. Adoro a melodia desta! E, nem preciso comentar sobre a voz da Reina que, é minha eterna musa inspiradora!

Para encerrar, a tradução possui uma única nota:

1. 女 (onna): significa “mulher”, mas, na letra é cantada como “人” (hito), que significa “pessoa”.

Bem, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


REFERÊNCIAS:

~> Letra original: Uta-Net
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Versão Cortada
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

[Flower] Colorful/Colorido

Olá pessoal! 🙂 Como estão?

No post de hoje trago a letra e tradução da segunda faixa principal do single “Monochro/Colorful” (モノクロ/カラフル), do grupo Flower. Colorful significa “colorido” em inglês.

*Para ver a discografia do gripo, clique aqui!*

Imagem promocional do single “Monochro/Colorful”.
Imagem promocional do single “Monochro/Colorful”.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Esta música pode ser compreendida como um acontecimento mais ou menos entre a faixa “Hoka no Dareka Yori Kanashii Koi wo Shita Dake” (他の誰かより悲しい恋をしただけ) e a “Monochro” (モノクロ), embora não esteja explícito, podendo ser apenas uma interpretação minha.

Na primeira, temos o fim de um grande amor, onde a “protagonista” perde todas as cores, ficando em um mundo monocromático (onde ela relata na segunda). Todavia, na mesma canção, ela fala que seu mundo tornou-se colorido ao encontrar-se com alguém. Este fato é contado na perspectiva dele na música que traduzo hoje.

O fato que me faz acreditar mais nessa minha interpretação, é que “Colorful” é utilizada, em sua versão instrumental, na introdução do clipe de “Monochro”.

Por fim, algo importante de ressaltar, é que a parte que está entre parênteses, é a fala dela, e o resto da música é ele declarando o seu amor.

A música, além de estar no single que leva o seu nome, está presente no álbum “F” (F), sendo a sexta faixa. Existe também, uma versão “a touch of jazz” mix, sendo a terceira faixa do single “MOON JELLYFISH” (MOON JELLYFISH).

Ela está disponível no Spotify nas duas versões, confiram:

Sem mais, vamos à letra:

Capa do single “Monochrome/Colorful” – Regular Edition.
Capa do single “Monochrome/Colorful” – Regular Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

カラフル
歌手:Flower
作詞:小竹正人
作曲:Daiki Kagawa
編曲:soundbreakers
ボーカルディレクション:和田昌哉

非常階段座り込んでUmm 雨上がりの空を見てたね
Hijyoukaidan suwarikonde Umm ameagari no sora wo miteta ne

くちびるを噛みしめながら キミはどんなこと想ってたの?
Kuchibiru wo kamishime nagara KIMI wa donna koto omotteta no?

(泣いてないのに) 泣いているみたいな顔してたんだ
(Naitenai noni) Naiteiru mitai na kao shitetanda

(キミの向こう) 儚い虹がぼんやり架かってたんだ
(
KIMI no mukou) Hakanai niji ga bonyari kakattetanda
(そしてボクは) キミから目が離せなくなって それが恋のはじまりで...
(Soshite BOKU wa) KIMI kara me ga hanasenakunatte sore ga koi no hajimari de…

どんな色が キミは一番好きですか?
Donna iro ga KIMI wa ichiban suki desuka?

その色を ボクも好きになりたいよ My girl
Sono iro wo BOKU mo suki ni naritai yo My girl

願わくばキミの世界を カラフルに彩って
Negawakuba KIMI no sekai wo KARAFURU ni irodotte

誰にもできないくらいそうキミを 愛してく My girl
Darenimo dekinai kurai sou KIMI wo aishiteku My girl

たとえばもしも振り返ったらUmm 叶わなかった夢のカケラ
Tatoeba moshimo furikaettara Umm kanawanakatta yume no KAKERA

たくさんね 落ちているだろう それはそれで必要な宝物
Takusan ne ochiteiru darou sore wa sore de hitsuyou na takaramono

(頼りないけど) ボクの手をずっと握ってるんだよ
(Tayorinai kedo) BOKU no te wo zutto nigitterunda yo
(この先はもう) 孤独と仲良くなんてしなくていいよ
(Kono saki wa mou) Kodoku to nakayoku nante shinakute ii yo

(だってキミは) 淋しさ感じる暇もないほど ボクといつでも一緒だから
(Datte KIMI wa) sabishisa kanjiru hima mo nai hodo BOKU to itsudemo issho dakara

どんな色に キミは憧れてますか?
Donna iro ni KIMI akogaretemasuka?

その色で 包み込んであげたいよ My girl
Sono iro de tsutsumikonde agetai yo My girl

ボクたち名もない花で カラフルに咲いていよう
BOKU-tachi na mo nai hana de KARAFURU ni saiteiyou

見たこともないような色をして 咲いていよう My girl
Mita koto mo nai youna iro wo shite saiteiyou My girl

(Which color do you like? どんな色が...
(Which color do you like? Donna iro ga…

Which color do you like? どんな色に...)
Which color do you like? Donna iro ni…)

どんな色が キミは一番好きですか?
Donna iro ga KIMI wa ichiban suki desuka?
その色を ボクも好きになりたいよ My girl
Sono iro wo BOKU mo suki ni naritai yo My girl
願わくばキミの世界を カラフルに彩って
Negawakuba KIMI no sekai wo KARAFURU ni irodotte
誰にもできないくらいそうキミを 愛してく My girl
Darenimo dekinai kurai sou KIMI wo aishiteku My girl

(Which color do you like? どんな色が...
(Which color do you like? Donna iro ga…
Which color do you like? どんな色に...)
Which color do you like? Donna iro ni…)

~TRADUÇÃO~

Capa do single “Monochrome/Colorful” – Limited Edition.
Capa do single “Monochrome/Colorful” – Limited Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

Colorido
Intérprete: Flower
Letra: Odake Masato
Composição: Daiki Kagawa
Arranjo: soundbreakers
Direção vocal: Wada Masaya
Tradução: Elson Diogo Masuzawa

Sentada na escada de emergência, Umm, você olhou para o céu pós-chuva, né?
Enquanto mordia os lábios, sobre o que VOCÊ estava pensando?
(Apesar de que eu não estava chorando) Você estava fazendo cara de que estava chorando
(Do SEU outro lado) Um efêmero arco-íris estava vagamente atravessando
(Então, EU) Não conseguia tirar os olhos de VOCÊ, isso foi o começo do amor…

Qual é a cor que VOCÊ mais gosta?
EU também quero começar a gostar dessa cor, Minha garota
O mundo que VOCÊ deseja, sendo pintado de colorido
Minha garota, amo VOCÊ a ponto em que ninguém mais seria capaz

Por exemplo, se você olhar para trás, Umm, estão os FRAGMENTOS de sonhos não realizados
Estão caindo aos montes, não é? Isso é o tesouro que é necessário
(Apesar de ser indeciso) Sempre apertou a MINHA mão
(Daqui em diante, não mais) Não precisará mais ser amiga da solidão
(Pois você) Já não tem mais tempo sobrando para sentir-se desolada, já que EU estarei sempre junto de você

De que cor VOCÊ sente admiração?
Quero envolver-lhe com essa cor, Minha garota
Vamos desabrochar coloridos, com a NOSSA flor sem nome
Vamos desabrochar como um colorir que nunca foi visto, Minha garota

(Qual a cor que você gosta? Qual é a cor…
Qual a cor que você gosta? De que cor…)

Qual é a cor que VOCÊ mais gosta?
EU também quero começar a gostar dessa cor, Minha garota
O mundo que VOCÊ deseja, sendo pintado de colorido
Minha garota, amo VOCÊ a ponto em que ninguém mais conseguiria

(Qual a cor que você gosta? Qual é a cor…
Qual a cor que você gosta? De que cor…)

~HIRAGANA/KATAKANA~
(Para quem está estudando Nihongo)

Capa do single “Monochrome/Colorful” – Limited Pressing Edition.
Capa do single “Monochrome/Colorful” – Limited Pressing Edition.
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.

カラフル
かしゅ:Flower
さくし:おだけまさと
さっきょく:Daiki Kagawa
へんきょく:soundbreakers
ボーカルディレクション:わだまさや

ひじょうかいだんすわりこんでUmm あめあがりのそらをみてたね
Hijyoukaidan suwarikonde Umm ameagari no sora wo miteta ne

くちびるをかみしめながら キミはどんなことおもってたの?
Kuchibiru wo kamishime nagara KIMI wa donna koto omotteta no?

(ないてないのに) ないているみたいなかおしてたんだ
(Naitenai noni) Naiteiru mitai na kao shitetanda

(キミのむこう) はかないにじがぼんやりかかってたんだ
(
KIMI no mukou) Hakanai niji ga bonyari kakattetanda
(そしてボクは) キミからめがはなせなくなって それがこいのはじまりで...
(Soshite BOKU wa) KIMI kara me ga hanasenakunatte sore ga koi no hajimari de…

どんないろが キミはいちばんすきですか?
Donna iro ga KIMI wa ichiban suki desuka?

そのいろを ボクもすきになりたいよ My girl
Sono iro wo BOKU mo suki ni naritai yo My girl

ねがわくばキミのせかいを カラフルにいろどって
Negawakuba KIMI no sekai wo KARAFURU ni irodotte

だれにもできないくらいそうキミを あいしてく My girl
Darenimo dekinai kurai sou KIMI wo aishiteku My girl

たとえばもしもふりかえったらUmm かなわなかったゆめのカケラ
Tatoeba moshimo furikaettara Umm kanawanakatta yume no KAKERA

たくさんね おちているだろう それはそれでひつようなたからもの
Takusan ne ochiteiru darou sore wa sore de hitsuyou na takaramono

(たよりないけど) ボクのてをずっとにぎってるんだよ
(Tayorinai kedo) BOKU no te wo zutto nigitterunda yo
(このさきはもう) こどくとなかよくなんてしなくていいよ
(Kono saki wa mou) Kodoku to nakayoku nante shinakute ii yo

(だってキミは) さみしさかんじるいとまもないほど ボクといつでもいっしょだから
(Datte KIMI wa) sabishisa kanjiru hima mo nai hodo BOKU to itsudemo issho dakara

どんないろに キミはあこがれてますか?
Donna iro ni KIMI akogaretemasuka?

そのいろで つつみこんであげたいよ My girl
Sono iro de tsutsumikonde agetai yo My girl

ボクたちなもないはなで カラフルにさいていよう
BOKU-tachi na mo nai hana de KARAFURU ni saiteiyou

みたこともないようないろをして さいていよう My girl
Mita koto mo nai youna iro wo shite saiteiyou My girl

(Which color do you like? どんないろが...
(Which color do you like? Donna iro ga…

Which color do you like? どんないろに...)
Which color do you like? Donna iro ni…)

どんないろが キミはいちばんすきですか?
Donna iro ga KIMI wa ichiban suki desuka?
そのいろを ボクもすきになりたいよ My girl
Sono iro wo BOKU mo suki ni naritai yo My girl
ねがわくばキミのせかいを カラフルにいろどって
Negawakuba KIMI no sekai wo KARAFURU ni irodotte
だれにもできないくらいそうキミを あいしてく My girl
Darenimo dekinai kurai sou KIMI wo aishiteku My girl

(Which color do you like? どんないろが...
(Which color do you like? Donna iro ga…
Which color do you like? どんないろに...)
Which color do you like? Donna iro ni…)

Gosto bastante dessa declaração de amor! Ele expressa de forma simples um sentimento são profundo. Percebemos como esta letra completa as informações de sua antecessora. Sabemos que, depois de terminar um longo e profundo relacionamento sofrido (nesta música), ele a viu pela primeira vez quando ela estava sentada a uma escada de emergência, chorando, e estava chovendo (dá até para fazer uma novela!).

A única possível contradição a esta minha interpretação, é que em “Monochro” é dito que eles se encontraram pela primeira vez, em uma noite. Já em “Colorful”, é possível deduzir que tenha sido em algum momento em que tenha sol, já que é mencionado um arco-íris após a chuva. Por outro lado, este arco-íris pode ser uma representação das cores que estavam chegando para a vida dela, o que daria margem à minha interpretação.

Para quem quiser ouvir a música (via YouTube):

Bom, por hoje é só!

E nunca se esqueçam! O maior de todos os tesouros são os seus sonhos!

Abraços!


FONTES:

~> Letra original: カラフル – Flower – 歌詞 : 歌ネット
~> Letra Romaji/Hiragana/Katakana: Eu mesmo
~> Ajuda para tradução: jisho


EXTRA:

Foto das integrantes:

Flower
-モノクロ/カラフル-
Fujii Shuuka/藤井萩花

藤井萩花
Fujii Shuuka
Shigetome Manami/重留真波

重留真波
Shigetome Manami
Nakajima Mio/中島美央

中島美央
Nakajima Mio
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.
Washio Reina/鷲尾伶菜

鷲尾伶菜
Washio Reina
Bando Nozomi/坂東希

坂東希
Bando Nozomi
Sato Harumi/佐藤晴美

佐藤晴美
Sato Harumi
Copyright © LDH/Sony Music Associated Records. All rights reserved.